How we can turn the cold of outer space into a renewable resource | Aaswath Raman

505,218 views ・ 2018-06-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
Every summer when I was growing up,
0
13571
2015
Toen ik opgroeide, vloog ik elke zomer
00:15
I would fly from my home in Canada to visit my grandparents,
1
15610
3382
van mijn thuis in Canada naar mijn grootouders
00:19
who lived in Mumbai, India.
2
19016
1800
in Mumbai, India.
00:21
Now, Canadian summers are pretty mild at best --
3
21157
3134
Nu zijn Canadese zomers in het beste geval vrij mild --
00:24
about 22 degrees Celsius or 72 degrees Fahrenheit
4
24315
3707
ongeveer 22°C of 72°F
00:28
is a typical summer's day, and not too hot.
5
28046
2620
is een typische zomerdag –- en niet te warm.
00:31
Mumbai, on the other hand, is a hot and humid place
6
31276
3039
Mumbai is daarentegen een warme en vochtige plaats
00:34
well into the 30s Celsius or 90s Fahrenheit.
7
34339
3218
met temperaturen boven de 30°C of 90°F.
00:38
As soon as I'd reach it, I'd ask,
8
38364
1586
Zodra ik aankwam, vroeg ik:
00:39
"How could anyone live, work or sleep in such weather?"
9
39974
4410
"Hoe kan iemand wonen, werken of slapen in een dergelijke weer?"
00:45
To make things worse, my grandparents didn't have an air conditioner.
10
45539
3646
En dan hadden mijn grootouders niet eens een airconditioner.
00:49
And while I tried my very, very best,
11
49768
2825
Hoe ik ook mijn best deed,
00:52
I was never able to persuade them to get one.
12
52617
2754
ik kon hen nooit overtuigen om er een aan te schaffen.
00:56
But this is changing, and fast.
13
56220
3095
Maar dit is aan het veranderen, en snel.
00:59
Cooling systems today collectively account for 17 percent
14
59914
4341
Koelsystemen verbruiken vandaag gezamenlijk
01:04
of the electricity we use worldwide.
15
64279
2373
wereldwijd 17% van alle elektriciteit.
01:06
This includes everything from the air conditioners
16
66676
2394
Dit omvat alles: van de airconditioners
01:09
I so desperately wanted during my summer vacations,
17
69094
2777
die ik zo graag wilde tijdens mijn zomervakanties,
01:11
to the refrigeration systems that keep our food safe and cold for us
18
71895
3610
tot de koelsystemen om ons voedsel veilig en koud te houden
01:15
in our supermarkets,
19
75529
1231
in onze supermarkten
01:16
to the industrial scale systems that keep our data centers operational.
20
76784
4252
en de grootschalige systemen die onze datacenters aan de gang houden.
01:21
Collectively, these systems account for eight percent
21
81624
3485
Samen zijn deze systemen goed voor 8%
01:25
of global greenhouse gas emissions.
22
85133
2250
van de wereldwijde uitstoot van broeikasgassen.
01:27
But what keeps me up at night
23
87823
1611
Waar ik niet van slaap, is dat tegen 2050
01:29
is that our energy use for cooling might grow sixfold by the year 2050,
24
89458
4921
ons energieverbruik voor koeling zes maal groter zou kunnen worden,
01:34
primarily driven by increasing usage in Asian and African countries.
25
94403
4281
voornamelijk door een intensiever gebruik in Aziatische en Afrikaanse landen.
01:39
I've seen this firsthand.
26
99284
1698
Ik heb dit met eigen ogen gezien.
01:41
Nearly every apartment in and around my grandmother's place
27
101006
3158
Bijna elk appartement in de buurt van mijn oma
01:44
now has an air conditioner.
28
104188
2024
heeft nu een airconditioner.
01:46
And that is, emphatically, a good thing
29
106236
3047
En dat is vooral een goede zaak
01:49
for the health, well-being and productivity
30
109307
2699
voor gezondheid, welzijn en productiviteit
01:52
of people living in warmer climates.
31
112030
2645
van mensen die in warmere klimaten wonen.
01:55
However, one of the most alarming things about climate change
32
115831
3943
Een van de meest verontrustende dingen over de klimaatwijziging is echter
01:59
is that the warmer our planet gets,
33
119798
2595
dat naarmate onze planeet warmer wordt,
02:02
the more we're going to need cooling systems --
34
122417
2312
we meer koelsystemen gaan nodig hebben --
02:04
systems that are themselves large emitters of greenhouse gas emissions.
35
124753
3759
systemen die zelf grote uitstoters van broeikasgassen zijn.
02:09
This then has the potential to cause a feedback loop,
36
129236
3333
Dat kan een terugkoppeling veroorzaken
02:12
where cooling systems alone
37
132593
1458
waardoor koelsystemen alleen al
02:14
could become one of our biggest sources of greenhouse gases
38
134075
2987
een van onze grootste bronnen van broeikasgassen kunnen worden
02:17
later this century.
39
137086
1342
later deze eeuw.
02:18
In the worst case,
40
138735
1178
In het ergste geval hebben we
02:19
we might need more than 10 trillion kilowatt-hours of electricity every year,
41
139937
3620
wellicht jaarlijks meer dan 10 biljoen kilowattuur elektriciteit nodig.
02:23
just for cooling, by the year 2100.
42
143581
2688
Alleen voor koeling, tegen het jaar 2100.
02:26
That's half our electricity supply today.
43
146846
2865
Dat is de helft van onze elektriciteitsvoorziening vandaag.
02:30
Just for cooling.
44
150198
1150
Alleen voor koeling.
02:32
But this also point us to an amazing opportunity.
45
152862
3915
Maar dit wijst ook op een geweldige kans.
02:37
A 10 or 20 percent improvement in the efficiency of every cooling system
46
157444
4569
Een 10 of 20% verbetering van de efficiëntie van elk koelsysteem
02:42
could actually have an enormous impact on our greenhouse gas emissions,
47
162037
3484
kan een enorme impact hebben op onze uitstoot van broeikasgassen,
02:45
both today and later this century.
48
165545
2465
zowel vandaag als later deze eeuw.
02:50
And it could help us avert that worst-case feedback loop.
49
170080
3549
We zouden die terugkoppelingslus van het ergste geval kunnen vermijden.
02:54
I'm a scientist who thinks a lot about light and heat.
50
174928
3680
Als wetenschapper denk ik veel na over licht en warmte.
02:58
In particular, how new materials allow us to alter the flow
51
178632
3596
Vooral over hoe we met nieuwe materialen
de stroom van deze basiselementen van de natuur kunnen wijzigen
03:02
of these basic elements of nature
52
182252
2016
03:04
in ways we might have once thought impossible.
53
184292
2642
op manieren die we misschien ooit onmogelijk achtten.
03:07
So, while I always understood the value of cooling
54
187315
2413
Ofschoon de waarde van koeling me al duidelijk was
03:09
during my summer vacations,
55
189752
1944
sinds mijn zomervakanties,
03:11
I actually wound up working on this problem
56
191720
2263
begon ik me met dit probleem bezig te houden
03:14
because of an intellectual puzzle that I came across about six years ago.
57
194007
4006
vanwege een intellectueel raadsel waar ik ongeveer zes jaar geleden op stuitte.
03:19
How were ancient peoples able to make ice in desert climates?
58
199149
5617
Hoe konden oude volkeren ijs maken in een woestijnklimaat?
03:25
This is a picture of an ice house,
59
205894
2936
Dit is een foto van een ijshuis,
03:28
also called a Yakhchal, located in the southwest of Iran.
60
208854
3627
of een ‘yakhchal’, in het zuidwesten van Iran.
03:33
There are ruins of dozens of such structures throughout Iran,
61
213006
3754
Er zijn tientallen ruïnes van dergelijke structuren in heel Iran,
03:36
with evidence of similar such buildings throughout the rest of the Middle East
62
216784
3690
met sporen van soortgelijke bouwwerken in de rest van het Midden-Oosten,
03:40
and all the way to China.
63
220498
1214
helemaal tot in China.
03:42
The people who operated this ice house many centuries ago,
64
222228
3190
De mensen die vele eeuwen geleden dit ijshuis in gebruik hadden,
03:45
would pour water in the pool you see on the left
65
225442
2484
goten water in het bekken -- dat je daar links ziet --
03:47
in the early evening hours, as the sun set.
66
227950
3072
in de vroege avonduren bij zonsondergang.
03:51
And then something amazing happened.
67
231046
1809
En dan gebeurde er iets verbazends.
03:53
Even though the air temperature might be above freezing,
68
233442
2762
Hoewel de temperatuur van de lucht boven het vriespunt kon zijn,
03:56
say five degrees Celsius or 41 degrees Fahrenheit,
69
236228
3698
misschien wel 5°C of 41°F,
03:59
the water would freeze.
70
239950
1534
bevroor het water toch.
04:02
The ice generated would then be collected in the early morning hours
71
242724
4135
Het gevormde ijs werd dan verzameld in de vroege ochtenduren
04:06
and stored for use in the building you see on the right,
72
246883
2635
en voor gebruik opgeslagen in het gebouw daar rechts,
04:09
all the way through the summer months.
73
249542
1936
de hele zomer lang.
04:12
You've actually likely seen something very similar at play
74
252133
2719
Je hebt eigenlijk waarschijnlijk al iets vergelijkbaars gezien
04:14
if you've ever noticed frost form on the ground on a clear night,
75
254876
3452
bij rijmvorming na een heldere nacht,
zelfs bij een luchttemperatuur boven het vriespunt.
04:18
even when the air temperature is well above freezing.
76
258352
2745
04:21
But wait.
77
261121
1160
Maar wacht.
04:22
How did the water freeze if the air temperature is above freezing?
78
262305
3731
Hoe kan water bevriezen boven het vriespunt?
04:26
Evaporation could have played an effect,
79
266487
1926
Verdamping kan een rol spelen,
04:28
but that's not enough to actually cause the water to become ice.
80
268437
3315
maar dat is niet genoeg om water tot ijs te laten bevriezen.
04:32
Something else must have cooled it down.
81
272064
2086
Iets anders moet het hebben afgekoeld.
04:34
Think about a pie cooling on a window sill.
82
274761
2548
Denk aan een taart die afkoelt op een vensterbank.
04:37
For it to be able to cool down, its heat needs to flow somewhere cooler.
83
277619
3611
Om af te koelen, moet haar warmte naar een koelere plaats kunnen stromen.
04:41
Namely, the air that surrounds it.
84
281254
1904
In dit geval naar de omringende lucht.
04:44
As implausible as it may sound,
85
284180
2310
Hoe ongeloofwaardig het ook mag klinken,
04:46
for that pool of water, its heat is actually flowing to the cold of space.
86
286514
5376
voor dat bekken met water gaat die warmte in feite naar de koude van de ruimte.
04:54
How is this possible?
87
294085
1722
Hoe kan dat?
04:56
Well, that pool of water, like most natural materials,
88
296434
3572
Dat bekken water stuurt, zoals de meeste natuurlijke materialen,
05:00
sends out its heat as light.
89
300030
2150
zijn warmte uit als licht.
05:02
This is a concept known as thermal radiation.
90
302506
2817
Dat heet thermische straling.
05:05
In fact, we're all sending out our heat as infrared light right now,
91
305792
4468
In feite stralen we allemaal onze warmte uit als infrarood licht,
05:10
to each other and our surroundings.
92
310284
1928
naar elkaar en naar onze omgeving.
05:12
We can actually visualize this with thermal cameras
93
312608
2469
We kunnen dit met thermische camera's visualiseren.
05:15
and the images they produce, like the ones I'm showing you right now.
94
315101
3246
Ze produceren beelden zoals ik jullie nu toon.
05:18
So that pool of water is sending out its heat
95
318744
2262
Die plas water straalt zijn warmte de atmosfeer in.
05:21
upward towards the atmosphere.
96
321030
1682
05:23
The atmosphere and the molecules in it
97
323379
2095
De atmosfeer en de moleculen erin
05:25
absorb some of that heat and send it back.
98
325498
2555
absorberen een deel van die warmte en sturen die terug.
05:28
That's actually the greenhouse effect that's responsible for climate change.
99
328077
3822
Dat is in feite het broeikaseffect, verantwoordelijk voor de klimaatopwarming.
05:32
But here's the critical thing to understand.
100
332435
2523
Maar wat nu komt, is van cruciaal belang om te begrijpen.
05:34
Our atmosphere doesn't absorb all of that heat.
101
334982
3200
Onze atmosfeer absorbeert niet al die warmte.
05:38
If it did, we'd be on a much warmer planet.
102
338577
2934
Als dat zo was, zouden we op een veel warmere planeet leven.
05:41
At certain wavelengths,
103
341982
1508
Bij bepaalde golflengten,
05:43
in particular between eight and 13 microns,
104
343514
3452
vooral tussen 8 en 13 micrometer, heeft
05:46
our atmosphere has what's known as a transmission window.
105
346990
3762
onze atmosfeer een transmissie-venster.
05:51
This window allows some of the heat that goes up as infrared light
106
351402
5517
Dit venster laat een deel van de warmte die opstijgt als infrarood licht
05:56
to effectively escape, carrying away that pool's heat.
107
356943
3333
daadwerkelijk ontsnappen, waardoor de warmte van dat bekken afneemt.
06:00
And it can escape to a place that is much, much colder.
108
360895
3770
Ze verdwijnt naar een veel, veel koudere plaats.
06:05
The cold of this upper atmosphere
109
365633
1968
In de bovenste atmosfeer,
06:07
and all the way out to outer space,
110
367625
1674
en in de ruimte al helemaal,
06:09
which can be as cold as minus 270 degrees Celsius,
111
369323
3810
kan het -270°C of -454°F zijn.
06:13
or minus 454 degrees Fahrenheit.
112
373157
2720
06:17
So that pool of water is able to send out more heat to the sky
113
377242
3364
Daardoor kan de plas water meer warmte naar de hemel uitstralen
06:20
than the sky sends back to it.
114
380630
1771
dan dat de hemel terugstuurt.
06:22
And because of that,
115
382425
1150
En daardoor zal het bekken afkoelen tot onder de omgevingstemperatuur.
06:23
the pool will cool down below its surroundings' temperature.
116
383599
3016
06:28
This is an effect known as night-sky cooling
117
388035
3516
Dit effect staat bekend als nachthemelkoeling
06:31
or radiative cooling.
118
391575
1400
of stralingskoeling.
06:33
And it's always been understood by climate scientists and meteorologists
119
393369
3454
Klimaatwetenschappers en meteorologen kennen het al lang
06:36
as a very important natural phenomenon.
120
396847
2600
als een zeer belangrijk natuurverschijnsel.
06:40
When I came across all of this,
121
400879
1492
Dit kwam ik te weten
06:42
it was towards the end of my PhD at Stanford.
122
402395
2642
tegen het einde van mijn doctoraat in Stanford.
06:45
And I was amazed by its apparent simplicity as a cooling method,
123
405061
4429
Ik stond versteld van de schijnbare eenvoud van deze koelmethode,
06:49
yet really puzzled.
124
409514
1266
maar was ook in verwarring.
06:51
Why aren't we making use of this?
125
411284
2200
Waarom maken wij er geen gebruik van?
06:54
Now, scientists and engineers had investigated this idea
126
414744
2881
Wetenschappers en ingenieurs hadden dit idee wel onderzocht
06:57
in previous decades.
127
417649
1238
in voorgaande decennia.
06:58
But there turned out to be at least one big problem.
128
418911
3288
Maar er bleek ten minste één groot probleem te zijn.
07:02
It was called night-sky cooling for a reason.
129
422879
2872
Er was een reden dat het nachtelijke koeling heette.
07:06
Why?
130
426109
1174
Waarom?
07:07
Well, it's a little thing called the sun.
131
427307
2369
Er is daar dat dingetje dat we de zon heten.
07:10
So, for the surface that's doing the cooling,
132
430157
2460
Om een oppervlak af te koelen,
07:12
it needs to be able to face the sky.
133
432641
2174
moet het naar de hemel gericht zijn.
07:14
And during the middle of the day,
134
434839
1628
En in de loop van de dag,
07:16
when we might want something cold the most,
135
436491
3150
wanneer we het meest naar koude verlangen,
07:19
unfortunately, that means you're going to look up to the sun.
136
439665
2896
staat daar helaas de zon.
07:22
And the sun heats most materials up
137
442585
1856
En de zon warmt de meeste materialen
07:24
enough to completely counteract this cooling effect.
138
444465
2757
genoeg op om dit koelend effect volledig teniet te doen.
07:28
My colleagues and I spend a lot of our time
139
448409
2008
Mijn collega's en ik hebben lang nagedacht
07:30
thinking about how we can structure materials
140
450441
2112
over hoe we materialen kunnen structureren
07:32
at very small length scales
141
452577
1412
bij zeer kleine lengteschalen
07:34
such that they can do new and useful things with light --
142
454013
3326
zodat ze nieuwe en nuttige dingen met licht kunnen doen --
07:37
length scales smaller than the wavelength of light itself.
143
457363
2990
lengteschalen kleiner dan de golflengte van het licht zelf.
07:40
Using insights from this field,
144
460377
1580
Met behulp van inzichten op dit gebied,
07:41
known as nanophotonics or metamaterials research,
145
461981
3128
bekend als nanophotonica of metamaterialenonderzoek,
beseften we dat er wellicht een manier was
07:45
we realized that there might be a way to make this possible during the day
146
465133
3500
om dit voor het eerst overdag mogelijk te maken.
07:48
for the first time.
147
468657
1173
07:49
To do this, I designed a multilayer optical material
148
469854
3056
Om dit te doen, ontwierp ik een meerlagig optisch materiaal
07:52
shown here in a microscope image.
149
472934
1857
hier getoond op een microscoopbeeld.
07:54
It's more than 40 times thinner than a typical human hair.
150
474815
3381
Het is meer dan 40 keer dunner dan een typische menselijke haar.
07:58
And it's able to do two things simultaneously.
151
478220
2518
Het kan twee dingen tegelijk doen.
08:01
First, it sends its heat out
152
481169
1825
Ten eerste, warmte uitstralen
08:03
precisely where our atmosphere lets that heat out the best.
153
483018
3802
precies daar waar onze atmosfeer die warmte het beste doorlaat.
08:06
We targeted the window to space.
154
486844
2133
We mikten op het venster naar de ruimte.
08:09
The second thing it does is it avoids getting heated up by the sun.
155
489519
3431
Het tweede is dat het niet makkelijk wordt opgewarmd door de zon.
08:12
It's a very good mirror to sunlight.
156
492974
2400
Het is een zeer goede spiegel voor zonlicht.
08:16
The first time I tested this was on a rooftop in Stanford
157
496315
2714
De eerste keer testte ik dit op een dak in Stanford.
08:19
that I'm showing you right here.
158
499053
1762
Ik toon het hier.
08:21
I left the device out for a little while,
159
501339
2381
Ik liet de opstelling een tijdje buiten
08:23
and I walked up to it after a few minutes,
160
503744
3071
en toen ik er na een paar minuten terug bij kwam,
08:26
and within seconds, I knew it was working.
161
506839
2794
wist ik gelijk dat het werkte.
08:29
How?
162
509657
1158
Hoe?
08:30
I touched it, and it felt cold.
163
510839
1627
Ik raakte het aan en het voelde koud aan.
08:33
(Applause)
164
513395
4658
(Applaus)
08:38
Just to emphasize how weird and counterintuitive this is:
165
518862
3984
Gewoon om te benadrukken hoe raar en contra-intuïtief dit is:
08:42
this material and others like it
166
522870
1730
dit en andere soortgelijke materialen
08:44
will get colder when we take them out of the shade,
167
524624
2905
worden kouder als we ze uit de schaduw halen,
08:47
even though the sun is shining on it.
168
527553
2360
ook al valt er zonlicht op.
08:49
I'm showing you data here from our very first experiment,
169
529937
2683
Ik toon jullie gegevens van ons allereerste experiment,
08:52
where that material stayed more than five degrees Celsius,
170
532644
2739
waar dit materiaal meer dan 5°C of 9°F
08:55
or nine degrees Fahrenheit, colder than the air temperature,
171
535407
3276
kouder bleef dan de luchttemperatuur,
08:58
even though the sun was shining directly on it.
172
538707
2814
hoewel de zon er direct op scheen.
09:02
The manufacturing method we used to actually make this material
173
542855
3135
De productiemethode die we gebruikten om dit materiaal te maken
09:06
already exists at large volume scales.
174
546014
2534
bestaat al op grote schaal.
09:08
So I was really excited,
175
548903
1157
Ik was echt enthousiast,
09:10
because not only do we make something cool,
176
550084
3041
want niet alleen maken we iets cools,
09:13
but we might actually have the opportunity to do something real and make it useful.
177
553149
5053
maar misschien hebben we wel de mogelijkheid
om er echt iets mee te doen en er iets bruikbaars van te maken.
09:19
That brings me to the next big question.
178
559204
1913
Dat brengt me bij de volgende grote vraag:
09:21
How do you actually save energy with this idea?
179
561141
2587
hoe bespaar je nu energie met dit idee?
09:23
Well, we believe the most direct way to save energy with this technology
180
563752
3658
We geloven dat de meest directe manier om energie te besparen met deze technologie
09:27
is as an efficiency boost
181
567434
1659
is door de efficiëntie te verhogen
09:29
for today's air-conditioning and refrigeration systems.
182
569117
3063
van de huidige airconditioning- en koelsystemen.
09:32
To do this, we've built fluid cooling panels,
183
572561
2159
Daarvoor hebben we vloeistof-koelpanelen gebouwd,
09:34
like the ones shown right here.
184
574744
1571
zoals die hier getoond.
09:36
These panels have a similar shape to solar water heaters,
185
576339
2667
Deze panelen zien eruit als zonneboilers,
maar ze doen het tegenovergestelde –- ze koelen het water passief
09:39
except they do the opposite -- they cool the water, passively,
186
579030
2920
09:41
using our specialized material.
187
581974
2067
door ons gespecialiseerde materiaal.
09:44
These panels can then be integrated with a component
188
584815
2460
Deze panelen kunnen dan samengaan met een component
09:47
almost every cooling system has, called a condenser,
189
587299
2568
die je in bijna elke koelsysteem vindt, de condensor,
09:49
to improve the system's underlying efficiency.
190
589891
3133
om de onderliggende efficiëntie van het systeem te verbeteren.
09:53
Our start-up, SkyCool Systems,
191
593367
1896
Onze start-up, SkyCool Systems,
09:55
has recently completed a field trial in Davis, California, shown right here.
192
595287
3874
heeft onlangs een veldproef voltooid in Davis, Californië, hier afgebeeld.
09:59
In that demonstration,
193
599649
1182
In deze demonstratie laten we zien
10:00
we showed that we could actually improve the efficiency
194
600855
3048
dat we de efficiëntie van dat koelsysteem
10:03
of that cooling system as much as 12 percent in the field.
195
603927
2924
met maar liefst 12% kunnen verbeteren.
10:07
Over the next year or two,
196
607474
1254
In de komende paar jaar
10:08
I'm super excited to see this go to its first commercial-scale pilots
197
608752
3904
kijk ik echt uit naar de eerste proefprojecten op commerciële schaal
10:12
in both the air conditioning and refrigeration space.
198
612680
3143
voor zowel airconditioning als voor koeling.
10:16
In the future, we might be able to integrate these kinds of panels
199
616260
3587
In de toekomst kunnen we misschien dit soort panelen integreren
10:19
with higher efficiency building cooling systems
200
619871
3309
met meer efficiënte koelsystemen voor gebouwen
10:23
to reduce their energy usage by two-thirds.
201
623204
2802
om hun energieverbruik met tweederde te verminderen.
10:26
And eventually, we might actually be able to build a cooling system
202
626030
3658
En tenslotte gaan we misschien een ​​koelsysteem kunnen bouwen
10:29
that requires no electricity input at all.
203
629712
2563
dat helemaal geen elektriciteit meer vereist.
10:32
As a first step towards that,
204
632966
1516
Als eerste stap in die richting:
10:34
my colleagues at Stanford and I
205
634506
1857
mijn collega's van Stanford en ik
10:36
have shown that you could actually maintain
206
636387
2026
hebben aangetoond dat je iets
10:38
something more than 42 degrees Celsius below the air temperature
207
638437
4569
op ruim 42°C onder de luchttemperatuur kan houden met een betere techniek.
10:43
with better engineering.
208
643030
1388
(Applaus) Dank je.
10:45
Thank you.
209
645165
1150
10:46
(Applause)
210
646339
4055
Stel je eens voor --
10:51
So just imagine that --
211
651196
1151
10:52
something that is below freezing on a hot summer's day.
212
652371
3403
iets onder het vriespunt op een hete zomerdag.
10:57
So, while I'm very excited about all we can do for cooling,
213
657927
4483
Terwijl ik erg enthousiast ben over alles wat we kunnen doen om te koelen,
11:02
and I think there's a lot yet to be done,
214
662434
3254
en ik denk dat er nog veel te doen overblijft,
11:05
as a scientist, I'm also drawn to a more profound opportunity
215
665712
3468
ben ik als wetenschapper ook aangetrokken tot een meer diepgaande kans
11:09
that I believe this work highlights.
216
669204
2016
waar dit werk volgens mij naar wijst.
11:11
We can use the cold darkness of space
217
671760
3135
We kunnen de koude duisternis van de ruimte gebruiken
11:14
to improve the efficiency
218
674919
1650
om de efficiëntie te verbeteren
11:16
of every energy-related process here on earth.
219
676593
3254
van ieder energie-gerelateerd proces hier op aarde.
11:21
One such process I'd like to highlight are solar cells.
220
681204
3317
Een voorbeeld van zo'n proces dat ik graag wil belichten zijn zonnecellen.
11:24
They heat up under the sun
221
684934
1445
Ze warmen op onder de zon
11:26
and become less efficient the hotter they are.
222
686403
2484
en worden minder efficiënt naarmate ze warmer zijn.
11:29
In 2015, we showed that with deliberate kinds of microstructures
223
689276
3877
In 2015 hebben we aangetoond dat we met aangepaste vormen van microstructuren
11:33
on top of a solar cell,
224
693177
1547
bovenop een zonnecel,
11:34
we could take better advantage of this cooling effect
225
694748
2844
beter gebruik kunnen maken van dit koeleffect,
11:37
to maintain a solar cell passively at a lower temperature.
226
697616
3699
zodat een zonnecel passief op een lagere temperatuur blijft.
11:41
This allows the cell to operate more efficiently.
227
701708
2321
Hierdoor kan de cel efficiënter werken.
11:44
We're probing these kinds of opportunities further.
228
704627
2968
We testen dit soort mogelijkheden verder uit.
11:47
We're asking whether we can use the cold of space
229
707619
3245
We onderzoeken of we de koude van de ruimte kunnen gebruiken
11:50
to help us with water conservation.
230
710888
2079
voor het beter omgaan met water.
11:53
Or perhaps with off-grid scenarios.
231
713316
2349
Of misschien met netonafhankelijke scenario's.
11:55
Perhaps we could even directly generate power with this cold.
232
715689
4167
Misschien kunnen we zelfs rechtstreeks energie opwekken met deze koude.
12:00
There's a large temperature difference between us here on earth
233
720522
2953
Er is een groot temperatuurverschil tussen ons hier op aarde
12:03
and the cold of space.
234
723499
1690
en de koude van de ruimte.
12:05
That difference, at least conceptually,
235
725213
2128
Dat verschil kan, ten minste in principe,
12:07
could be used to drive something called a heat engine
236
727365
2594
worden gebruikt om een warmtemachine aan te drijven
12:09
to generate electricity.
237
729983
1190
om elektriciteit te genereren.
12:11
Could we then make a nighttime power-generation device
238
731967
3603
Kunnen wij dan een nachtelijke energiecentrale maken
12:15
that generates useful amounts of electricity
239
735594
2397
die bruikbare hoeveelheden elektriciteit genereert
12:18
when solar cells don't work?
240
738015
1904
wanneer de zonnecellen niet werken?
12:19
Could we generate light from darkness?
241
739943
2534
Kunnen we licht maken van duisternis?
12:23
Central to this ability is being able to manage
242
743872
4389
Centraal hierin staat dit vermogen
12:28
the thermal radiation that's all around us.
243
748285
3111
om de warmtestraling overal om ons heen te beheren.
12:31
We're constantly bathed in infrared light;
244
751420
2800
We baden voortdurend in infrarood licht.
12:34
if we could bend it to our will,
245
754666
2452
Als we dat aan onze wil konden onderwerpen,
12:37
we could profoundly change the flows of heat and energy
246
757142
2730
konden we de stromen van warmte en energie,
12:39
that permeate around us every single day.
247
759896
2733
die ons elke dag doordringen, fundamenteel veranderen.
12:43
This ability, coupled with the cold darkness of space,
248
763190
3341
Deze mogelijkheid, in combinatie met de koude donkerte van het heelal,
12:46
points us to a future where we, as a civilization,
249
766555
3309
wijst ons naar een toekomst waarin wij als beschaving
12:49
might be able to more intelligently manage our thermal energy footprint
250
769888
5238
onze thermische energie voetafdruk intelligenter zouden kunnen beheren
tot zelfs op de allergrootste schalen.
12:55
at the very largest scales.
251
775150
1800
12:57
As we confront climate change,
252
777904
2214
Nu we geconfronteerd worden met de klimaatverandering,
13:00
I believe having this ability in our toolkit
253
780142
2603
denk ik dat deze mogelijkheid in onze gereedschapskist
13:02
will prove to be essential.
254
782769
1800
essentieel zal blijken te zijn.
13:05
So, the next time you're walking around outside,
255
785428
3198
Als je nog eens buiten rondloopt,
13:08
yes, do marvel at how the sun is essential to life on earth itself,
256
788650
6344
verwonder je dan hoe de zon essentieel is voor het leven op aarde,
13:15
but don't forget that the rest of the sky has something to offer us as well.
257
795018
4676
maar vergeet niet dat de rest van de hemel ons ook iets te bieden heeft.
13:20
Thank you.
258
800533
1151
Dank je.
13:21
(Applause)
259
801708
4110
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7