How flags unite (and divide) us | Michael Green

66,517 views ・ 2020-07-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Hiwa Foundation II Reviewer: Hiwa Foundation
00:13
In 1989,
1
13063
1778
ساڵی ١٩٨٩،
00:14
an artist by the name of Dread Scott,
2
14865
2230
هونەرمەندێک بەناوی درێد سکۆت،
00:17
who has also graced the TED stage,
3
17119
2911
کە سەکۆی تێدیشی شکۆمەند کرد،
00:20
created a piece of art in Chicago,
4
20054
2399
پارچەیەکی هونەری دروستکرد لە چیکاگۆ،
00:22
where he simply placed an American flag on the ground
5
22477
3632
کە زۆر بە سادەیی ئاڵایەکی ئەمریکای لەسەر زەوییەکە دانا و
00:26
and then invited you the viewer to go and stand on that flag
6
26133
4365
ئینجا ئێوەی بینەری بانگ ئەکرد بۆ ئەوەی بچن و لەسەر ئاڵاکە بۆستن و
00:30
and record how it felt in a journal.
7
30522
2705
لە جۆرناڵێکا هەستی ئێوەی تۆمار ئەکرد. و
00:34
And to me, one of the most powerful things written in that journal, in essence, says,
8
34232
4524
بۆ من، یەکێک لە بەهێزترین ئەو شتانەی لە جۆرناڵەکەیا نوسراوە، کرۆکەکەی ئەڵێت،
00:38
"Why are we so OK
9
38780
2187
بۆچی ئەوەنە ئاساییە بۆمان
00:40
with homeless people,
10
40991
1609
خەڵکی بێ ماڵ،
00:42
with human beings laying on the ground,
11
42624
2753
مرۆڤەکان لەسەر زەوی بکەون،
00:45
but not flags?"
12
45401
1840
بەڵام ئاڵاکان نابێت؟
00:48
And to some of you, this piece of art is quite disturbing.
13
48994
3125
بۆ هەندێک لە ئێوەش، ئەم پارچە هونەرە زۆر بێزارکەرە. و
00:52
And that's kind of the point of this talk --
14
52844
2478
ئەوەش بەجۆرێک مەبەستێکی ئەم وتارەیە --
00:55
not to upset you or to make you mad
15
55346
2761
بۆ ئەوە نییە بێزار یان توڕەتان بکات
00:58
but to prove to you that flags have an incredible power,
16
58131
5124
بەڵام بۆ ئەوەی بۆتان بسەلمێنم کە ئاڵاکان هێزێکی زۆریان هەیە، و
01:03
and that even if you think you don't care about flags, you do.
17
63279
2958
تەنانەت ئەگەر پێشتوابێت گرنگی بە ئاڵاکان نایەیت، گرنگیان پێ ئەیەیت.
01:06
You know you do.
18
66261
1294
ئەزانیت کە گرنگی پێئەیەیت.
01:08
Alright.
19
68111
1151
زۆرباشە.
01:09
By the end of it, I hope that you're inspired
20
69286
2302
هەتا کۆتاییەکەی، هیوادارم ئیلهامتان پێدرابێت
01:11
to go out and harness this power of flags and fight for a better world.
21
71612
3478
بڕۆن و هێزی ئەم ئاڵایانە بەکاربێنن و شەڕ بۆ جیهانێکی باشتر بکەن.
01:15
But before we get there,
22
75114
1840
بەڵام پێش ئەوەی بگەینە ئەوێ،
01:16
we're going to start on the opposite end of the spectrum.
23
76978
2710
پێویستە لە کۆتایی ئەوبەری شەبەنگەکەوە دەستپێبکەین. و
01:20
And before I show you the next stuff, I need to say that anything I show here
24
80254
3899
پێش ئەوەی شتی دواترتان پیشان بەم، پێویستە بڵێم هەر شتێک لێرە نیشانی ئەیەم
01:24
is not an endorsement,
25
84177
1603
نیشاندانی پشتیوانی نییە،
01:25
it's usually quite the opposite.
26
85804
1930
بەڵکو تەواو پێچەوانەکەیە.
01:27
But more than anything, what I want to do is create a space here
27
87758
3977
بەڵام لە هەموو شتێک زیاتر، ئەمەوێ لێرەیا بۆشاییەک دروست بکەم
01:31
where we can look at these flags, these designs,
28
91759
3091
کە تیایا سەیری ئەم ئاڵایانە بکەین، ئەم نەخشانە، و
01:34
and examine how they make us feel.
29
94874
2626
بزانین هەستێکی چۆنمان ئەیاتێ.
01:38
We're going to talk about our emotions.
30
98004
1911
باسی سۆزەکانی خۆمان ئەکەین.
01:39
Is that OK with everybody?
31
99939
1628
ئەوە ئاساییە بۆ هەمووتان؟
01:41
OK.
32
101591
1305
زۆرباشە.
01:42
Are you ready for your first flag?
33
102920
1730
ئامادەن بۆ ئاڵای یەکەمتان؟
01:46
Cool, we'll start with an easy one.
34
106698
1778
زۆرباشە، بە دانەیەکی ئاسان دەستپێئەکەین.
01:48
That was a joke. (Laughs)
35
108910
2448
ئەوە گاڵتەکردنێک بوو. (پێکەنین)
01:51
So, some of you may be a little bit uneasy sitting in a room with this.
36
111382
4739
کەواتە، هەندێک لە ئێوە لەوانەیە کەمێک نائارام بێت لە ژوورێکا لەگەڵ ئەمە.
01:56
I'm certainly feeling uneasy standing in front of it.
37
116145
2672
منیش هەست بە نائارامی ئەکەم بە وەستان لەبەردەمییا.
01:59
Some of you may be feeling a little bit of pride.
38
119495
2808
هەندێک لە ئێوە لەوانەیە هەست بە کەمێک شانازی بکەن. و
02:02
And that's understandable. This is Texas. This is not a rare sight, is it?
39
122677
4329
ئەشتوانین لەوە تێبگەین. ئەمە تێکساسە. ئەمە دیمەنێکی دەگمەن نییە، وانییە؟
02:07
But let's start with the facts.
40
127832
1563
بەڵام با بە ڕاستییەکان دەستپێبکەین.
02:09
So this is not the Confederate flag. OK?
41
129735
3706
کەواتە ئەمە ئاڵای یەکێتی ویلایەتەکانی باشور نییە. باشە؟
02:13
This is the battle flag of the Army of Northern Virginia
42
133465
3196
ئەمە ئاڵای شەڕکردنی سوپای ڤێرجینیای باکورە
02:16
led by General Robert E. Lee.
43
136685
1980
بە سەرکردایەتی ژەنەراڵ رۆبێرت لی.
02:19
So next time someone tells you that this is their heritage,
44
139244
3019
کەواتە ئەگەر جاری داهاتوو یەکێک پێی وتن ئەمە کەلەپوورییانە،
02:22
unless their family fought for that very specific militia,
45
142287
2960
مەگەر خێزانەکەی شەڕیان بۆ یەکەمین میلیشیای دیاریکراو کردبێت،
02:25
they're wrong, alright?
46
145271
1251
ئەوا هەڵەن، باشە؟
02:26
And you have a flag expert's permission to tell them so.
47
146546
2868
ڕێگەپێدانی پسپۆڕێکی ئاڵاکانیشتان هەیە بۆ ئەوەی ئەوە بکەن.
02:30
This flag rose into prominence during the mid-1950s and '60s
48
150360
4577
ئەم ئاڵایە زۆر برەوی زیای کرد لە ناوەڕاستی ١٩٥٠کان و ٦٠ەکان
02:34
as a response to the growing Civil Rights Movement.
49
154961
2797
وەک وەڵامێک بۆ جوڵە گەشەسەندووەکەی جوڵەی مافی شارستانی. و
02:38
And then of course today,
50
158266
1660
ئینجا بێگومان ئەمڕۆش،
02:39
it has come to represent the Confederacy to most of us.
51
159950
4272
لای ئێمە وایلێهاتووە نیشانەی یەکێتی ویلایەتەکانی باشور بێت.
02:45
But I shouldn't have to remind you what the Confederacy is.
52
165841
2833
بەڵام پێویست ناکات بیرتان بهێنمەوە یەکێتی ویلایەتەکانی باشوور چییە.
02:48
It was a rogue nation
53
168698
1452
ئەوە نەتەوە یاخییەکانن
02:50
that rose up against the United States,
54
170174
2787
کە وەستانەوە دژی ویلایەتە یەکگرتووەکان،
02:52
waged war on the US,
55
172985
2060
جەنگیان بەرپاکرد دژی ویلایەتە یەکگرتووەکان و
02:55
and at one point in time,
56
175069
1224
لە سەردەمێکدا،
02:56
this was one of the most un-American things you could have.
57
176317
3370
ئەمە یەکێک بوو لەو شتانەی لە هەموو شتێک زیاتر دژی ئەمریکایی بوون بێت.
03:00
But yet, this flag is protected
58
180248
3070
بەڵام هێشتا، ئەم ئاڵایە پارێزراوە
03:03
by the same laws that protect the United States flag
59
183342
3576
بە هەمان ئەو یاسایەی ئاڵای ویلایەتە یەکگرتووەکان ئەپارێزێت
03:06
in the states of Florida, Georgia,
60
186942
2054
لە ویلایەتەکانی فلۆریدا، جۆرجیا،
03:09
South Carolina, Mississippi and Louisiana.
61
189020
3475
کارۆلاینای باشور، میسیسیپی و لویزیانا.
03:13
But let's pick on Georgia for a second, shall we?
62
193573
2557
بەڵام با کەمێک بچینە سەر جۆرجیا، باشە؟
03:16
So in 1956,
63
196831
1643
ساڵی ١٩٥٦،
03:18
a few years after desegregation was mandated in public schools,
64
198498
3713
چەند ساڵێک دوای ئەوەی نەهێشتنی جیاکاری کرا بە مەرج لە خوێندنگە گشتییەکان،
03:22
Georgia changed their state flag to this.
65
202235
2385
جۆرجیا ئاڵاکەیان گۆڕی بۆ ئەمە.
03:26
I think everyone watching can agree
66
206636
2901
پێموابێت هەموو ئەوەی سەیر ئەکات ئەکرێت هاوڕا بن
03:29
that this was not meant to be a flag that every Georgian was proud to fly
67
209561
3864
کە ئەمە نەئەبوو ئاڵایەک بێت هەموو تاکێکی جۆرجیا شانازی بکات بە هەڵکردنی
03:33
outside of their home, was it?
68
213449
1551
لە دەرەوەی ماڵەکەی، وانییە؟
03:35
No.
69
215643
1348
نەخێر.
03:37
Just like all of the Confederate statues erected in the mid-1950s and '60s,
70
217015
4605
هەر وەک هەموو پەیکەرەکانی ویلایەتە یاخییەکان کە لە ناوەڕاستی ١٩٥٠کان و ٦٠ەکان دانران،
03:41
this was meant to be a symbol of who was in charge
71
221644
3634
ئەمە بۆ ئەوە بوو هێمایەک بێت بۆ ئەوەی کێ لە دەسەڵاتدایە و
03:45
and who was not.
72
225302
1490
کێش لە دەسەڵاتدا نییە.
03:47
This remained the flag of Georgia
73
227916
1733
ئەمە وەک ئاڵای جۆرجیا مایەوە
03:49
until the year 2001,
74
229673
2219
هەتا ساڵی ٢٠٠١، و
03:52
and in that year, they changed their flag
75
232870
2424
ئەو ساڵە، ئاڵاکەیان گۆڕی
03:55
to this.
76
235318
1158
بۆ ئەمە.
03:57
Now, as a flag expert, I can tell you: this is officially ugly.
77
237051
3960
ئێستا، وەک پسپۆڕێکی ئاڵا، ئەتوانم پێتان بڵێم: ئەمە زۆر ناشرینە.
04:01
OK? It's OK to laugh at this flag.
78
241416
1810
باشە؟ کێشە نییە بەم ئاڵایە پێبکەنیت.
04:03
It's ugly, and because it's so ugly,
79
243250
2695
ناشرینە، و لەبەر ئەوەی کە زۆر ناشرینە،
04:05
that's one of the reasons they changed it just two years later.
80
245969
2967
ئەوەش یەکێکە لەو هۆکارانەی دوای دوو ساڵ گۆڕییان.
04:08
They had a referendum
81
248960
1160
ریفراندۆمێکیان کرد
04:10
where they got to choose between that thing
82
250144
2155
کە ئەیانتوانی هەلبژاردن بکەن لەنێوان ئەو شتە و
04:12
and then what is now the current flag of Georgia.
83
252323
2805
دواتریش ئەوەی کە ئێستا ئاڵای جۆرجیایە.
04:16
Now some of you might be wondering,
84
256194
1692
ئێستا لەوانەیە هەندێکتان بپرسن،
04:17
"Wait a second, Michael --
85
257910
1289
"کەمێک بۆستە، مایکڵ --
04:19
if that before wasn't the Confederate flag,
86
259223
2517
ئەگەر ئەوەی پێشتر ئاڵای یەکێتی ویلایەتەکانی باشور نەبوبێت،
04:21
what was the Confederate flag?"
87
261764
2370
ئەی چی ئاڵاکەیان بووە؟
04:26
Georgia flies the first flag of the Confederate States of America
88
266174
4308
جۆرجیا یەکەمین ئاڵای یەکێتی ویلایەتەکانی باشوری ئەمریکا هەڵ ئەکات
04:30
to this day.
89
270506
1225
هەتا ئەم ڕۆژەش.
04:32
They just slapped their state seal on it.
90
272094
2390
تەنیا مۆری ویلایەتەکەی خۆیان لێیاوە.
04:35
Well, let's go back to our emotions for a second.
91
275345
2318
زۆرباشە با کەمێک بگەڕێینەوە سەر سۆزی خۆمان.
04:37
That didn't punch you in the gut as much as the other one did, did it?
92
277687
4039
ئەوە هێندەی ئەوەی تریان بێتاقەتی نەکردن، وانییە؟
04:42
Right?
93
282351
1154
ڕاستە؟
04:43
And that's why I love flags.
94
283529
2284
لەبەر ئەوەش ئاڵاکانم خۆش ئەوێت.
04:46
They are the simplest pieces of design,
95
286180
2846
سادەترین پارچەی نەخشێنراون،
04:49
usually just two or three colors,
96
289050
2478
تەنیا دوو یان سێ ڕەنگ،
04:51
just some bars or stripes.
97
291552
2174
هەندێک خەت یان شریت.
04:53
But yet, they can invoke the deepest emotions within us.
98
293750
3970
بەڵام هێشتا، ئەتوانن قوڵترین سۆز بهەژێنن لەناخمانا.
04:57
They'll make us swell with pride
99
297744
2799
ئەکرێت وامان لێبکەن لە شانازیا نوقم بین
05:00
or burn with hatred.
100
300567
1683
یان بە ڕقەوە بسووتێین.
05:03
We will die for a flag
101
303055
1995
ئامادەین بۆ ئاڵایەک بمرین
05:05
or even kill for one.
102
305617
1717
یان تەنانەت خەڵکیش بکوژین لەسەری.
05:08
One of my favorite designers, his name is Wally Olins,
103
308873
3028
یەکێک لە دیزاینەرەکانی بەدڵمە ناوی والی ئۆلینسە،
05:11
they call him the father of nation branding,
104
311925
2764
پێی ئەڵێن باوکی بەبراندکردنی نەتەوەکان، و
05:14
and he's quoted as saying
105
314713
1689
لە وتەیەکی بەناوبانگیدا ئەڵێت کە
05:16
that "Everyone wants to belong,
106
316426
2873
"هەمووان ئەیانەوێت سەر بە شوێنێک بن و
05:19
and then they want to display symbols of belonging."
107
319323
3097
ئینجا ئەشیانەوێت هێمای ئەوە نیشان بەن."
05:23
And it's crazy that these pieces of cloth that are just sewn together or dyed
108
323403
4464
شتێکی شێتانەشە کە ئەم پارچە کوتاڵانەی کە پێکەوە دوراون یان ڕەنگ کراون
05:27
come to be such a sacred item,
109
327891
3025
ئەبن بە کاڵای هێندە پیرۆز، و
05:30
and that's because they become parts of our identity.
110
330940
2917
ئەوەش لەبەر ئەوەیە کە ئەبن بە بەشێک لە ناسنامەمان.
05:34
They are powerful tools to unify
111
334501
2729
ئامرازی بەهێزن بۆ یەکخستن
05:38
but equally powerful tools to divide.
112
338047
2732
بەڵام بەهەمان شێوە بۆ دابەشکردنیش.
05:42
You ready for the next flag?
113
342056
1431
ئامادەن بۆ ئاڵای دواتر؟
05:45
Right.
114
345590
1179
باشە.
05:46
Take a moment.
115
346793
1403
ساتێک وەرگرن.
05:48
Really examine how you felt when this hit the screen.
116
348220
3213
سەیری ناخی خۆتان بکەنەوە هەستتان چۆنبوو کاتێک ئەمە هاتە سەر شاشەکە.
05:52
I'm going to change the slide pretty quickly
117
352488
2081
زۆر بەخێرایی سلایدەکە ئەگۆڕم
05:54
so you don't take pictures of me in front of this one.
118
354593
2558
بۆ ئەوەی وێنەم نەگرن لەبەردەمی ئەمەیان.
05:57
(Laughter)
119
357175
1001
(پێکەنین)
05:58
Alright?
120
358200
1151
باشە؟
05:59
So Germany after World War I,
121
359375
2918
ئەڵمانیا دوای جەنگی جیهانی یەکەم،
06:02
it was in a pretty bad state,
122
362317
2006
لە دۆخێکی زۆر خراپدا بوو، و
06:04
and a young Adolf Hitler had a lot of -- let's call them -- "ideas,"
123
364347
4824
ئەدۆڵف هیتلەری گەنج زۆر شتی هەبوو -- با پێی بڵێین -- "بیرۆکەی زۆر"
06:09
of how Germany got to where they'd gotten
124
369195
2811
کە چۆن ئەڵمانیا گەشتووە بەو خاڵە و
06:12
and how to get them out.
125
372030
1385
چۆن لەو دۆخە دەریبکەن.
06:13
He spent entire chapters in his book "Mein Kampf,"
126
373861
3138
چەندین بەشی کتێبەکەی "ماین کامفی"ی بۆ ئەوە تەرخانکردووە
06:17
which I don't recommend reading,
127
377023
1699
کە پێشنیاری خوێندنەوەی ناکەم بۆ کەس،
06:18
about how Germany lost World War I
128
378746
2050
کە چۆن ئەڵمانیا جەنگی جیهانی یەکەمی دۆڕاند
06:20
partially because the British had better graphic design
129
380820
3960
بەشێکی لەبەر ئەوەی بەریتانیا دیزاینی وێنەیی باشتریان هەبووە و
06:24
and better propaganda.
130
384804
1561
پڕووپاگەندەی باشتریشیان هەبووە.
06:27
So, as the Nazi Party rose,
131
387318
2384
کەواتە لەگەڵ سەرکەوتنی پارتی نازی بۆ دەسەڵات،
06:29
Hitler created one of the thickest brand guides I've ever seen.
132
389726
4009
هیتلەر یەکێک لە قورسترین ڕێبەرییەکانی بەرێوەبردنی پیشاندا.
06:33
It's thicker than most company brand guides today,
133
393759
2400
لە ڕێبەرییەکانی بەڕێوەبردنی زۆربەی کۆمپانیاکانی ئێستا قورسترە، و
06:36
and in it, he details titles and uniforms
134
396183
3389
لەناویدا، وردەکاری ناونیشانەکان و یەکپۆشییەکان و
06:39
and lots and lots of flags.
135
399596
2257
چەندین ئاڵای یاوە.
06:42
Hitler knew the power of flags.
136
402716
1600
هیتلەر ئەیزانی ئاڵاکان چەند بەهێزن.
06:44
He says in "Mein Kampf,"
137
404340
1988
لە کتێبی "ماین کامف"دا ئەڵێت،
06:46
"The new flag ... should prove effective as a large poster,
138
406352
2817
"ئاڵا نوێکە.... پێویستە کاریگەر بێت وەک پۆستەرێکی گەورە
06:49
[because] in hundreds of thousands of cases
139
409193
2397
چونکە بۆ سەدان هەزار کەس
06:51
a really striking emblem may be the first cause
140
411614
2823
درووشمێکی سەرسوڕهێنەر لەوانەیە یەکەم هۆکار بێت
06:54
of awakening interest in a movement."
141
414461
2734
بۆ بەگەڕخستنی خواست لەسەر جووڵەیەک."
06:58
He was an artist, after all.
142
418039
1999
هەرچۆنێک بێت هونەرمەند بووە.
07:00
He knew the power of visual identity and uniforms
143
420062
4086
زۆر باش ئەیزانی کە هێزی ناسنامەی بینایی و یەکپۆشی
07:04
could reignite the German identity.
144
424172
2713
ئەکرێت دووبارە ناسنامەی ئەڵمانی داگیرسێنێتەوە. و
07:06
And to millions of Germans, this was a welcome sign.
145
426909
3905
بۆ ملیۆنەها ئەڵمانی ئەمە نیشانەیەک بوو بەخێرهاتنی لێئەکرا.
07:11
But of course, this was also a mark of death to others.
146
431850
3870
بەڵام بێگومان، ئەمە نیشانەی مردنیش بوو بۆ کەسانی تر.
07:16
We don't often think of flags as weapons,
147
436897
3396
زۆربەی کات وەک چەک سەیری ئاڵاکان ناکەین،
07:21
but like the Confederate battle flag,
148
441233
1936
بەڵام وەک ئاڵای شەڕکردنی یەکێتی ویلایەتەکانی باشوور،
07:23
the Germans used their flag
149
443193
2012
ئەڵمانەکانیش ئاڵاکەیان بەکارهێنا
07:25
to make an out-group feel unwelcome
150
445229
3666
بۆ ئەوەی وا لەوانە بکەن کە سەر بەو بیروباوەڕە نەبوون نائارام بن و
07:28
and less than.
151
448919
1276
کەمتر لەوەش.
07:31
You see, when you create a flag, you immediately do two things:
152
451151
3034
کاتێک ئاڵایەک درووست ئەکەیت یەکسەر دوو شت ئەکەیت:
07:34
you create an in-group,
153
454209
1453
گرووپێک بیروباوەڕێک یەکیخستوون،
07:35
a group that's meant to be represented by the symbol,
154
455686
2478
گرووپێک کە دەبێت ئەو هێمایە ببێت بە ناسنامەیان،
07:38
but then, inevitably, you create an out-group.
155
458188
2162
بەڵام دەرئەنجام گرووپێکیش درووست ئەکەیت لە دەرەوەی ئەو بیروباوەڕە.
07:40
And usually, that's subtle.
156
460374
1750
زۆربەی کات بەوەش نازانرێت.
07:42
It's a byproduct.
157
462148
1200
بەرهەمی ناسەرەکییە.
07:43
It's usually not the intent.
158
463372
1777
زۆربەی کات مەبەستەکە نییە.
07:45
But the Germans were very clear as to who was represented by the swastika
159
465529
4170
بەڵام ئەڵمانییەکان زۆر ڕوون بوون کە هێمای سواستیکا مەبەست لێی کێیە و
07:49
and who was not.
160
469723
1330
مەبەست لێی کێ نییە.
07:51
In 1935, Jewish people were banned from flying German flags.
161
471945
4975
ساڵی ١٩٣٥، جولەکەکان لێیان قەدەغەکرا ئاڵای ئەڵمانیا هەڵکەن.
07:58
And in this way,
162
478246
1620
بەم شێوەیەش،
07:59
the Germans, maybe more than any other time in history,
163
479890
3697
ئەڵمانییەکان، لەوانەیە لە هەموو کاتێکی تری مێژوو زیاتر،
08:03
used the dual power of flags
164
483611
2050
هێزی دوو لایەنەی ئاڵایان بەکارهێنابێت
08:05
to unite but also to divide.
165
485685
3643
بۆ یەکخستن و لە هەمان کاتیشدا دابەشکردن.
08:09
Flags were used as identity weapons.
166
489759
2448
ئاڵاکان وەک چەکی ناسنامە بەکارهێنران. و
08:12
And now, in 2019, the Nazi flag is banned from being flown
167
492969
4271
ئێستا، ساڵی ٢٠١٩، ئاڵای نازی قەدەغەکراوە و نابێت
08:17
by anyone in Germany
168
497264
1679
هیچ کەس لە ئەڵمانیا هەڵیکات و
08:18
and anyone in Austria, in Hungary, in Russia and in Ukraine.
169
498967
3312
هیچ کەسیش لە نەمسا، هەنگاریا و ڕووسیا و ئۆکرانیا.
08:23
Think about that.
170
503010
1177
بیری لێکەنەوە.
08:24
It's a piece of cloth, but it's banned.
171
504211
2123
پارچەیەک قوماشە، بەڵام قەدەغەکراوە.
08:27
On its face, that sounds crazy.
172
507031
1894
ئەوە بە ڕووکەش، لە شێتانە ئەچێت.
08:29
But I don't think anyone in this room would disagree
173
509846
2623
بەڵام پێموانییە کەس لێرە بۆچوونێکی دژی ئەوە هەبێت
08:32
that it's probably good.
174
512493
1429
کە ئەوە شتێکی باشە.
08:34
Sounds a lot like a weapon.
175
514796
1684
زۆر لە چەکێک ئەچێت.
08:38
As a vexillologist,
176
518383
1456
وەک ئاڵاناسێک،
08:39
sometimes the most interesting thing about a flag
177
519863
2681
هەندێک جار سەرنجڕاکێشترین شت دەربارەی ئاڵایەک
08:42
is not so much its design,
178
522568
1761
زیاتر دەربارەی نەخشەکەی نییە،
08:45
but it's those laws around the flag.
179
525184
2771
بەڵکو یاساکانی چواردەوری ئاڵاکەیە.
08:48
For instance,
180
528453
1500
بۆ نموونە،
08:49
in India, to create an Indian flag,
181
529977
3341
لە هیندستان، پێویستە کاتێک ئاڵای هیندستان درووست ئەکەیت،
08:53
you must use a hand-spun cloth named "khadi."
182
533342
3429
کوتاڵێک بەکاربێنیت کە بە دەست چنراوە و پێی ئەوترێت "خادی."
08:57
If you make a flag out of anything else,
183
537312
2242
ئەگەر ئاڵا لە هەر شتێکی تر درووست بکەیت،
08:59
you could go to jail for up to three years.
184
539578
2991
ئەکرێت بۆ ماوەی سێ ساڵ بچیتە زیندانەوە.
09:03
It's crazy.
185
543212
1177
شێتانەیە.
09:04
Here in Texas,
186
544413
1841
لێرە لە تێکساس،
09:06
we've all heard
187
546278
1977
هەموو بیستوومانە
09:08
that the Texas flag is the only state flag that can fly at the same height
188
548279
3528
کە ئاڵای تێکساس تەنیا ئاڵای ویلایەتێکە ئەتوانێت بۆ هەمان بەرزی بەرزبکرێتەوە
09:11
as the US, flag, right?
189
551831
1175
وەک ئاڵای ئەمریکا، وانییە؟
09:13
Because we were a nation before we were a state.
190
553030
2404
چونکە پێش ئەوەی ویلایەت بین نەتەوە بووین.
09:15
Who here has heard that?
191
555458
1251
کێ لێرە ئەوەی بیستووە؟
09:17
Yeah.
192
557225
1151
بەڵێ.
09:18
Well, I'm here to tell you that is completely false. OK?
193
558400
3695
لێرەم هەتا پێتان بڵێم ئەوە بە تەواوەتی هەڵەیە. باشە؟
09:22
First of all, we were not the only state that was a nation before joining up.
194
562119
4627
پێش هەموو شتێک، یەکەمین ویلایەت نین کە پێشتر نەتەوەیەک بووبێتین. و
09:26
And secondly, all state flags can fly at the same height as the US flag
195
566770
4054
دووەمیش، ئاڵای هەموو ویلایەتێک ئەکرێت هێندەی ئاڵای ئەمریکا بەرز بکرێتەوە
09:30
according to the US flag code.
196
570848
2167
بەپێی یاسای ئاڵای ئەمریکا. و
09:34
And I don't have to ask you how you feel about this one, right?
197
574295
2997
پێویست ناکات لێتان بپرسم کە هەستتان چییە لەم بارەیەوە، باشە؟
09:37
Most of us grew up pledging allegiance to this every morning,
198
577316
3136
هەموومان گەورەبووین و هەموو بەیانییەک هەستاوین دڵسۆزیمان بۆ ئەمە دووپاتکردۆتەوە،
09:40
knowing we should never let it touch the ground, etc.
199
580476
3173
ئەمانزانی کە هەرگیز نابێت ڕێگە بەین بەر زەوی بکەوێت.
09:43
We take our flag code very seriously here in the United States.
200
583673
4280
زۆر بە گرنگییەوە ئەڕوانینە یاساکانی ئاڵا لە ویلایەتە یەکگرتووەکان.
09:48
You remember, recently some NFL players kneeling during the national anthem.
201
588978
4188
بیرتانە، بەم دواییە چەند یاریزانێکی خولی تۆپی پێی ئەمریکا لەکاتی سرودی نەتەوەیی چونە سەر ئەژنۆ.
09:53
It was a big controversy.
202
593190
1367
مشتومڕێکی زۆری بەدوای خۆیدا هێنا.
09:54
They were breaking the flag code.
203
594986
1913
ئەوان یاسای ئاڵایان پێشێل کرد.
09:56
It states during the national anthem,
204
596923
1873
ئەڵێت لەکاتی سروودی نەتەوەییدا،
09:58
stand at attention, hand at the heart, etc.
205
598820
2455
بەسەرنجەوە بووەستە، دەست بخەرە سەر دڵت، و هتد.
10:01
But what was fascinating to me as a vexillologist
206
601299
2789
بەڵام وەک ئاڵا ناسێک ئەوەی سەرنجڕاکێش بوو لەلام
10:04
is that I didn't see anyone getting upset
207
604112
3333
ئەوەبوو نەمبینی کەس تووڕەبێت
10:07
when something like this happens.
208
607469
1600
کاتێک شتێکی ئاوا ڕوویدا.
10:09
The flag code says, "The flag should never be carried flat or horizontally,
209
609597
4068
یاسای ئاڵا ئەڵێت، "ئاڵا هەرگیز نابێت بە تەختی یان ئاسۆیی بگوازرێتەوە،
10:13
but always aloft and free."
210
613689
1954
بەڵکو بەردەوام بە شەکاوەیی و بەرزی."
10:15
So sometimes during the exact same national anthem,
211
615667
2616
بۆیە لە کاتی هەمان سروودی نەتەوەییدا،
10:18
this was being done, and no one's upset.
212
618307
1894
ئەمەش کرا و کەس توڕە نەبوو.
10:21
Or this. This happens all the time.
213
621071
2328
یان ئەمە. ئەمە هەمووکات ڕووئەیات.
10:23
The flag code is clear:
214
623423
1165
یاسای ئاڵا ڕوونە:
10:24
"No part of the flag should ever be used as a costume or on an athletic uniform."
215
624612
4988
"هیچ بەشێکی ئاڵا نابێت وەک پۆشاک یان جلی وەرزشی بەکاربێت."
10:30
This is Texas A&M baseball,
216
630299
1728
ئەمە تیپی بەیسبۆڵی ئەی ئێمی تێکساسە
10:32
not to get them in trouble, but this happens all the time,
217
632051
2925
نامانەوێ تووشی کێشەیان بکەین، بەڵام ئەمە هەمووکات ڕووئەیات،
10:35
especially in November.
218
635000
1795
بەتایبەتی لە تشرینی دووەمدا.
10:37
I'm sure, I can almost guarantee when you leave here tonight,
219
637570
2938
من دڵنیام، گرنتیشتان ئەکەم کاتێک ئەمشەو لێرە ئەڕۆن،
10:40
you will see on the back of someone's car or truck
220
640532
2379
لە پشتی ئوتومبێل یان بارهەڵگری کەسێکدا
10:42
a black and white American flag with a blue stripe,
221
642935
2418
ئاڵایەکی ڕەش و سپی ئەمریکی ئەبینن بە شریتێکی شین،
10:45
a thin blue line, right?
222
645377
1173
هێڵێکی شینی باریکەوە، وانییە؟
10:46
Blue Lives Matter.
223
646574
1568
ژیانی شینەکان گرنگە.
10:49
That breaks the flag code in multiple ways.
224
649065
2224
ئەوە بە چەندین ڕێگا یاسای ئاڵا پێشێل ئەکات.
10:51
But all of these things are done with the best intent.
225
651313
3620
بەڵام هەموو ئەو شتانە بە هەمان مەبەست ئەکرێت.
10:54
No one's here to argue that.
226
654957
1739
کەس لێرە نییە بۆ مشتومڕکردن لەگەڵ ئەوە.
10:57
But of course they break a section of the flag code
227
657352
2453
بەڵام بێگومان بەشێکی ئەو یاسای ئاڵایە پێشێل ئەکەن
10:59
titled "Respect for the Flag,"
228
659829
2182
بەشی "ڕێز بۆ ئاڵاکە،"
11:02
so by putting this on your uniform,
229
662035
1724
کەواتە بە کردنی ئەمە بە جلە ڕەسمییەکەتەوە،
11:03
you are legally disrespecting the flag.
230
663783
3797
بەشێوەیەکی ڕەسمی بێڕێزی ئەکەیت بەرامبەر بە ئاڵاکە.
11:08
And what I find interesting
231
668973
1362
ئەوەشی سەرنجڕاکێشە بەلامەوە
11:10
is that those NFL players kneeling during the anthem
232
670359
2485
ئەوەیە کە ئەو یاریزانانەی لەکاتی سروودی نەتەوەیی کەوتنە سەر ئەژنۆ و
11:12
and the people who would put Blue Lives Matters stickers on their car
233
672868
3274
ئەو کەسانەی کە نیشانەی ژیانی شینەکان گرنگەیان کردووە بە ئوتومبێلەکانییانەوە
11:16
are both on the opposite end of a very big issue,
234
676166
2816
هەردوو لایان لە جەمسەری ئەوسەری پرسێکی زۆر گەورەدان
11:19
but they're both breaking the exact same law,
235
679777
2915
بەڵام هەردووکیان هەمان یاسا پێشێل ئەکەن،
11:23
a law that is 100 percent unenforceable.
236
683707
4255
یاسایەک کە لەسەدا سەد جەختی لەسەر نەکراوەتەوە.
11:29
In fact, it was Dread Scott's piece of art in 1989
237
689519
4120
ڕاستییەکەی، پارچە هونەرییەکەی ١٩٨٩ی درێد سکۆت بوو
11:33
that led the Supreme Court to rule that the flag code is just a guideline.
238
693663
4018
کە بووە هۆی ئەوەی دادگای باڵا فەرمان دەرکات کە یاسای ئاڵا تەنیا ڕێبەرییە.
11:37
You cannot be prosecuted for breaking the flag code.
239
697705
2489
دادگایی ناکرێیت لەسەر پێشێلکردنی یاسای ئاڵا.
11:40
You cannot be forced to be patriotic.
240
700218
2462
زۆرت لێناکرێت بۆ ئەوەی نیشتیمانپەروەر بیت.
11:44
So why, then, have all of these little laws around how we use our flag
241
704091
4925
کەواتە بۆچی ئەم هەموو یاسا بچووکانە هەبێت لەسەر بەکارهێنانی ئاڵاکەمان
11:49
if you can't enforce them?
242
709040
1684
ئەگەر نەتوانین بیانچەسپێنین؟
11:51
And that's because a nation
243
711966
3046
ئەویش لەبەر ئەوەی وڵات
11:55
is a fragile collective idea.
244
715036
2130
کۆکراوەیەکی ناسکی بیرۆکەیە.
11:57
It only exists in our minds.
245
717190
2690
تەنیا لە مێشکی خۆماندا بوونی هەیە.
12:00
Can I see this? Thank you.
246
720798
1603
ئەتوانم ئەمە ببینم؟ سوپاس.
12:03
Sometimes a flag is the only tangible symbol of that idea.
247
723945
5796
هەندێک جار ئاڵا تەنیا هێمای جەستەیی ئەو بیرۆکەیەیە.
12:10
Right? Our unity is sometimes only held together by literal threads.
248
730393
5235
وانییە؟ هەندێک جار یەکگرتووییمان تەنیا بە دەزووی بچووک بچووک پێکەوەبەستراوە.
12:16
And that's powerful.
249
736648
1325
ئەوەش بەهێزە.
12:18
The flag code is meant to preserve and protect that fragile idea,
250
738591
4321
یاسای ئاڵا بۆ ئەوەیە ئەو بیرۆکە ناسکە بپارێزێت و بیهێڵێتەوە،
12:22
while also protecting your right to break it.
251
742936
3120
لە هەمان کاتیشدا مافەکەت بۆ شکاندنی بپارێزێت. و
12:26
And that's what's special about the United States, right?
252
746960
3042
ئەوەش تایبەتە لە ویلایەتە یەکگرتووەکانی ئەمریکادا، وانییە؟
12:30
And that's what's unique about our flag.
253
750026
1944
ئەوەش تایبەتە لە ئاڵاکەماندا.
12:31
Our flag is amazing.
254
751994
1708
ئاڵاکەمان سەرسوڕهێنەرە.
12:33
It has changed more than any other flag in the world.
255
753726
3527
لە هەر ئاڵایەکی تری جیهان زیاتر گۆڕاوە.
12:37
It's the flag code that says when a new state is created,
256
757277
3493
یاسایەکی هەیە ئەڵێت کاتێک ویلایەتێکی نوێ دروست ئەکرێت،
12:40
a star shall be added to the union of the flag,
257
760794
2248
پێویستە ئەستێرەیەک زیاد بکرێت بۆ یەکێتی ئاڵاکە، و
12:43
and such addition shall take place on the fourth day of July.
258
763066
4214
ئەو زیادکردنەش پێویستە لە ڕۆژی چواری تەمووزدا بکرێت.
12:48
Our flag is unique because it is meant to grow as we grow.
259
768216
4494
ئاڵاکەمان تایبەتە چونکە مەبەست لێی گەشەکردنێتی لەگەڵ گەشەکردنی خۆمان.
12:53
By design and by law,
260
773218
1908
بە دیزاین و بە یاساش،
12:55
it is meant to change with us.
261
775150
2358
مەبەست لێی گۆڕینێتی لەگەڵ گۆڕینی خۆمان.
12:57
It's a living symbol of our individuality,
262
777532
2878
هێمایەکی زیندووی کۆکراوەی خەسڵەتەکانمانە،
13:00
our diversity in the stars
263
780434
2445
فرەچەشنیمان لە ئەستێرەکان و
13:02
and our unity.
264
782903
1316
یەکگرتووییمان.
13:04
We have a gift in the United States to have a flag that is inclusive.
265
784916
5226
دیاری ئەوەمان هەیە لە ویلایەتە یەکگرتوەکان ئاڵایەکمان هەبێت هەمووی لەخۆ بگرێت.
13:10
If the Nazi flag was an identity weapon,
266
790166
2830
ئەگەر ئاڵای نازی چەکی ناسنامە بێت،
13:13
the United States flag, by design alone, stands in direct contrast.
267
793020
5330
ئاڵای ویلایەتە یەکگرتووەکان، تەنیا بە نەخشە، جیاواز لەو دەر ئەکەوێت. و
13:19
And I have to say, as a vexillologist in 2019,
268
799053
3461
ئەبێ بڵێم وەک ئاڵا ناسێک لە ساڵی ٢٠١٩،
13:22
using this flag
269
802538
1564
بەکارهێنانی ئەم ئاڵایە
13:24
as an identity weapon against anyone
270
804126
2973
وەک چەکی ناسنامە دژی هەرکەسێک
13:27
disrespects it far more than letting it touch the ground
271
807123
3354
بێڕێزی بەرامبەر ئەکات زۆر زیاتر لەوەی ڕێگەبدرێت بەر زەوی بکەوێت
13:30
or any one of the other little laws that we break every day.
272
810501
3468
یان هەر یەکێک لە یاسا بچووکەکانی تر کە ڕۆژانە پێشێلی ئەکەین.
13:34
Right?
273
814706
1281
وانییە؟
13:38
This flag is a symbol of our unity.
274
818058
3561
ئەم ئاڵایە هێمای یەکگرتووییمانە.
13:42
We should never use this as a weapon against someone else.
275
822253
3278
هەرگیز نابێت ئەمە وەک چەکێک بەکاربێنین دژی کەسی تر.
13:45
I resonate so deeply with the person who wrote in Dread Scott's journal,
276
825555
4703
زۆر بە قووڵی هاوڕام لەگەڵ ئەو کەسەی کە لە جۆرناڵی درێد سۆکتا نوسیوێتی،
13:50
"We should never value the symbol over the thing that it symbolizes.
277
830282
4416
"هەرگیز نابێت هێما بەرز بنرخێنین بەسەر ئەو شتەیا کە هێمایە بۆی.
13:54
We should never value a piece of cloth over a human life."
278
834722
4194
هەرگیز نابێت پارچەیەک کوتاڵ بەرز بنرخێنین بەسەر ژیانی مرۆڤێکەوە."
14:00
And if you're ever going to use a piece of cloth as a weapon,
279
840032
2875
ئەگەر بەنیازیشن پارچەیەک کوتاڵ بەکاربێنن وەک چەکێک،
14:02
you should never use this one,
280
842931
1687
هەرگیز نابێت ئەمە بەکاربێنن،
14:04
not when it has always had room for more stars.
281
844642
3719
بەتایبەتی کاتێک بەردەوام شوێنی هەبووە بۆ ئەستێرەی زیاتر.
14:08
Hopefully by now, you've felt the power of flags,
282
848822
3187
هیوادارم ئێستا، هەستتان بە هێزی ئاڵاکان کردبێت، و
14:12
and you can see what they can do.
283
852977
2054
ئەتوانن ببینن چییان پێئەکرێت.
14:15
So what if we harnessed that power,
284
855583
2267
کەواتە چی ئەبێت ئەگەر ئەو هێزە وەرگرین، و
14:17
and we used it to fight for something greater?
285
857874
2765
بەکاریبێنین بۆ شەڕکردن بۆ شتێکی مەزنتر؟
14:22
This is the flag of Earth,
286
862679
2417
ئەمە ئاڵای زەوییە،
14:25
designed by Oskar Pernefeldt of Sweden.
287
865986
2875
نەخشەکەی لەلایەن ئۆسکار پێرنیفێڵدی سویدییەوە دانراوە.
14:29
Just imagine with me for a second:
288
869653
2603
بۆ چرکەیەک بیهێننە بەرچاوتان لەگەڵم:
14:32
What if we celebrated our humanity
289
872280
3573
چی ئەبێت ئەگەر گرنگی بە مرۆڤبوونمان بەین
14:35
as much if not more
290
875877
1867
بەشێوەیەک زیاتر بێت
14:37
than we celebrate our nationalities?
291
877768
2624
لە گرنگیدانمان بە نەتەوایەتیمان؟
14:40
As we become a spacefaring civilization and we go off into the stars,
292
880999
4421
لەکاتێکدا ئەبین بە شارستانییەتێک کە ئەچێتە بۆشایی ئاسمان و سەر ئەستێرەکان،
14:45
what do our nations mean anyway
293
885444
1941
نەتەوەکانمان چی ئەگەیەنێت
14:47
when you're standing on the surface of Mars or any other planet?
294
887409
3297
کاتێک ئەچیتە سەر ڕووی مەریخ یان هەر هەسارەیەکی تر؟
14:51
And then of course, back here on Earth,
295
891682
1911
ئینجا بێگومان، لێرە لەسەر زەوی،
14:54
as our planet is facing a climate crisis,
296
894696
2905
کاتێک هەسارەکەمان دووچاری گۆڕانی کەشوهەوا ئەبێتەوە،
14:57
as our climate could be unlivable in our children or grandchildren's lifetime,
297
897625
4549
لەوانەیە کەشوهەوا لە تەمەنی مناڵەکانمان یان مناڵەکانی ئەواندا بۆ ژیان نەشێت،
15:02
I believe we need a strong symbol, a flag,
298
902198
4202
لەو باوەڕەیام هێمایەکی بەهێزمان بوێت، ئاڵایەک،
15:06
to unite us to fight,
299
906424
2083
بۆ ئەوەی یەکمان بخات بۆ شەڕکردن،
15:08
not just as nations,
300
908531
1908
نەک تەنیا وەک نەتەوەکان،
15:10
but as a species.
301
910463
1854
بەڵکو وەک بوونەوەرێک.
15:13
Thank you.
302
913349
1263
زۆر سوپاس
15:14
(Applause)
303
914636
2326
(چەپڵەلێدان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7