How we can turn the cold of outer space into a renewable resource | Aaswath Raman

505,218 views ・ 2018-06-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tereza Ivanovic Lektor: Ivana Korom
00:13
Every summer when I was growing up,
0
13571
2015
Сваког лета, док сам одрастао,
00:15
I would fly from my home in Canada to visit my grandparents,
1
15610
3382
летео сам из Канаде, где живим, да посетим баку и деку
00:19
who lived in Mumbai, India.
2
19016
1800
који су живели у Мумбају у Индији.
00:21
Now, Canadian summers are pretty mild at best --
3
21157
3134
Лета у Канади су прилично блага,
00:24
about 22 degrees Celsius or 72 degrees Fahrenheit
4
24315
3707
око 22°C или 72°F
00:28
is a typical summer's day, and not too hot.
5
28046
2620
и то је типичан летњи дан, не превише врео.
00:31
Mumbai, on the other hand, is a hot and humid place
6
31276
3039
Мумбај је, међутим, врело и влажно место,
00:34
well into the 30s Celsius or 90s Fahrenheit.
7
34339
3218
знатно изнад 30 степени целзијуса, или 90 степени фаренхајта.
00:38
As soon as I'd reach it, I'd ask,
8
38364
1586
Чим бих стигао, питао бих:
00:39
"How could anyone live, work or sleep in such weather?"
9
39974
4410
,,Како ико може да живи, ради или спава по оваквом времену?"
00:45
To make things worse, my grandparents didn't have an air conditioner.
10
45539
3646
Што је још горе, бака и дека нису имали клима-уређај.
00:49
And while I tried my very, very best,
11
49768
2825
Мада сам се трудио много,
00:52
I was never able to persuade them to get one.
12
52617
2754
никад нисам успео да их убедим да га купе.
00:56
But this is changing, and fast.
13
56220
3095
Али то се мења, и то брзо.
00:59
Cooling systems today collectively account for 17 percent
14
59914
4341
Данашњи расхладни уређаји свеукупно имају учешће од 17 посто
01:04
of the electricity we use worldwide.
15
64279
2373
у светској потрошњи струје.
01:06
This includes everything from the air conditioners
16
66676
2394
Ово обухвата све, од клима-уређаја
01:09
I so desperately wanted during my summer vacations,
17
69094
2777
за којим сам очајно жудeо током летњих распуста,
01:11
to the refrigeration systems that keep our food safe and cold for us
18
71895
3610
до расхладних система који чувају и хладе храну
01:15
in our supermarkets,
19
75529
1231
у супермаркетима,
01:16
to the industrial scale systems that keep our data centers operational.
20
76784
4252
па до система на индустријском нивоу
који одржавају функционалним центре за управљање подацима.
01:21
Collectively, these systems account for eight percent
21
81624
3485
Они заједно учествују са 8 посто у емисији гасова
01:25
of global greenhouse gas emissions.
22
85133
2250
који стварају ефекат стаклене баште.
01:27
But what keeps me up at night
23
87823
1611
Брине ме то што се потрошња енергије за хлађење
01:29
is that our energy use for cooling might grow sixfold by the year 2050,
24
89458
4921
може увећати шест пута до 2050. године,
01:34
primarily driven by increasing usage in Asian and African countries.
25
94403
4281
првенствено због повећане употребе у азијским и афричким земљама.
01:39
I've seen this firsthand.
26
99284
1698
Ово сам видео из прве руке.
01:41
Nearly every apartment in and around my grandmother's place
27
101006
3158
Скоро сваки стан око бакиног
01:44
now has an air conditioner.
28
104188
2024
сада има клима-уређај.
01:46
And that is, emphatically, a good thing
29
106236
3047
Недвосмислено, ово је добра ствар
01:49
for the health, well-being and productivity
30
109307
2699
за здравље, добробит и продуктивност
01:52
of people living in warmer climates.
31
112030
2645
оних који живе у подручјима са топлијом климом.
01:55
However, one of the most alarming things about climate change
32
115831
3943
Међутим, једна од најалармантнијих ствари у вези са климатским променама је да,
01:59
is that the warmer our planet gets,
33
119798
2595
што се наша планета више загрева,
02:02
the more we're going to need cooling systems --
34
122417
2312
требаће нам све више расхладних система,
02:04
systems that are themselves large emitters of greenhouse gas emissions.
35
124753
3759
система који много доприносе ефекту стаклене баште емисијом гасова.
02:09
This then has the potential to cause a feedback loop,
36
129236
3333
Ово може довести до затвореног круга,
02:12
where cooling systems alone
37
132593
1458
где би сами расхладни системи
02:14
could become one of our biggest sources of greenhouse gases
38
134075
2987
могли постати највећи извори ефекта стаклене баште
02:17
later this century.
39
137086
1342
крајем овог века.
02:18
In the worst case,
40
138735
1178
У најгорем случају
02:19
we might need more than 10 trillion kilowatt-hours of electricity every year,
41
139937
3620
требало би нам 10 билиона киловат сати годишње,
02:23
just for cooling, by the year 2100.
42
143581
2688
само за расхлађивање, до 2100. године.
02:26
That's half our electricity supply today.
43
146846
2865
То је половина данашњег снабдевања електричном енергијом.
02:30
Just for cooling.
44
150198
1150
Само за расхлађивање.
02:32
But this also point us to an amazing opportunity.
45
152862
3915
Али ово нам такође указује на једну невероватну могућност.
02:37
A 10 or 20 percent improvement in the efficiency of every cooling system
46
157444
4569
Побољшање ефикасности расхладних система за 10 до 20 посто
02:42
could actually have an enormous impact on our greenhouse gas emissions,
47
162037
3484
могао би имати огроман утицај на емисију гасова,
02:45
both today and later this century.
48
165545
2465
како данас, тако и крајем овог века.
02:50
And it could help us avert that worst-case feedback loop.
49
170080
3549
То би нам помогло да спречимо најгори случај затвореног круга.
02:54
I'm a scientist who thinks a lot about light and heat.
50
174928
3680
Ја сам научник који много размишља о светлости и топлоти.
02:58
In particular, how new materials allow us to alter the flow
51
178632
3596
Конкретно о томе, како нам нови материјали дозвољавају да изменимо ток
03:02
of these basic elements of nature
52
182252
2016
базичних елемената природе
03:04
in ways we might have once thought impossible.
53
184292
2642
на начин који се некад чинио немогућим.
03:07
So, while I always understood the value of cooling
54
187315
2413
Увек сам разумео вредност расхлађивања
03:09
during my summer vacations,
55
189752
1944
током летњих распуста,
03:11
I actually wound up working on this problem
56
191720
2263
а заправо се напрежем да решим овај проблем,
03:14
because of an intellectual puzzle that I came across about six years ago.
57
194007
4006
на шта ме је потакла једна интелектуална загонетка пре шест година.
03:19
How were ancient peoples able to make ice in desert climates?
58
199149
5617
Како су древни народи умели да праве лед у пустињској клими?
03:25
This is a picture of an ice house,
59
205894
2936
Ово је слика једне ледаре
03:28
also called a Yakhchal, located in the southwest of Iran.
60
208854
3627
која се зове Јакчал и налази се на југозападу Ирана.
03:33
There are ruins of dozens of such structures throughout Iran,
61
213006
3754
Постоје рушевине оваквих грађевина широм Ирана,
03:36
with evidence of similar such buildings throughout the rest of the Middle East
62
216784
3690
са подацима о сличним грађевинама широм Средњег истока,
03:40
and all the way to China.
63
220498
1214
све до Кине.
03:42
The people who operated this ice house many centuries ago,
64
222228
3190
Људи који су управљали овом ледаром пре много векова,
03:45
would pour water in the pool you see on the left
65
225442
2484
сипали би воду у базен са леве стране
03:47
in the early evening hours, as the sun set.
66
227950
3072
у раним вечерњим сатима по заласку сунца.
03:51
And then something amazing happened.
67
231046
1809
Онда се десило нешто запањајуће.
03:53
Even though the air temperature might be above freezing,
68
233442
2762
Мада је температура ваздуха била изнад смрзавања,
03:56
say five degrees Celsius or 41 degrees Fahrenheit,
69
236228
3698
можда 5 °C или 41 °F,
03:59
the water would freeze.
70
239950
1534
вода би се замрзла.
04:02
The ice generated would then be collected in the early morning hours
71
242724
4135
Нагомилани лед се сакупљао у раним јутарњим сатима
04:06
and stored for use in the building you see on the right,
72
246883
2635
и складиштио се у овој згради десно,
04:09
all the way through the summer months.
73
249542
1936
за употребу током летњих месеци.
04:12
You've actually likely seen something very similar at play
74
252133
2719
Вероватно сте видели да се слично одиграва
04:14
if you've ever noticed frost form on the ground on a clear night,
75
254876
3452
кад приметите иње при тлу кад је ведра ноћ,
04:18
even when the air temperature is well above freezing.
76
258352
2745
иако је температура ваздуха изнад тачке замрзавања.
04:21
But wait.
77
261121
1160
Али чекајте.
04:22
How did the water freeze if the air temperature is above freezing?
78
262305
3731
Како то да се вода замрзава иако је температура у плусу?
04:26
Evaporation could have played an effect,
79
266487
1926
Можда је то утицај испаравања,
04:28
but that's not enough to actually cause the water to become ice.
80
268437
3315
али то није довољно да се вода претвори у лед.
04:32
Something else must have cooled it down.
81
272064
2086
Мора да је нешто друго охладило воду.
04:34
Think about a pie cooling on a window sill.
82
274761
2548
Замислите да се пита хлади на прозору.
04:37
For it to be able to cool down, its heat needs to flow somewhere cooler.
83
277619
3611
Да би се охладила, њена врелина мора да струји негде где је хладније.
04:41
Namely, the air that surrounds it.
84
281254
1904
То јест, у ваздух који је окружује.
04:44
As implausible as it may sound,
85
284180
2310
Колико год невероватно звучало,
04:46
for that pool of water, its heat is actually flowing to the cold of space.
86
286514
5376
топлота воде из базена струји у хладан свемир.
04:54
How is this possible?
87
294085
1722
Како је то могуће?
04:56
Well, that pool of water, like most natural materials,
88
296434
3572
Тако, што тај базен са водом, као већина природних материјала,
05:00
sends out its heat as light.
89
300030
2150
зрачи своју топлоту као светлост.
05:02
This is a concept known as thermal radiation.
90
302506
2817
То је концепт топлотног зрачења.
05:05
In fact, we're all sending out our heat as infrared light right now,
91
305792
4468
Управо сада сви зрачимо нашу топлоту као инфрацрвено светло,
05:10
to each other and our surroundings.
92
310284
1928
како према другима, тако и у околину.
05:12
We can actually visualize this with thermal cameras
93
312608
2469
Ово се може визуелизовати термалним камерама
05:15
and the images they produce, like the ones I'm showing you right now.
94
315101
3246
које производе овакве слике.
05:18
So that pool of water is sending out its heat
95
318744
2262
Базен са водом шаље своју топлоту
05:21
upward towards the atmosphere.
96
321030
1682
горе у атмосферу.
05:23
The atmosphere and the molecules in it
97
323379
2095
Атмосфера и молекули у њој
05:25
absorb some of that heat and send it back.
98
325498
2555
апсорбују нешто од те топлоте и враћају је назад.
05:28
That's actually the greenhouse effect that's responsible for climate change.
99
328077
3822
То је ефекат стаклене баште који је одговоран за климатске промене.
05:32
But here's the critical thing to understand.
100
332435
2523
Али има једна кључна ствар коју треба разумети.
05:34
Our atmosphere doesn't absorb all of that heat.
101
334982
3200
Атмосфера не апсорбује сву топлоту.
05:38
If it did, we'd be on a much warmer planet.
102
338577
2934
Кад би било тако, планета би била много топлија.
05:41
At certain wavelengths,
103
341982
1508
На одређеним таласним дужинама,
05:43
in particular between eight and 13 microns,
104
343514
3452
посебно између 8 и 13 микрона,
05:46
our atmosphere has what's known as a transmission window.
105
346990
3762
атмосфера поседује такозвани прозор за пренос.
05:51
This window allows some of the heat that goes up as infrared light
106
351402
5517
Тај прозор омогућава топлоти које се диже као инфрацрвено светло
05:56
to effectively escape, carrying away that pool's heat.
107
356943
3333
да побегне, односећи топлоту из базена.
06:00
And it can escape to a place that is much, much colder.
108
360895
3770
А нестаје ка месту које је много, много хладније.
06:05
The cold of this upper atmosphere
109
365633
1968
Хладноћа горње атмосфере
06:07
and all the way out to outer space,
110
367625
1674
и читавог свемира
06:09
which can be as cold as minus 270 degrees Celsius,
111
369323
3810
може достићи -270 °C,
06:13
or minus 454 degrees Fahrenheit.
112
373157
2720
односно -454 °F.
06:17
So that pool of water is able to send out more heat to the sky
113
377242
3364
Тај базен са водом може да пошаље више топлоте према небу,
06:20
than the sky sends back to it.
114
380630
1771
него што небо може да врати.
06:22
And because of that,
115
382425
1150
Зато ће се
06:23
the pool will cool down below its surroundings' temperature.
116
383599
3016
базен расхладити на нижу температуру од околне.
06:28
This is an effect known as night-sky cooling
117
388035
3516
То је такозвано ноћно хлађење
06:31
or radiative cooling.
118
391575
1400
или радијативно хлађење.
06:33
And it's always been understood by climate scientists and meteorologists
119
393369
3454
Климатолози и метеоролози одувек сматрају
06:36
as a very important natural phenomenon.
120
396847
2600
да је то веома важна природна појава.
06:40
When I came across all of this,
121
400879
1492
На ову појаву сам наишао
06:42
it was towards the end of my PhD at Stanford.
122
402395
2642
при крају докторских студија на Станфорду.
06:45
And I was amazed by its apparent simplicity as a cooling method,
123
405061
4429
Био сам запањен колико је ово једноставна метода хлађења,
06:49
yet really puzzled.
124
409514
1266
а још увек загонетна.
06:51
Why aren't we making use of this?
125
411284
2200
Зашто није у употреби?
06:54
Now, scientists and engineers had investigated this idea
126
414744
2881
Научници и инжењери су претходних деценија
06:57
in previous decades.
127
417649
1238
истраживали ову идеју.
06:58
But there turned out to be at least one big problem.
128
418911
3288
Али појавио се најмање један велики проблем.
07:02
It was called night-sky cooling for a reason.
129
422879
2872
Не назива се без разлога ноћно хлађење.
07:06
Why?
130
426109
1174
Зашто?
07:07
Well, it's a little thing called the sun.
131
427307
2369
Због стварчице која се зове сунце.
07:10
So, for the surface that's doing the cooling,
132
430157
2460
Површина која се излаже хлађењу
07:12
it needs to be able to face the sky.
133
432641
2174
мора бити окренута небу.
07:14
And during the middle of the day,
134
434839
1628
А средином дана,
07:16
when we might want something cold the most,
135
436491
3150
када бисмо хтели да нешто охладимо што је могуће више,
07:19
unfortunately, that means you're going to look up to the sun.
136
439665
2896
на жалост гледамо у сунце.
07:22
And the sun heats most materials up
137
442585
1856
Сунце загрева ствари
07:24
enough to completely counteract this cooling effect.
138
444465
2757
толико, да се потпуно супротставља ефекту хлађења.
07:28
My colleagues and I spend a lot of our time
139
448409
2008
Провео сам много времена са колегама
07:30
thinking about how we can structure materials
140
450441
2112
да бисмо створили материјал
07:32
at very small length scales
141
452577
1412
који ће на малом опсегу
07:34
such that they can do new and useful things with light --
142
454013
3326
учинити нешто ново и корисно са светлошћу:
07:37
length scales smaller than the wavelength of light itself.
143
457363
2990
на таласној дужини која је мања од таласне дужине светлости.
07:40
Using insights from this field,
144
460377
1580
Увидом у нанофотонику,
07:41
known as nanophotonics or metamaterials research,
145
461981
3128
то јест у истраживање метаматеријала,
07:45
we realized that there might be a way to make this possible during the day
146
465133
3500
схватили смо да мора постојати начин да се ово постигне
07:48
for the first time.
147
468657
1173
по први пут, дању.
07:49
To do this, I designed a multilayer optical material
148
469854
3056
Зато сам дизајнирао вишеслојни оптички материјал
07:52
shown here in a microscope image.
149
472934
1857
који је на овој микроскопској слици.
07:54
It's more than 40 times thinner than a typical human hair.
150
474815
3381
Тањи је од људске длаке 40 пута.
07:58
And it's able to do two things simultaneously.
151
478220
2518
Може да уради две ствари истовремено.
08:01
First, it sends its heat out
152
481169
1825
Прво, пропушта топлоту
08:03
precisely where our atmosphere lets that heat out the best.
153
483018
3802
баш тамо, где атмосфера најбоље пропушта топлоту.
08:06
We targeted the window to space.
154
486844
2133
Усмерили смо га на прозор за свемир.
08:09
The second thing it does is it avoids getting heated up by the sun.
155
489519
3431
Друго, не загрева се на сунцу.
08:12
It's a very good mirror to sunlight.
156
492974
2400
Врло добро рефлектује сунчеву светлост.
08:16
The first time I tested this was on a rooftop in Stanford
157
496315
2714
Први пут сам га тестирао на крову Станфорда,
08:19
that I'm showing you right here.
158
499053
1762
ево, видите.
08:21
I left the device out for a little while,
159
501339
2381
На кратко сам оставио уређај,
08:23
and I walked up to it after a few minutes,
160
503744
3071
а кад сам се после неколико минута вратио,
08:26
and within seconds, I knew it was working.
161
506839
2794
одмах сам схватио да ради.
08:29
How?
162
509657
1158
Како?
08:30
I touched it, and it felt cold.
163
510839
1627
Пипнуо сам га и био је хладан.
08:33
(Applause)
164
513395
4658
(Аплауз)
08:38
Just to emphasize how weird and counterintuitive this is:
165
518862
3984
Нагласио бих колико је ово чудно и нелогично,
08:42
this material and others like it
166
522870
1730
јер материјали слични овом
08:44
will get colder when we take them out of the shade,
167
524624
2905
биће још хладнији када их извадимо из сенке,
08:47
even though the sun is shining on it.
168
527553
2360
без обзира што их обасјава сунце.
08:49
I'm showing you data here from our very first experiment,
169
529937
2683
Ево податка од првог експеримента,
08:52
where that material stayed more than five degrees Celsius,
170
532644
2739
где је материјал остао 5 °C хладнији,
08:55
or nine degrees Fahrenheit, colder than the air temperature,
171
535407
3276
или 9 °F, него температура ваздуха,
08:58
even though the sun was shining directly on it.
172
538707
2814
иако је био изложен сунцу директно.
09:02
The manufacturing method we used to actually make this material
173
542855
3135
Производна технологија материјала
09:06
already exists at large volume scales.
174
546014
2534
већ увелико постоји.
09:08
So I was really excited,
175
548903
1157
Заиста сам био узбуђен,
09:10
because not only do we make something cool,
176
550084
3041
не само зато што смо направили нешто кул,
09:13
but we might actually have the opportunity to do something real and make it useful.
177
553149
5053
већ зато што имамо могућности да урадимо нешто стварно и корисно.
09:19
That brings me to the next big question.
178
559204
1913
То ме доводи до следећег питања:
09:21
How do you actually save energy with this idea?
179
561141
2587
како може да се уштеди енергија овом идејом?
09:23
Well, we believe the most direct way to save energy with this technology
180
563752
3658
Мислимо да је најдиректнији начин
09:27
is as an efficiency boost
181
567434
1659
повећањем ефикасности клима уређаја
09:29
for today's air-conditioning and refrigeration systems.
182
569117
3063
и расхладних система.
09:32
To do this, we've built fluid cooling panels,
183
572561
2159
Зато смо створили течне расхладне панеле
09:34
like the ones shown right here.
184
574744
1571
као ове овде.
09:36
These panels have a similar shape to solar water heaters,
185
576339
2667
Имају исти облик као соларни грејачи воде,
09:39
except they do the opposite -- they cool the water, passively,
186
579030
2920
осим што раде супротно: пасивно хладе воду
09:41
using our specialized material.
187
581974
2067
користећи наш специјализовани материјал.
09:44
These panels can then be integrated with a component
188
584815
2460
Панели могу бити уграђени са кондензатирима,
09:47
almost every cooling system has, called a condenser,
189
587299
2568
што скоро сваки расхладни систем има,
09:49
to improve the system's underlying efficiency.
190
589891
3133
да побољшају основну ефикасност система.
09:53
Our start-up, SkyCool Systems,
191
593367
1896
Наша стартап фирма, Скајкул Системс,
09:55
has recently completed a field trial in Davis, California, shown right here.
192
595287
3874
недавно је завршила пробу на терену у Дејвису у Калифорнији, као што видите.
09:59
In that demonstration,
193
599649
1182
Том пробом смо показали
10:00
we showed that we could actually improve the efficiency
194
600855
3048
да можемо повећати ефикасност
10:03
of that cooling system as much as 12 percent in the field.
195
603927
2924
расхладног система за 12 посто.
10:07
Over the next year or two,
196
607474
1254
Током следећих годину-две
10:08
I'm super excited to see this go to its first commercial-scale pilots
197
608752
3904
једва чекам да се ово комерцијализује
10:12
in both the air conditioning and refrigeration space.
198
612680
3143
на пољу климатизације и расхладних уређаја.
10:16
In the future, we might be able to integrate these kinds of panels
199
616260
3587
У будућности могли бисмо уградити овакве панеле
10:19
with higher efficiency building cooling systems
200
619871
3309
у системе са већом ефикасношћу хлађења,
10:23
to reduce their energy usage by two-thirds.
201
623204
2802
да бисмо смањили потрошњу енергије за две трећине.
10:26
And eventually, we might actually be able to build a cooling system
202
626030
3658
На крају, могли бисмо изградити расхладне системе
10:29
that requires no electricity input at all.
203
629712
2563
који уопште не би користили струју.
10:32
As a first step towards that,
204
632966
1516
Као прве кораке ка томе,
10:34
my colleagues at Stanford and I
205
634506
1857
моје колеге са Станфорда и ја
10:36
have shown that you could actually maintain
206
636387
2026
показали смо да можете нешто одржати
10:38
something more than 42 degrees Celsius below the air temperature
207
638437
4569
на 42 °C испод температуре ваздуха,
10:43
with better engineering.
208
643030
1388
са бољим техничким решењима.
10:45
Thank you.
209
645165
1150
Хвала лепо.
10:46
(Applause)
210
646339
4055
(Аплауз)
10:51
So just imagine that --
211
651196
1151
Замислите само
10:52
something that is below freezing on a hot summer's day.
212
652371
3403
да је нешто испод тачке замрзавања у врелом, летњем дану.
10:57
So, while I'm very excited about all we can do for cooling,
213
657927
4483
Веома сам усхићен свиме што можемо чинити за расхлађивање,
11:02
and I think there's a lot yet to be done,
214
662434
3254
мислим да још много тога има да се уради,
11:05
as a scientist, I'm also drawn to a more profound opportunity
215
665712
3468
а као научника вуче ме још дубља могућност
11:09
that I believe this work highlights.
216
669204
2016
онога, што мој рад истиче.
11:11
We can use the cold darkness of space
217
671760
3135
Можемо искористити хладну таму свемира
11:14
to improve the efficiency
218
674919
1650
да бисмо побољшали ефикасност
11:16
of every energy-related process here on earth.
219
676593
3254
сваког енергетског процеса на земљи.
11:21
One such process I'd like to highlight are solar cells.
220
681204
3317
Један такав процес који бих истакао су соларне ћелије.
11:24
They heat up under the sun
221
684934
1445
Загревају се на сунцу
11:26
and become less efficient the hotter they are.
222
686403
2484
и што су врелије, све су мање ефикасне.
11:29
In 2015, we showed that with deliberate kinds of microstructures
223
689276
3877
2015. смо показали да одређеним микроструктурама
11:33
on top of a solar cell,
224
693177
1547
на површини ћелија
11:34
we could take better advantage of this cooling effect
225
694748
2844
можемо боље искористити ефекат хлађења,
11:37
to maintain a solar cell passively at a lower temperature.
226
697616
3699
да бисмо одржали ћелију пасивном на нижој температури.
11:41
This allows the cell to operate more efficiently.
227
701708
2321
То омогућава ћелији ефикаснији рад.
11:44
We're probing these kinds of opportunities further.
228
704627
2968
И надаље испробавамо ове могућности.
11:47
We're asking whether we can use the cold of space
229
707619
3245
Питамо се, може ли се употребити хладноћа из свемира
11:50
to help us with water conservation.
230
710888
2079
у очувању водених ресурса.
11:53
Or perhaps with off-grid scenarios.
231
713316
2349
Или за производњу енергије независно од мреже.
11:55
Perhaps we could even directly generate power with this cold.
232
715689
4167
Можда можемо директно произвести струју помоћу ове хладноће.
12:00
There's a large temperature difference between us here on earth
233
720522
2953
Велика је разлика у температури
12:03
and the cold of space.
234
723499
1690
између земље и свемира.
12:05
That difference, at least conceptually,
235
725213
2128
Та разлика, макар идејно,
12:07
could be used to drive something called a heat engine
236
727365
2594
могла би покретати неку грејну машину
12:09
to generate electricity.
237
729983
1190
за производњу струје.
12:11
Could we then make a nighttime power-generation device
238
731967
3603
Да ли бисмо могли онда направити уређај за прозводњу енергије
12:15
that generates useful amounts of electricity
239
735594
2397
који би производио струју ноћу,
12:18
when solar cells don't work?
240
738015
1904
када соларне ћелије не раде?
12:19
Could we generate light from darkness?
241
739943
2534
Можемо ли произвести светлост из таме?
12:23
Central to this ability is being able to manage
242
743872
4389
Централно питање је управљање
12:28
the thermal radiation that's all around us.
243
748285
3111
термалном радијацијом која нас окружује.
12:31
We're constantly bathed in infrared light;
244
751420
2800
Непрестано се купамо у инфрацрвеној светлости.
12:34
if we could bend it to our will,
245
754666
2452
Ако бисмо је потчинили нашој вољи,
12:37
we could profoundly change the flows of heat and energy
246
757142
2730
могли бисмо из основа променити ток топлоте и енергије
12:39
that permeate around us every single day.
247
759896
2733
која се прожима око нас свакодневно.
12:43
This ability, coupled with the cold darkness of space,
248
763190
3341
Ова способност, удружена са хладном тамом свемира,
12:46
points us to a future where we, as a civilization,
249
766555
3309
показује нам будућност где бисмо, као цивилизација, управљали
12:49
might be able to more intelligently manage our thermal energy footprint
250
769888
5238
нашим енергетским отиском интелигентније,
12:55
at the very largest scales.
251
775150
1800
на највишем нивоу.
12:57
As we confront climate change,
252
777904
2214
Пошто се суочавамо са климатским променама,
13:00
I believe having this ability in our toolkit
253
780142
2603
верујем да ће се показати
13:02
will prove to be essential.
254
782769
1800
да ће то бити наше најбитније оруђе.
13:05
So, the next time you're walking around outside,
255
785428
3198
Следећи пут, док се шетате напољу,
13:08
yes, do marvel at how the sun is essential to life on earth itself,
256
788650
6344
дивите се сунцу, колико је оно суштинско за живот на земљи,
13:15
but don't forget that the rest of the sky has something to offer us as well.
257
795018
4676
али не заборавите да и остатак неба има нешто да нам понуди.
13:20
Thank you.
258
800533
1151
Хвала.
13:21
(Applause)
259
801708
4110
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7