How we can turn the cold of outer space into a renewable resource | Aaswath Raman

500,376 views ・ 2018-06-22

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: seda şenocak Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:13
Every summer when I was growing up,
0
13571
2015
Büyürken her yaz,
00:15
I would fly from my home in Canada to visit my grandparents,
1
15610
3382
yaşadığım yer olan Kanada'dan büyüklerimi ziyaret etmek için
00:19
who lived in Mumbai, India.
2
19016
1800
Mumbai, Hindistan'a uçardım.
00:21
Now, Canadian summers are pretty mild at best --
3
21157
3134
Şimdi, yazları Kanada havası oldukça ılımandır,
00:24
about 22 degrees Celsius or 72 degrees Fahrenheit
4
24315
3707
22 santigrat derece ya da 72 fahrenheit,
00:28
is a typical summer's day, and not too hot.
5
28046
2620
tipik bir yaz günüdür ve fazla sıcak da değildir.
00:31
Mumbai, on the other hand, is a hot and humid place
6
31276
3039
Diğer yandan, Mumbai sıcak ve nemlidir.
00:34
well into the 30s Celsius or 90s Fahrenheit.
7
34339
3218
30 santigrat derece ya da 90 fahrenheit civarı.
00:38
As soon as I'd reach it, I'd ask,
8
38364
1586
Varır varmaz şunu sorardım;
00:39
"How could anyone live, work or sleep in such weather?"
9
39974
4410
bu havada insan nasıl yaşayabilir, çalışabilir ya da uyuyabilir ki?
00:45
To make things worse, my grandparents didn't have an air conditioner.
10
45539
3646
İşin daha da kötüsü, büyükannemlerin kliması yoktu.
00:49
And while I tried my very, very best,
11
49768
2825
Ne kadar denersem deneyeyim,
00:52
I was never able to persuade them to get one.
12
52617
2754
onları asla bir klima almaya ikna edemedim.
00:56
But this is changing, and fast.
13
56220
3095
Ama bu değişiyor ve üstelik hızlı bir şekilde.
00:59
Cooling systems today collectively account for 17 percent
14
59914
4341
Soğutma sistemleri, günümüzde harcadığımız elektriğin
01:04
of the electricity we use worldwide.
15
64279
2373
%17'lik kısmına denk geliyor.
01:06
This includes everything from the air conditioners
16
66676
2394
Bu yaz tatillerimde umutsuzca istediğim
01:09
I so desperately wanted during my summer vacations,
17
69094
2777
klimaların hepsini içeriyor,
01:11
to the refrigeration systems that keep our food safe and cold for us
18
71895
3610
yiyeceklerimizi soğuk ve güvenli tutan soğutuculardan
01:15
in our supermarkets,
19
75529
1231
süpermarketlerimizden
01:16
to the industrial scale systems that keep our data centers operational.
20
76784
4252
veri merkezlerimizi çalışır hâlde tutan endüstriyel ölçekli sistemlere.
01:21
Collectively, these systems account for eight percent
21
81624
3485
Bu sistemler, küresel sera gazı emisyonunun
01:25
of global greenhouse gas emissions.
22
85133
2250
%8'lik kısmını oluşturuyor.
01:27
But what keeps me up at night
23
87823
1611
Ama benim uykularımı kaçıran şey
01:29
is that our energy use for cooling might grow sixfold by the year 2050,
24
89458
4921
soğutma için kullandığımız enerjinin 2050 yılında altı katına çıkması,
01:34
primarily driven by increasing usage in Asian and African countries.
25
94403
4281
öncelikli olarak da Asya ve Afrika'da kullanımın artmasıyla.
01:39
I've seen this firsthand.
26
99284
1698
İlk elden gördüm.
01:41
Nearly every apartment in and around my grandmother's place
27
101006
3158
Büyükannemlerin evinin civarında
01:44
now has an air conditioner.
28
104188
2024
neredeyse her evde soğutma sistemi var.
01:46
And that is, emphatically, a good thing
29
106236
3047
Ve empati yapacak olursak
01:49
for the health, well-being and productivity
30
109307
2699
sıcak iklimlerde yaşayan insanların sağlığı,
01:52
of people living in warmer climates.
31
112030
2645
refahı ve verimliliği için iyi bir şey.
01:55
However, one of the most alarming things about climate change
32
115831
3943
İklim değişikliğiyle ilgili en endişe verici şey;
01:59
is that the warmer our planet gets,
33
119798
2595
gezegenimiz ısındıkça
02:02
the more we're going to need cooling systems --
34
122417
2312
daha fazla soğutma sistemine ihtiyaç duymamız--
02:04
systems that are themselves large emitters of greenhouse gas emissions.
35
124753
3759
kendileri de büyük sera gazı emisyonları yayan sistemler.
02:09
This then has the potential to cause a feedback loop,
36
129236
3333
Bu, soğutma sistemlerinin tek başına bu yüzyılın en büyük
02:12
where cooling systems alone
37
132593
1458
sera gazı kaynaklarımızdan
02:14
could become one of our biggest sources of greenhouse gases
38
134075
2987
biri olabileceği bir dönüt döngüsüne
neden olma potansiyeline sahiptir.
02:17
later this century.
39
137086
1342
02:18
In the worst case,
40
138735
1178
En kötü senaryoda,
02:19
we might need more than 10 trillion kilowatt-hours of electricity every year,
41
139937
3620
her yıl 10 trilyon kilovat saatten fazla elektrik ihtiyacımız olabilir,
02:23
just for cooling, by the year 2100.
42
143581
2688
üstelik bu 2100 yılında sadece soğutma için gerekli.
02:26
That's half our electricity supply today.
43
146846
2865
Bu şu anki elektrik arzımızın yarısı.
02:30
Just for cooling.
44
150198
1150
Sadece soğutma için.
02:32
But this also point us to an amazing opportunity.
45
152862
3915
Ama bu aynı zamanda bize çok önemli bir fırsatı da gösteriyor.
02:37
A 10 or 20 percent improvement in the efficiency of every cooling system
46
157444
4569
Her soğutma sisteminin verimliliğindeki, %10-20'lik iyileştirme,
02:42
could actually have an enormous impact on our greenhouse gas emissions,
47
162037
3484
sera gazı emisyonunda oldukça büyük bir etki yaratabilir,
02:45
both today and later this century.
48
165545
2465
bu hem bugün hem de gelecek yüzyıllar için geçerli.
02:50
And it could help us avert that worst-case feedback loop.
49
170080
3549
Ve bu en kötü durum geri bildirimini engellememize yardımcı olabilir.
02:54
I'm a scientist who thinks a lot about light and heat.
50
174928
3680
Işık ve ısıya fazla kafa yoran bir bilim adamıyım.
02:58
In particular, how new materials allow us to alter the flow
51
178632
3596
Özellikle, bir zamanlar imkânsız olarak düşündüğümüz şekillerde,
03:02
of these basic elements of nature
52
182252
2016
yeni materyallerin doğanın
03:04
in ways we might have once thought impossible.
53
184292
2642
bu temel unsurlarını değiştirmemize nasıl izin verdiğiyle ilgili.
03:07
So, while I always understood the value of cooling
54
187315
2413
Yaz tatilimde soğutmanın değerini anlarken
03:09
during my summer vacations,
55
189752
1944
bir yandan da aslında
03:11
I actually wound up working on this problem
56
191720
2263
bu problem üzerinde çalışıyordum,
03:14
because of an intellectual puzzle that I came across about six years ago.
57
194007
4006
çünkü altı yıl önce bir bulmacayla karşılaştım.
03:19
How were ancient peoples able to make ice in desert climates?
58
199149
5617
Eski zamanlarda insanlar çöl ikliminde nasıl buz yapabiliyordu?
03:25
This is a picture of an ice house,
59
205894
2936
Bu bir buz deposunun fotoğrafı, İran'ın güneybatısından.
03:28
also called a Yakhchal, located in the southwest of Iran.
60
208854
3627
Yakhchal olarak da adlandırılır
03:33
There are ruins of dozens of such structures throughout Iran,
61
213006
3754
İran boyunca, bu tür yapıların düzinelerce kalıntıları var.
03:36
with evidence of similar such buildings throughout the rest of the Middle East
62
216784
3690
Üstelik Ortadoğu'nun geri kalanında ve Çin'e kadar tüm yollarda
03:40
and all the way to China.
63
220498
1214
benzer kalıntılar var.
03:42
The people who operated this ice house many centuries ago,
64
222228
3190
Yüzyıllar önce bu buz deposunu yapan insanlar,
03:45
would pour water in the pool you see on the left
65
225442
2484
solda gördüğünüz havuza
03:47
in the early evening hours, as the sun set.
66
227950
3072
günün erken saatlerinde su taşırdı.
03:51
And then something amazing happened.
67
231046
1809
Daha sonra inanılmaz bir şey oldu.
03:53
Even though the air temperature might be above freezing,
68
233442
2762
Hava donma derecesinden yüksek olsa da
03:56
say five degrees Celsius or 41 degrees Fahrenheit,
69
236228
3698
örneğin 5 santigrat derece ya da 41 fahrenheit,
03:59
the water would freeze.
70
239950
1534
su donardı.
04:02
The ice generated would then be collected in the early morning hours
71
242724
4135
Oluşan buz sabahın erken saatlerinde toplanıp,
04:06
and stored for use in the building you see on the right,
72
246883
2635
sağda gördüğünüz binada kullanılmak üzere saklanır
04:09
all the way through the summer months.
73
249542
1936
ve bu tüm yaz ayı boyunca yapılır.
04:12
You've actually likely seen something very similar at play
74
252133
2719
Hava sıcaklığının çok yüksek olduğu durumlarda bile,
04:14
if you've ever noticed frost form on the ground on a clear night,
75
254876
3452
açık bir gecede zeminde donu fark ettiyseniz,
04:18
even when the air temperature is well above freezing.
76
258352
2745
çok benzer bir şey görmüşsünüzdür.
04:21
But wait.
77
261121
1160
Ama bekleyin.
04:22
How did the water freeze if the air temperature is above freezing?
78
262305
3731
Hava donma derecesinin üzerindeyse su nasıl dondu?
04:26
Evaporation could have played an effect,
79
266487
1926
Buharlaşma bir etken olabilir
04:28
but that's not enough to actually cause the water to become ice.
80
268437
3315
ama bu suyun buza dönüşmesi için yeterli değil.
04:32
Something else must have cooled it down.
81
272064
2086
Bunu başka bir şey soğutmuş olmalı.
04:34
Think about a pie cooling on a window sill.
82
274761
2548
Pencere pervazında soğumaya bırakılmış bir turta düşünün.
04:37
For it to be able to cool down, its heat needs to flow somewhere cooler.
83
277619
3611
Soğuyabilmesi için, ısısının daha serin bir yere akması gerekir.
04:41
Namely, the air that surrounds it.
84
281254
1904
Yani onu çevreleyen havanın.
04:44
As implausible as it may sound,
85
284180
2310
İnanılması güç gibi gelse de
04:46
for that pool of water, its heat is actually flowing to the cold of space.
86
286514
5376
bu su havuzu için ısı aslında, uzayın soğukluğuna akıyor.
04:54
How is this possible?
87
294085
1722
Bu nasıl mümkün olabilir?
04:56
Well, that pool of water, like most natural materials,
88
296434
3572
Bu su havuzu çoğu doğal materyal gibi
05:00
sends out its heat as light.
89
300030
2150
ısısını ışık olarak yayar.
05:02
This is a concept known as thermal radiation.
90
302506
2817
Bu termal radyasyon olarak bilinir.
05:05
In fact, we're all sending out our heat as infrared light right now,
91
305792
4468
Aslında hepimiz ısımızı birbirimize ve etrafımıza kızıl ötesi ışın olarak
05:10
to each other and our surroundings.
92
310284
1928
gönderiyoruz.
05:12
We can actually visualize this with thermal cameras
93
312608
2469
Aslında termal kameralarla bunu gözlemliyoruz
05:15
and the images they produce, like the ones I'm showing you right now.
94
315101
3246
ve şu an size gösterdiklerim gibi fotoğraflar elde ediyoruz.
05:18
So that pool of water is sending out its heat
95
318744
2262
Yani bu su havuzu ısısını
05:21
upward towards the atmosphere.
96
321030
1682
atmosfere doğru gönderiyor.
05:23
The atmosphere and the molecules in it
97
323379
2095
Atmosfer ve içindeki moleküller
05:25
absorb some of that heat and send it back.
98
325498
2555
bu ısının bir kısmını emiyor ve geri gönderiyor.
05:28
That's actually the greenhouse effect that's responsible for climate change.
99
328077
3822
İklim değişikliğinden sorumlu sera gazının sebebi de bu.
05:32
But here's the critical thing to understand.
100
332435
2523
Ama anlamamız gereken esas şey şu:
05:34
Our atmosphere doesn't absorb all of that heat.
101
334982
3200
Atmosferimiz, bu ısının hepsini emmiyor.
05:38
If it did, we'd be on a much warmer planet.
102
338577
2934
Eğer yapsaydı, çok daha sıcak bir gezegenimiz olurdu.
05:41
At certain wavelengths,
103
341982
1508
Bazı dalga boylarında,
05:43
in particular between eight and 13 microns,
104
343514
3452
özellikle 8 ve 13 mikron arası,
05:46
our atmosphere has what's known as a transmission window.
105
346990
3762
atmosferimiz iletim penceresi görevi görür.
05:51
This window allows some of the heat that goes up as infrared light
106
351402
5517
Bu pencere ısının bir bölümünün kızılötesi olarak
05:56
to effectively escape, carrying away that pool's heat.
107
356943
3333
havuzun ısısından taşınmasını sağlar.
06:00
And it can escape to a place that is much, much colder.
108
360895
3770
Ve çok daha soğuk bir yere taşınır.
06:05
The cold of this upper atmosphere
109
365633
1968
Bu üst atmosferin soğuğu ve
06:07
and all the way out to outer space,
110
367625
1674
eksi 270 santigrat derece
06:09
which can be as cold as minus 270 degrees Celsius,
111
369323
3810
veya eksi 454 derece Fahrenheit
06:13
or minus 454 degrees Fahrenheit.
112
373157
2720
kadar soğuk olabilen dış uzaya kadar.
06:17
So that pool of water is able to send out more heat to the sky
113
377242
3364
Yani bu havuz gökyüzünün yere geri gönderdiğinden
06:20
than the sky sends back to it.
114
380630
1771
daha fazla ısıyı gökyüzüne gönderiyor.
06:22
And because of that,
115
382425
1150
Ve işte bu yüzden,
06:23
the pool will cool down below its surroundings' temperature.
116
383599
3016
havuz çevrenin sıcaklığı altında soğumaktadır.
06:28
This is an effect known as night-sky cooling
117
388035
3516
Bu etki gece serinliği ya da
06:31
or radiative cooling.
118
391575
1400
radyasyonel soğuma olarak bilinir.
06:33
And it's always been understood by climate scientists and meteorologists
119
393369
3454
Ve bu iklim bilimciler ve meteorolojistler
06:36
as a very important natural phenomenon.
120
396847
2600
tarafından doğal bir fenomen olarak kabul görür.
06:40
When I came across all of this,
121
400879
1492
Tüm bunlarla karşılaştığımda,
06:42
it was towards the end of my PhD at Stanford.
122
402395
2642
Stanford'daki doktoramın sonlarına yaklaşmıştım.
06:45
And I was amazed by its apparent simplicity as a cooling method,
123
405061
4429
Ve bir soğutma metodu olarak basitliği karşısında hayrete düşmüş
06:49
yet really puzzled.
124
409514
1266
ve oldukça şaşırmıştım.
06:51
Why aren't we making use of this?
125
411284
2200
Peki bizler neden bundan yararlanmıyoruz?
06:54
Now, scientists and engineers had investigated this idea
126
414744
2881
Bilim insanları ve mühendisler, bu fikri geçtiğimiz
06:57
in previous decades.
127
417649
1238
on yılda inceledi.
06:58
But there turned out to be at least one big problem.
128
418911
3288
Ama son bir büyük problem ortaya çıkmış.
07:02
It was called night-sky cooling for a reason.
129
422879
2872
Buna gökyüzü soğutması adının verilmesinin bir nedeni var.
07:06
Why?
130
426109
1174
Peki neden?
07:07
Well, it's a little thing called the sun.
131
427307
2369
Güneş denilen küçük bir şey.
07:10
So, for the surface that's doing the cooling,
132
430157
2460
Soğutmayı yapan yüzeyin
07:12
it needs to be able to face the sky.
133
432641
2174
gökyüzüne dönük olması gerekir.
07:14
And during the middle of the day,
134
434839
1628
Ve günün ortasında
07:16
when we might want something cold the most,
135
436491
3150
soğuk bir şeyi en çok istediğimiz zamanda,
07:19
unfortunately, that means you're going to look up to the sun.
136
439665
2896
maalesef, bu güneşe bakacaksınız demektir.
07:22
And the sun heats most materials up
137
442585
1856
Ve güneş çoğu materyali bu soğutma
07:24
enough to completely counteract this cooling effect.
138
444465
2757
etkisini kaybedecek şekilde ısıtır.
07:28
My colleagues and I spend a lot of our time
139
448409
2008
İş arkadaşlarım ve ben zamanımızın çoğunu
07:30
thinking about how we can structure materials
140
450441
2112
materyalleri çok küçük ölçeklerde nasıl boyutlandıracağımız
07:32
at very small length scales
141
452577
1412
ve ışığın dalga boyundan daha küçük
07:34
such that they can do new and useful things with light --
142
454013
3326
ışık-uzunluk ölçekleriyle yeni ve kullanışlı şeyler
07:37
length scales smaller than the wavelength of light itself.
143
457363
2990
yapacağımız üzerinde düşünerek geçiriyoruz.
07:40
Using insights from this field,
144
460377
1580
Bu alandaki bilgileri kullanarak
07:41
known as nanophotonics or metamaterials research,
145
461981
3128
nanofotonik bilimi ya da metamateryal araştırması olarak bilinir,
07:45
we realized that there might be a way to make this possible during the day
146
465133
3500
bunu gün içerisinde kullanmanın bir yolu olabileceğini
07:48
for the first time.
147
468657
1173
ilk defa keşfettik.
07:49
To do this, I designed a multilayer optical material
148
469854
3056
Bunu yapmak için burada mikroskobik görüntüsü olan
07:52
shown here in a microscope image.
149
472934
1857
çok katlı bir optik materyal tasarladım.
07:54
It's more than 40 times thinner than a typical human hair.
150
474815
3381
Bu insan saçından 40 kat daha ince.
07:58
And it's able to do two things simultaneously.
151
478220
2518
Ve aynı anda iki şeyi yapabilir.
08:01
First, it sends its heat out
152
481169
1825
İlk, ısıyı atmosferimizin göndermeye
08:03
precisely where our atmosphere lets that heat out the best.
153
483018
3802
izin verdiği en iyi yere gönderir.
08:06
We targeted the window to space.
154
486844
2133
Uzaya bir pencere hedefledik.
08:09
The second thing it does is it avoids getting heated up by the sun.
155
489519
3431
İkincisiyse, güneşten ısı alır.
08:12
It's a very good mirror to sunlight.
156
492974
2400
Güneş ışığını yansıtmak için çok iyi bir aracı.
08:16
The first time I tested this was on a rooftop in Stanford
157
496315
2714
Bunu ilk test ettiğimde size burada gösterdiğim gibi
08:19
that I'm showing you right here.
158
499053
1762
Stanford'da çatı katındaydım.
08:21
I left the device out for a little while,
159
501339
2381
Cihazı bir süreliğine bıraktım
08:23
and I walked up to it after a few minutes,
160
503744
3071
ve birkaç dakika ona doğru yürüdükten sonra
08:26
and within seconds, I knew it was working.
161
506839
2794
birkaç saniye içinde çalıştığını biliyordum.
08:29
How?
162
509657
1158
Peki nasıl?
08:30
I touched it, and it felt cold.
163
510839
1627
Dokundum ve soğuğu hissettim.
08:33
(Applause)
164
513395
4658
(Alkışlar)
08:38
Just to emphasize how weird and counterintuitive this is:
165
518862
3984
Bunun ne kadar tuhaf ve mantıksız olduğunu anlamanız için şuna bakın,
08:42
this material and others like it
166
522870
1730
bu ve bunun gibi materyaller
08:44
will get colder when we take them out of the shade,
167
524624
2905
gölgeden alındıklarında daha da soğur
08:47
even though the sun is shining on it.
168
527553
2360
hatta güneş ışığına maruz kalsalar bile.
08:49
I'm showing you data here from our very first experiment,
169
529937
2683
Size ilk deneylerimizden bir veri gösteriyorum,
08:52
where that material stayed more than five degrees Celsius,
170
532644
2739
burada materyal 5 dereceden fazla bir ısıya maruz kalıyor
08:55
or nine degrees Fahrenheit, colder than the air temperature,
171
535407
3276
ya da hava sıcaklığından 9 fahrenheit daha soğuk
08:58
even though the sun was shining directly on it.
172
538707
2814
ve güneş ışığı üzerine vuruyor.
09:02
The manufacturing method we used to actually make this material
173
542855
3135
Bu materyali yapmak için kullandığımız üretim metodu,
09:06
already exists at large volume scales.
174
546014
2534
büyük hacimli ölçeklerde hâlihazırda var.
09:08
So I was really excited,
175
548903
1157
Oldukça heyecanlıydım,
09:10
because not only do we make something cool,
176
550084
3041
sadece çok havalı bir şey yaptığımız için değil
09:13
but we might actually have the opportunity to do something real and make it useful.
177
553149
5053
aynı zamanda gerçek ve işe yarar bir şey yapma fırsatı da elde etmiştik.
09:19
That brings me to the next big question.
178
559204
1913
Bu beni bir sonraki büyük soruya götürdü.
09:21
How do you actually save energy with this idea?
179
561141
2587
Bu fikirle nasıl enerji tasarrufu yaparız?
09:23
Well, we believe the most direct way to save energy with this technology
180
563752
3658
Bu teknolojiyle enerji tasarrufu yapmanın en direkt
09:27
is as an efficiency boost
181
567434
1659
yolunun bugünkü havalandırma
09:29
for today's air-conditioning and refrigeration systems.
182
569117
3063
ve soğutma sistemlerinin etkinliğini artırmak olduğuna inanıyoruz.
09:32
To do this, we've built fluid cooling panels,
183
572561
2159
Bunu yapmak için burada gördüğünüz gibi
09:34
like the ones shown right here.
184
574744
1571
sıvı soğutma panelleri yaptık.
09:36
These panels have a similar shape to solar water heaters,
185
576339
2667
Bu paneller güneş enerjili su ısıtıcısına benzer şekilde
09:39
except they do the opposite -- they cool the water, passively,
186
579030
2920
ama işlevleri tam tersi, suyu soğutmak için varlar,
09:41
using our specialized material.
187
581974
2067
bunu da bizim özel materyalimizle yapıyorlar.
09:44
These panels can then be integrated with a component
188
584815
2460
Bu paneller her soğutma sisteminde bulunan
09:47
almost every cooling system has, called a condenser,
189
587299
2568
kondansatör ile birleştirilip
09:49
to improve the system's underlying efficiency.
190
589891
3133
sistemin altında yatan verimliliği artırabilir.
09:53
Our start-up, SkyCool Systems,
191
593367
1896
Bizim başlangıcımız, SkyCool Sistemleri
09:55
has recently completed a field trial in Davis, California, shown right here.
192
595287
3874
burada gösterdiğim Kaliforniya, Davis'de saha denemelerini tamamladı.
09:59
In that demonstration,
193
599649
1182
Bunu kanıtlayarak
10:00
we showed that we could actually improve the efficiency
194
600855
3048
gerçekten de bu soğutma sisteminin verimliliğini
10:03
of that cooling system as much as 12 percent in the field.
195
603927
2924
%12 kadar geliştirebileceğimizi gösterdik.
10:07
Over the next year or two,
196
607474
1254
Gelecek 1 ya da 2 yıl boyunca,
10:08
I'm super excited to see this go to its first commercial-scale pilots
197
608752
3904
ilk ticari ölçekli denemelerini hem iklimlendirme
10:12
in both the air conditioning and refrigeration space.
198
612680
3143
hem de soğutma alanında görmeyi heyecanla bekliyorum.
10:16
In the future, we might be able to integrate these kinds of panels
199
616260
3587
Gelecekte, bu tip panelleri
10:19
with higher efficiency building cooling systems
200
619871
3309
daha verimli soğutma sistemleriyle birleştirerek
10:23
to reduce their energy usage by two-thirds.
201
623204
2802
enerji tüketimini üçte iki oranında azaltabiliriz.
10:26
And eventually, we might actually be able to build a cooling system
202
626030
3658
Sonuç olarak, elektrik gerektirmeyen
10:29
that requires no electricity input at all.
203
629712
2563
bir soğutma sistemi inşa edebiliriz.
10:32
As a first step towards that,
204
632966
1516
Bunun için ilk adım olarak,
10:34
my colleagues at Stanford and I
205
634506
1857
Stanford'daki arkadaşlarım ve ben
10:36
have shown that you could actually maintain
206
636387
2026
daha iyi bir müdendislikle
10:38
something more than 42 degrees Celsius below the air temperature
207
638437
4569
eksi 42 santigrat dereceden fazlasında bunu
10:43
with better engineering.
208
643030
1388
yapabileceğimizi gösterdik.
10:45
Thank you.
209
645165
1150
Teşekkürler.
10:46
(Applause)
210
646339
4055
(Alkışlar)
10:51
So just imagine that --
211
651196
1151
Şunu bir hayal edin...
10:52
something that is below freezing on a hot summer's day.
212
652371
3403
Sıcak bir yaz gününde donma derecesinin altında bir şey.
10:57
So, while I'm very excited about all we can do for cooling,
213
657927
4483
Soğutma için yapabileceğimiz şeylerle ilgili çok heyecanlıyım
11:02
and I think there's a lot yet to be done,
214
662434
3254
ve hâlâ yapılması gereken çok şey olduğunu düşünüyorum,
11:05
as a scientist, I'm also drawn to a more profound opportunity
215
665712
3468
bir bilim insanı olarak, bu çalışmanın öne çıkardığına inandığım
11:09
that I believe this work highlights.
216
669204
2016
büyük bir fırsata yöneldim.
11:11
We can use the cold darkness of space
217
671760
3135
Uzayın soğuk karanlığını kullanarak
11:14
to improve the efficiency
218
674919
1650
dünyada her enerji bağımlı sürecin
11:16
of every energy-related process here on earth.
219
676593
3254
verimliliğini artırabiliriz.
11:21
One such process I'd like to highlight are solar cells.
220
681204
3317
Vurgulamak istediğim süreçlerden birisi güneş pilleri.
11:24
They heat up under the sun
221
684934
1445
Güneşin altında ısınıyor
11:26
and become less efficient the hotter they are.
222
686403
2484
ve ne kadar ısınırlarsa o kadar verimsiz hâle geliyorlar.
11:29
In 2015, we showed that with deliberate kinds of microstructures
223
689276
3877
2015'de, bir güneş pilinin üzerindeki mikroyapı çeşitleri
11:33
on top of a solar cell,
224
693177
1547
üzerinde yaptığımız çalışmalarda
11:34
we could take better advantage of this cooling effect
225
694748
2844
bir güneş pilini daha düşük sıcaklıkta tutmak için
11:37
to maintain a solar cell passively at a lower temperature.
226
697616
3699
bu soğutma etkisinden daha iyi yararlanabileceğimizi gösterdik.
11:41
This allows the cell to operate more efficiently.
227
701708
2321
Bu, pilin daha verimli çalışmasını sağlıyor.
11:44
We're probing these kinds of opportunities further.
228
704627
2968
Bu tür fırsatları daha fazla irdeliyoruz.
11:47
We're asking whether we can use the cold of space
229
707619
3245
Su muhafazası için uzayın soğukluğunu
11:50
to help us with water conservation.
230
710888
2079
kullanıp kullanamayacağımızı sorguluyoruz.
11:53
Or perhaps with off-grid scenarios.
231
713316
2349
Ya da şebekeden bağımsız senaryolar için.
11:55
Perhaps we could even directly generate power with this cold.
232
715689
4167
Belki de bu soğuğu güç üretmek için bile kullanabiliriz.
12:00
There's a large temperature difference between us here on earth
233
720522
2953
Dünya ile uzaydaki soğuk arasında
12:03
and the cold of space.
234
723499
1690
büyük bir sıcaklık farkı var.
12:05
That difference, at least conceptually,
235
725213
2128
Bu farklılık, kavramsal olarak,
12:07
could be used to drive something called a heat engine
236
727365
2594
elektrik üretmek için ısı makinesi denilen
12:09
to generate electricity.
237
729983
1190
bir şeyi kullanmayı sağlayabilir.
12:11
Could we then make a nighttime power-generation device
238
731967
3603
Güneş pilleri çalışmadığı zaman
12:15
that generates useful amounts of electricity
239
735594
2397
işe yarar miktarda elektrik üreten gece çalışan
12:18
when solar cells don't work?
240
738015
1904
bir enerji üretim cihazı yapabilir miyiz?
12:19
Could we generate light from darkness?
241
739943
2534
Karanlıktan ışık elde edebilir miyiz?
12:23
Central to this ability is being able to manage
242
743872
4389
Bu yeteneğin merkezinde
12:28
the thermal radiation that's all around us.
243
748285
3111
etrafımızı saran termal radyasyonu kontrol edebilmek yatıyor.
12:31
We're constantly bathed in infrared light;
244
751420
2800
Sürekli kızılötesi ışığa maruz kalırız;
12:34
if we could bend it to our will,
245
754666
2452
bunu kendi lehimize çevirebilirsek
12:37
we could profoundly change the flows of heat and energy
246
757142
2730
her gün etrafımıza sızan ısı ve enerjinin
12:39
that permeate around us every single day.
247
759896
2733
akışını derinden değiştirebilirdik.
12:43
This ability, coupled with the cold darkness of space,
248
763190
3341
Bu yetenek, uzayın soğuk karanlığıyla birleştiğinde,
12:46
points us to a future where we, as a civilization,
249
766555
3309
bize geleceği gösteriyor;
12:49
might be able to more intelligently manage our thermal energy footprint
250
769888
5238
bir medeniyet olarak termal ayak izimizi
12:55
at the very largest scales.
251
775150
1800
büyük ölçüde daha iyi yönetebiliriz.
12:57
As we confront climate change,
252
777904
2214
İklim değişikliğine karşı koyarken,
13:00
I believe having this ability in our toolkit
253
780142
2603
13:02
will prove to be essential.
254
782769
1800
önemli olduğunu ispatlayacağına inanıyorum.
13:05
So, the next time you're walking around outside,
255
785428
3198
Bir dahaki sefere sokakta yürürken
13:08
yes, do marvel at how the sun is essential to life on earth itself,
256
788650
6344
evet, güneşin yeryüzünde yaşam için nasıl gerekli olduğuna hayret edin,
13:15
but don't forget that the rest of the sky has something to offer us as well.
257
795018
4676
13:20
Thank you.
258
800533
1151
Teşekkürler.
13:21
(Applause)
259
801708
4110
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7