How flags unite (and divide) us | Michael Green

66,517 views ・ 2020-07-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traductor: Elena García Revisor: Daniela Pardo
00:13
In 1989,
1
13063
1778
En 1989 un artista llamado Dread Scott,
00:14
an artist by the name of Dread Scott,
2
14865
2230
00:17
who has also graced the TED stage,
3
17119
2911
que también ha honrado al escenario de TED,
00:20
created a piece of art in Chicago,
4
20054
2399
creó una obra de arte en Chicago
00:22
where he simply placed an American flag on the ground
5
22477
3632
donde simplemente colocó una bandera estadounidense en el suelo
00:26
and then invited you the viewer to go and stand on that flag
6
26133
4365
e invitó a los espectadores a pararse sobre la bandera
00:30
and record how it felt in a journal.
7
30522
2705
y escribir cómo se sentían en un diario.
00:34
And to me, one of the most powerful things written in that journal, in essence, says,
8
34232
4524
Para mí, una de las cosas más potentes que se escribió en ese diario decía:
00:38
"Why are we so OK
9
38780
2187
"¿Por qué nos parece bien
00:40
with homeless people,
10
40991
1609
que hayan personas sin hogar, o seres humanos en el suelo,
00:42
with human beings laying on the ground,
11
42624
2753
00:45
but not flags?"
12
45401
1840
pero no que hayan banderas en el suelo?".
00:48
And to some of you, this piece of art is quite disturbing.
13
48994
3125
Para algunos de ustedes, esta obra de arte es perturbadora.
00:52
And that's kind of the point of this talk --
14
52844
2478
Y ese es el objetivo de esta charla:
00:55
not to upset you or to make you mad
15
55346
2761
no disgustarles ni enfadarles,
00:58
but to prove to you that flags have an incredible power,
16
58131
5124
sino demostrarles que las banderas tienen un poder increíble,
01:03
and that even if you think you don't care about flags, you do.
17
63279
2958
y que las banderas les importan, aunque piensen que no.
01:06
You know you do.
18
66261
1294
Saben que sí.
Muy bien.
01:08
Alright.
19
68111
1151
Al acabar, espero que se sientan inspirados
01:09
By the end of it, I hope that you're inspired
20
69286
2302
01:11
to go out and harness this power of flags and fight for a better world.
21
71612
3478
para aprovechar el poder de las banderas y luchar por un mundo mejor.
Pero antes de llegar a eso,
01:15
But before we get there,
22
75114
1840
01:16
we're going to start on the opposite end of the spectrum.
23
76978
2710
vamos a empezar en el extremo opuesto del espectro.
01:20
And before I show you the next stuff, I need to say that anything I show here
24
80254
3899
Y antes de mostrarlo, quiero anunciar que lo que muestre aquí
01:24
is not an endorsement,
25
84177
1603
no es ninguna promoción,
01:25
it's usually quite the opposite.
26
85804
1930
sino, normalmente, lo contrario.
01:27
But more than anything, what I want to do is create a space here
27
87758
3977
Ante todo, quiero crear un espacio
01:31
where we can look at these flags, these designs,
28
91759
3091
donde podamos ver estas banderas y sus diseños
01:34
and examine how they make us feel.
29
94874
2626
y analizar cómo nos hacen sentir.
01:38
We're going to talk about our emotions.
30
98004
1911
Vamos a hablar de emociones.
01:39
Is that OK with everybody?
31
99939
1628
¿Les parece bien a todos?
01:41
OK.
32
101591
1305
Muy bien.
01:42
Are you ready for your first flag?
33
102920
1730
¿Preparados para la primera bandera?
01:46
Cool, we'll start with an easy one.
34
106698
1778
Empezaremos por una fácil.
01:48
That was a joke. (Laughs)
35
108910
2448
Era broma.
(Ríe)
01:51
So, some of you may be a little bit uneasy sitting in a room with this.
36
111382
4739
Algunos de Uds. tal vez se sientan incómodos en una sala con esta bandera.
01:56
I'm certainly feeling uneasy standing in front of it.
37
116145
2672
Yo me siento incómodo teniéndola detrás.
01:59
Some of you may be feeling a little bit of pride.
38
119495
2808
Algunos de Uds. tal vez se sientan orgullosos.
02:02
And that's understandable. This is Texas. This is not a rare sight, is it?
39
122677
4329
Es comprensible, estamos en Texas. No es raro verla, ¿verdad?
02:07
But let's start with the facts.
40
127832
1563
Pero empecemos con datos.
02:09
So this is not the Confederate flag. OK?
41
129735
3706
Esta no es la bandera confederada, ¿de acuerdo?
02:13
This is the battle flag of the Army of Northern Virginia
42
133465
3196
Esta es la bandera de la batalla del Ejército de Virginia del Norte
02:16
led by General Robert E. Lee.
43
136685
1980
dirigido por el General Robert E. Lee.
02:19
So next time someone tells you that this is their heritage,
44
139244
3019
La próxima vez que alguien diga que esa bandera es su legado,
02:22
unless their family fought for that very specific militia,
45
142287
2960
a no ser que su familia luchara en esa milicia específica,
02:25
they're wrong, alright?
46
145271
1251
se equivocan.
02:26
And you have a flag expert's permission to tell them so.
47
146546
2868
Como experto en banderas, les doy permiso para decírselo.
02:30
This flag rose into prominence during the mid-1950s and '60s
48
150360
4577
Esta bandera se hizo más prominente a mediados de los 50 y los 60
02:34
as a response to the growing Civil Rights Movement.
49
154961
2797
como respuesta al movimiento en auge por los derechos civiles.
02:38
And then of course today,
50
158266
1660
Y hoy, por supuesto,
02:39
it has come to represent the Confederacy to most of us.
51
159950
4272
representa la Confederación para la mayoría de nosotros.
02:45
But I shouldn't have to remind you what the Confederacy is.
52
165841
2833
Pero no debería recordarles qué es la Confederación.
02:48
It was a rogue nation
53
168698
1452
Fue una nación rebelde
02:50
that rose up against the United States,
54
170174
2787
que se alzó contra Estados Unidos,
02:52
waged war on the US,
55
172985
2060
les llevó a la guerra, y en cierto momento,
02:55
and at one point in time,
56
175069
1224
fue una de las cosas menos estadounidenses que existían.
02:56
this was one of the most un-American things you could have.
57
176317
3370
03:00
But yet, this flag is protected
58
180248
3070
Sin embargo, a esta bandera la protegen
03:03
by the same laws that protect the United States flag
59
183342
3576
las mismas leyes que protegen a la bandera de Estados Unidos
03:06
in the states of Florida, Georgia,
60
186942
2054
en los estados de Florida, Georgia,
03:09
South Carolina, Mississippi and Louisiana.
61
189020
3475
Carolina del Sur, Misisipi y Luisiana.
03:13
But let's pick on Georgia for a second, shall we?
62
193573
2557
Vamos a centrarnos en Georgia un segundo.
03:16
So in 1956,
63
196831
1643
En 1956,
03:18
a few years after desegregation was mandated in public schools,
64
198498
3713
unos años después de la desegregación obligatoria en escuelas públicas,
03:22
Georgia changed their state flag to this.
65
202235
2385
Georgia cambió su bandera estatal a esta.
03:26
I think everyone watching can agree
66
206636
2901
Creo que todos estamos de acuerdo
03:29
that this was not meant to be a flag that every Georgian was proud to fly
67
209561
3864
en que no todos los georgianos estarían orgullosos
de exhibirla en sus hogares, ¿verdad?
03:33
outside of their home, was it?
68
213449
1551
03:35
No.
69
215643
1348
No.
03:37
Just like all of the Confederate statues erected in the mid-1950s and '60s,
70
217015
4605
Al igual que las estatuas confederadas erigidas a mediados de los 50 y en los 60,
03:41
this was meant to be a symbol of who was in charge
71
221644
3634
este símbolo mostraba quién estaba al mando
03:45
and who was not.
72
225302
1490
y quién no.
03:47
This remained the flag of Georgia
73
227916
1733
Esta fue la bandera de Georgia hasta el año 2001.
03:49
until the year 2001,
74
229673
2219
03:52
and in that year, they changed their flag
75
232870
2424
Ese año cambiaron su bandera
03:55
to this.
76
235318
1158
por esta.
Como experto en banderas, puedo afirmar que esta bandera es oficialmente fea.
03:57
Now, as a flag expert, I can tell you: this is officially ugly.
77
237051
3960
04:01
OK? It's OK to laugh at this flag.
78
241416
1810
Está bien reírse de esta bandera.
04:03
It's ugly, and because it's so ugly,
79
243250
2695
Es fea, y como es tan fea,
04:05
that's one of the reasons they changed it just two years later.
80
245969
2967
entre otros motivos, la cambiaron tan solo dos años después.
04:08
They had a referendum
81
248960
1160
Hubo un referéndum
04:10
where they got to choose between that thing
82
250144
2155
donde pudieron elegir entre esa bandera
04:12
and then what is now the current flag of Georgia.
83
252323
2805
y la que ahora es la bandera actual de Georgia.
04:16
Now some of you might be wondering,
84
256194
1692
Algunos de ustedes se preguntarán:
04:17
"Wait a second, Michael --
85
257910
1289
"Espera, Michael,
04:19
if that before wasn't the Confederate flag,
86
259223
2517
si esa bandera de antes no era la confederada,
04:21
what was the Confederate flag?"
87
261764
2370
¿cuál era la bandera confederada?"
04:26
Georgia flies the first flag of the Confederate States of America
88
266174
4308
Georgia ondea la primera bandera de los Estados Confederados de América
04:30
to this day.
89
270506
1225
hasta la fecha.
04:32
They just slapped their state seal on it.
90
272094
2390
Pero añadieron el escudo de su estado.
04:35
Well, let's go back to our emotions for a second.
91
275345
2318
Volvamos a nuestras emociones.
04:37
That didn't punch you in the gut as much as the other one did, did it?
92
277687
4039
Esta bandera no les ha dolido tanto como la otra, ¿a que no?
04:42
Right?
93
282351
1154
¿Verdad?
04:43
And that's why I love flags.
94
283529
2284
Por eso me encantan las banderas.
04:46
They are the simplest pieces of design,
95
286180
2846
Son piezas de diseño muy sencillas,
04:49
usually just two or three colors,
96
289050
2478
normalmente con dos o tres colores,
04:51
just some bars or stripes.
97
291552
2174
algunas barras o rayas.
04:53
But yet, they can invoke the deepest emotions within us.
98
293750
3970
Pero pueden invocar las emociones más profundas en nosotros.
04:57
They'll make us swell with pride
99
297744
2799
Nos llenan de orgullo
05:00
or burn with hatred.
100
300567
1683
o de odio ferviente.
05:03
We will die for a flag
101
303055
1995
Moriríamos por una bandera
05:05
or even kill for one.
102
305617
1717
o incluso mataríamos por ella.
05:08
One of my favorite designers, his name is Wally Olins,
103
308873
3028
Uno de mis diseñadores favoritos es Wally Olins,
05:11
they call him the father of nation branding,
104
311925
2764
lo llaman el padre de las marcas nacionales
05:14
and he's quoted as saying
105
314713
1689
y solemos citar su frase:
05:16
that "Everyone wants to belong,
106
316426
2873
"Todos quieren pertenecer
05:19
and then they want to display symbols of belonging."
107
319323
3097
y mostrar símbolos de pertenencia".
05:23
And it's crazy that these pieces of cloth that are just sewn together or dyed
108
323403
4464
Es una locura que estos trozos de tela cosidos entre sí o tintados
05:27
come to be such a sacred item,
109
327891
3025
se conviertan en un objeto tan sagrado,
05:30
and that's because they become parts of our identity.
110
330940
2917
y eso es porque se convierten en parte de nuestra identidad.
05:34
They are powerful tools to unify
111
334501
2729
Son herramientas poderosas para unir
05:38
but equally powerful tools to divide.
112
338047
2732
e igualmente poderosas para dividir.
05:42
You ready for the next flag?
113
342056
1431
¿Listos para la siguiente bandera?
05:45
Right.
114
345590
1179
Bien.
05:46
Take a moment.
115
346793
1403
Tómense un momento.
05:48
Really examine how you felt when this hit the screen.
116
348220
3213
Analicen cómo se sintieron cuando apareció esto en la pantalla.
05:52
I'm going to change the slide pretty quickly
117
352488
2081
La voy a cambiar rápidamente
05:54
so you don't take pictures of me in front of this one.
118
354593
2558
para que no me tomen fotos con esta bandera detrás.
05:57
(Laughter)
119
357175
1001
(Risas)
05:58
Alright?
120
358200
1151
¿De acuerdo?
05:59
So Germany after World War I,
121
359375
2918
Tras la Primera Guerra Mundial,
06:02
it was in a pretty bad state,
122
362317
2006
Alemania quedó en mal estado,
06:04
and a young Adolf Hitler had a lot of -- let's call them -- "ideas,"
123
364347
4824
y un joven Adolf Hitler tuvo muchas "ideas", por llamarlas así,
06:09
of how Germany got to where they'd gotten
124
369195
2811
de cómo Alemania había llegado a ese estado
06:12
and how to get them out.
125
372030
1385
y cómo podían salir de ahí.
06:13
He spent entire chapters in his book "Mein Kampf,"
126
373861
3138
Escribió capítulos enteros en su libro "Mi lucha",
06:17
which I don't recommend reading,
127
377023
1699
que no recomiendo,
06:18
about how Germany lost World War I
128
378746
2050
sobre cómo Alemania perdió la I Guerra Mundial
06:20
partially because the British had better graphic design
129
380820
3960
en parte, porque los británicos tenían un mejor diseño gráfico
06:24
and better propaganda.
130
384804
1561
y una mejor propaganda.
06:27
So, as the Nazi Party rose,
131
387318
2384
Y con el crecimiento del partido Nazi,
06:29
Hitler created one of the thickest brand guides I've ever seen.
132
389726
4009
Hitler creó una de las guías de imagen más densas que he visto nunca,
06:33
It's thicker than most company brand guides today,
133
393759
2400
más que la mayoría de guías de marcas de empresa.
06:36
and in it, he details titles and uniforms
134
396183
3389
En ella, detalló títulos y uniformes
06:39
and lots and lots of flags.
135
399596
2257
y muchísimas banderas.
06:42
Hitler knew the power of flags.
136
402716
1600
Conocía el poder de las banderas.
06:44
He says in "Mein Kampf,"
137
404340
1988
Dice en "Mi lucha":
06:46
"The new flag ... should prove effective as a large poster,
138
406352
2817
"La nueva bandera debe ser tan efectiva como un gran póster
06:49
[because] in hundreds of thousands of cases
139
409193
2397
porque en cientos de miles de casos
06:51
a really striking emblem may be the first cause
140
411614
2823
un emblema potente puede ser lo primero
06:54
of awakening interest in a movement."
141
414461
2734
que despierte el interés sobre un movimiento".
06:58
He was an artist, after all.
142
418039
1999
Al fin y al cabo, era artista.
07:00
He knew the power of visual identity and uniforms
143
420062
4086
Sabía que el poder de la identidad visual y de los uniformes
07:04
could reignite the German identity.
144
424172
2713
podía hacer resurgir la identidad alemana.
07:06
And to millions of Germans, this was a welcome sign.
145
426909
3905
Y, para millones de alemanes, era un símbolo acogedor.
07:11
But of course, this was also a mark of death to others.
146
431850
3870
Pero para otros era un símbolo de muerte.
07:16
We don't often think of flags as weapons,
147
436897
3396
No solemos pensar que las banderas son armas
07:21
but like the Confederate battle flag,
148
441233
1936
pero, como la bandera confederada,
07:23
the Germans used their flag
149
443193
2012
los alemanes usaron su bandera
07:25
to make an out-group feel unwelcome
150
445229
3666
para hacer que un grupo externo se sintiera mal recibido
07:28
and less than.
151
448919
1276
e inferior.
07:31
You see, when you create a flag, you immediately do two things:
152
451151
3034
Cuando se crea una bandera, inmediatamente se crean dos cosas:
07:34
you create an in-group,
153
454209
1453
un grupo interno,
07:35
a group that's meant to be represented by the symbol,
154
455686
2478
un grupo representado por ese símbolo,
07:38
but then, inevitably, you create an out-group.
155
458188
2162
e, inevitablemente, se crea un grupo externo.
07:40
And usually, that's subtle.
156
460374
1750
Normalmente es algo sutil.
07:42
It's a byproduct.
157
462148
1200
Es un resultado colateral, esa no suele ser la intención.
07:43
It's usually not the intent.
158
463372
1777
07:45
But the Germans were very clear as to who was represented by the swastika
159
465529
4170
Pero los alemanes tenían muy claro a quién representaba la esvástica
07:49
and who was not.
160
469723
1330
y a quién no.
07:51
In 1935, Jewish people were banned from flying German flags.
161
471945
4975
En 1935, prohibieron a los judíos ondear las banderas alemanas.
07:58
And in this way,
162
478246
1620
De este modo
07:59
the Germans, maybe more than any other time in history,
163
479890
3697
los alemanes, tal vez más que en cualquier otro momento de la historia,
08:03
used the dual power of flags
164
483611
2050
usaron el poder dual de las banderas,
08:05
to unite but also to divide.
165
485685
3643
para unir y también para dividir.
08:09
Flags were used as identity weapons.
166
489759
2448
Se usaron las banderas como armas de identidad.
08:12
And now, in 2019, the Nazi flag is banned from being flown
167
492969
4271
Y ahora, en el 2019, nadie puede exhibir la bandera Nazi
08:17
by anyone in Germany
168
497264
1679
en Alemania,
08:18
and anyone in Austria, in Hungary, in Russia and in Ukraine.
169
498967
3312
Austria, Hungría, Rusia y Ucrania.
08:23
Think about that.
170
503010
1177
Piensen en ello.
08:24
It's a piece of cloth, but it's banned.
171
504211
2123
Es un trozo de tela, pero está prohibido.
08:27
On its face, that sounds crazy.
172
507031
1894
A primera vista, parece una locura.
08:29
But I don't think anyone in this room would disagree
173
509846
2623
Pero creo que todos nosotros estamos de acuerdo
08:32
that it's probably good.
174
512493
1429
en que es probablemente lo mejor.
08:34
Sounds a lot like a weapon.
175
514796
1684
Es como un arma.
08:38
As a vexillologist,
176
518383
1456
Como vexilólogo,
08:39
sometimes the most interesting thing about a flag
177
519863
2681
a veces lo más interesante de una bandera
08:42
is not so much its design,
178
522568
1761
no es su diseño,
08:45
but it's those laws around the flag.
179
525184
2771
sino las leyes sobre la bandera.
08:48
For instance,
180
528453
1500
Por ejemplo,
08:49
in India, to create an Indian flag,
181
529977
3341
en la India, para crear una bandera india,
08:53
you must use a hand-spun cloth named "khadi."
182
533342
3429
hay que utilizar una tela tejida a mano llamada "khadi".
08:57
If you make a flag out of anything else,
183
537312
2242
Si alguien hace una bandera de otro material
08:59
you could go to jail for up to three years.
184
539578
2991
puede ir a la cárcel hasta por tres años.
09:03
It's crazy.
185
543212
1177
Es una locura.
09:04
Here in Texas,
186
544413
1841
Aquí en Texas,
09:06
we've all heard
187
546278
1977
todos hemos oído
09:08
that the Texas flag is the only state flag that can fly at the same height
188
548279
3528
que la nuestra es la única bandera estatal
que puede ondear a la misma altura que la de EE. UU.
09:11
as the US, flag, right?
189
551831
1175
09:13
Because we were a nation before we were a state.
190
553030
2404
porque fuimos una nación antes de ser un estado.
09:15
Who here has heard that?
191
555458
1251
¿Quién lo sabía?
09:17
Yeah.
192
557225
1151
Ya.
09:18
Well, I'm here to tell you that is completely false. OK?
193
558400
3695
Bueno, les puedo afirmar que es totalmente falso, ¿de acuerdo?
09:22
First of all, we were not the only state that was a nation before joining up.
194
562119
4627
Primero, no fuimos el único estado que fue una nación antes de su anexión.
09:26
And secondly, all state flags can fly at the same height as the US flag
195
566770
4054
Segundo, todas las banderas estatales
pueden ondear a la misma altura que la de EE. UU.
09:30
according to the US flag code.
196
570848
2167
según el Código de la bandera de EE. UU.
09:34
And I don't have to ask you how you feel about this one, right?
197
574295
2997
Y no necesito preguntarles qué sienten por esta bandera, ¿no?
09:37
Most of us grew up pledging allegiance to this every morning,
198
577316
3136
La mayoría de nosotros creció jurándole lealtad todas las mañanas,
09:40
knowing we should never let it touch the ground, etc.
199
580476
3173
sabiendo que nunca podíamos dejar que tocara el suelo, etc.
09:43
We take our flag code very seriously here in the United States.
200
583673
4280
En EE. UU. nos tomamos muy en serio el Código de la bandera.
09:48
You remember, recently some NFL players kneeling during the national anthem.
201
588978
4188
Recientemente, unos jugadores de fútbol se arrodillaron durante el himno nacional
09:53
It was a big controversy.
202
593190
1367
y causó una gran polémica.
09:54
They were breaking the flag code.
203
594986
1913
Quebrantaron el Código de la bandera,
09:56
It states during the national anthem,
204
596923
1873
que dice que durante el himno nacional
09:58
stand at attention, hand at the heart, etc.
205
598820
2455
hay que estar de pie, con la mano en el corazón, etc.
10:01
But what was fascinating to me as a vexillologist
206
601299
2789
Pero lo que me fascina, como vexilólogo,
10:04
is that I didn't see anyone getting upset
207
604112
3333
es que nadie se molesta
10:07
when something like this happens.
208
607469
1600
cuando ocurren cosas como esta.
10:09
The flag code says, "The flag should never be carried flat or horizontally,
209
609597
4068
El código dice: "La bandera nunca debe llevarse en plano o en horizontal,
10:13
but always aloft and free."
210
613689
1954
sino siempre en el aire y libre".
10:15
So sometimes during the exact same national anthem,
211
615667
2616
A veces, durante este mismo himno nacional,
10:18
this was being done, and no one's upset.
212
618307
1894
esto ocurrió y nadie se molestó.
10:21
Or this. This happens all the time.
213
621071
2328
O esto, que ocurre siempre.
10:23
The flag code is clear:
214
623423
1165
El código es claro:
10:24
"No part of the flag should ever be used as a costume or on an athletic uniform."
215
624612
4988
"Nunca se debe usar la bandera en un traje o uniforme atlético."
10:30
This is Texas A&M baseball,
216
630299
1728
Este es un equipo de béisbol de Texas.
10:32
not to get them in trouble, but this happens all the time,
217
632051
2925
No les quiero meter en problemas, pero esto pasa siempre,
10:35
especially in November.
218
635000
1795
sobre todo en noviembre.
10:37
I'm sure, I can almost guarantee when you leave here tonight,
219
637570
2938
Estoy seguro de que cuando salgan de aquí hoy
10:40
you will see on the back of someone's car or truck
220
640532
2379
verán en la parte trasera de un coche o camión
10:42
a black and white American flag with a blue stripe,
221
642935
2418
una bandera de EE. UU. en blanco y negro con una línea fina azul.
10:45
a thin blue line, right?
222
645377
1173
10:46
Blue Lives Matter.
223
646574
1568
"Blue Lives Matter".
10:49
That breaks the flag code in multiple ways.
224
649065
2224
Esto rompe con el código de muchas maneras.
10:51
But all of these things are done with the best intent.
225
651313
3620
Pero todos estos casos se hacen con buenas intenciones.
10:54
No one's here to argue that.
226
654957
1739
Nadie lo va a debatir.
10:57
But of course they break a section of the flag code
227
657352
2453
Pero quebrantan una sección del Código de la bandera
10:59
titled "Respect for the Flag,"
228
659829
2182
llamada "Respeto a la bandera".
11:02
so by putting this on your uniform,
229
662035
1724
Así que al ponerla en su uniforme,
11:03
you are legally disrespecting the flag.
230
663783
3797
legalmente, le faltan el respeto a la bandera.
11:08
And what I find interesting
231
668973
1362
Lo más curioso para mí
11:10
is that those NFL players kneeling during the anthem
232
670359
2485
es que esos jugadores de fútbol que se arrodillaron
11:12
and the people who would put Blue Lives Matters stickers on their car
233
672868
3274
y las personas que ponen pegatinas de "Blue Lives Matter" en sus coches
11:16
are both on the opposite end of a very big issue,
234
676166
2816
se encuentran en extremos opuestos de un asunto muy amplio,
11:19
but they're both breaking the exact same law,
235
679777
2915
pero ambos quiebran la misma ley,
11:23
a law that is 100 percent unenforceable.
236
683707
4255
una ley que no se puede aplicar.
11:29
In fact, it was Dread Scott's piece of art in 1989
237
689519
4120
De hecho, la obra de arte de Dread Scott de 1989
11:33
that led the Supreme Court to rule that the flag code is just a guideline.
238
693663
4018
llevó al Tribunal Supremo a dictaminar que el código es solo una guía.
11:37
You cannot be prosecuted for breaking the flag code.
239
697705
2489
No se puede procesar a alguien por quebrar el código.
11:40
You cannot be forced to be patriotic.
240
700218
2462
No se puede obligar a alguien a ser patriota.
11:44
So why, then, have all of these little laws around how we use our flag
241
704091
4925
Pero entonces ¿por qué hay tantas leyes sobre cómo usar la bandera
11:49
if you can't enforce them?
242
709040
1684
si no se pueden aplicar?
11:51
And that's because a nation
243
711966
3046
Porque una nación
11:55
is a fragile collective idea.
244
715036
2130
es una idea colectiva frágil.
11:57
It only exists in our minds.
245
717190
2690
Solo existe en nuestras mentes.
12:00
Can I see this? Thank you.
246
720798
1603
¿Puedo ver esto? Gracias.
12:03
Sometimes a flag is the only tangible symbol of that idea.
247
723945
5796
A veces, una bandera es el único símbolo tangible de esa idea.
12:10
Right? Our unity is sometimes only held together by literal threads.
248
730393
5235
Nuestra unidad a veces solo se teje, literalmente, con hilos.
12:16
And that's powerful.
249
736648
1325
Es muy poderoso.
12:18
The flag code is meant to preserve and protect that fragile idea,
250
738591
4321
El Código de la bandera conserva y protege esa frágil idea,
12:22
while also protecting your right to break it.
251
742936
3120
y también protege su derecho a quebrarlo.
12:26
And that's what's special about the United States, right?
252
746960
3042
Eso es lo especial de EE. UU., ¿verdad?
12:30
And that's what's unique about our flag.
253
750026
1944
Y lo que hace a nuestra bandera única.
12:31
Our flag is amazing.
254
751994
1708
Nuestra bandera es impresionante.
12:33
It has changed more than any other flag in the world.
255
753726
3527
Ha cambiado más que cualquier otra en el mundo.
12:37
It's the flag code that says when a new state is created,
256
757277
3493
El código de la bandera estipula que cuando se crea un nuevo estado
12:40
a star shall be added to the union of the flag,
257
760794
2248
se añade una estrella a la bandera
12:43
and such addition shall take place on the fourth day of July.
258
763066
4214
y esa adición ocurre el cuatro de julio.
12:48
Our flag is unique because it is meant to grow as we grow.
259
768216
4494
Nuestra bandera es única porque crece conforme nosotros crecemos.
12:53
By design and by law,
260
773218
1908
Por diseño y por ley
12:55
it is meant to change with us.
261
775150
2358
fue creada para cambiar con nosotros.
12:57
It's a living symbol of our individuality,
262
777532
2878
Es un símbolo viviente de nuestra individualidad,
13:00
our diversity in the stars
263
780434
2445
de nuestra diversidad en las estrellas
13:02
and our unity.
264
782903
1316
y de nuestra unidad.
13:04
We have a gift in the United States to have a flag that is inclusive.
265
784916
5226
En EE. UU. tenemos la suerte de que nuestra bandera es inclusiva.
13:10
If the Nazi flag was an identity weapon,
266
790166
2830
Si la bandera Nazi fue un arma de identidad,
13:13
the United States flag, by design alone, stands in direct contrast.
267
793020
5330
la bandera de EE. UU., solo por su diseño, es un contraste directo.
13:19
And I have to say, as a vexillologist in 2019,
268
799053
3461
Y puedo decir, como vexilólogo en el 2019,
13:22
using this flag
269
802538
1564
que usar esta bandera
13:24
as an identity weapon against anyone
270
804126
2973
como arma de identidad contra alguien
13:27
disrespects it far more than letting it touch the ground
271
807123
3354
es una falta de respeto mucho mayor que dejarla tocar el suelo
13:30
or any one of the other little laws that we break every day.
272
810501
3468
o que cualquier otra ley que quebramos todos los días.
13:34
Right?
273
814706
1281
¿No es así?
13:38
This flag is a symbol of our unity.
274
818058
3561
Esta bandera es un símbolo de nuestra unidad.
13:42
We should never use this as a weapon against someone else.
275
822253
3278
Nunca se debería usar como arma contra alguien.
13:45
I resonate so deeply with the person who wrote in Dread Scott's journal,
276
825555
4703
Estoy de acuerdo con la persona que escribió en el diario de Dread Scott:
13:50
"We should never value the symbol over the thing that it symbolizes.
277
830282
4416
"Nunca deberíamos valorar más el símbolo que aquello que simboliza.
13:54
We should never value a piece of cloth over a human life."
278
834722
4194
Nunca deberíamos valorar más un trozo de tela que una vida humana".
14:00
And if you're ever going to use a piece of cloth as a weapon,
279
840032
2875
Y si alguna vez quieren usar un trozo de tela como arma,
14:02
you should never use this one,
280
842931
1687
nunca deberían usar esta bandera,
14:04
not when it has always had room for more stars.
281
844642
3719
cuando es una bandera que siempre tiene espacio para más estrellas.
14:08
Hopefully by now, you've felt the power of flags,
282
848822
3187
Con suerte, ahora conocen el poder de las banderas
14:12
and you can see what they can do.
283
852977
2054
y saben lo que pueden hacer.
14:15
So what if we harnessed that power,
284
855583
2267
¿Y si aprovechamos este poder
14:17
and we used it to fight for something greater?
285
857874
2765
para luchar por algo mejor?
14:22
This is the flag of Earth,
286
862679
2417
Esta es la bandera de la Tierra,
14:25
designed by Oskar Pernefeldt of Sweden.
287
865986
2875
diseñada por Oskar Pernefeldt, de Suecia.
14:29
Just imagine with me for a second:
288
869653
2603
Imaginen conmigo por un segundo:
14:32
What if we celebrated our humanity
289
872280
3573
¿Y si celebramos nuestra humanidad
14:35
as much if not more
290
875877
1867
al mismo nivel, o incluso más,
14:37
than we celebrate our nationalities?
291
877768
2624
que nuestras nacionalidades?
14:40
As we become a spacefaring civilization and we go off into the stars,
292
880999
4421
Ahora que nuestra civilización explora el espacio y llega a las estrellas
14:45
what do our nations mean anyway
293
885444
1941
¿qué significan nuestras naciones,
14:47
when you're standing on the surface of Mars or any other planet?
294
887409
3297
cuando nos posamos en la superficie de Marte u otro planeta?
14:51
And then of course, back here on Earth,
295
891682
1911
Y por supuesto, aquí en la Tierra,
14:54
as our planet is facing a climate crisis,
296
894696
2905
ahora que nuestro planeta se enfrenta a una crisis climática,
14:57
as our climate could be unlivable in our children or grandchildren's lifetime,
297
897625
4549
y nuestros hijos y nietos vivirán en un clima insostenible,
15:02
I believe we need a strong symbol, a flag,
298
902198
4202
creo que necesitamos un símbolo fuerte, una bandera
15:06
to unite us to fight,
299
906424
2083
que nos una en nuestra lucha,
15:08
not just as nations,
300
908531
1908
no como naciones,
15:10
but as a species.
301
910463
1854
sino como especie.
15:13
Thank you.
302
913349
1263
Gracias.
15:14
(Applause)
303
914636
2326
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7