How we can turn the cold of outer space into a renewable resource | Aaswath Raman

500,376 views ・ 2018-06-22

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hyewon Lee 검토: JY Kang
00:13
Every summer when I was growing up,
0
13571
2015
어렸을 적 매년 여름마다
00:15
I would fly from my home in Canada to visit my grandparents,
1
15610
3382
조부모님을 뵈러 캐나다에서
인도 뭄바이에 가곤 했습니다.
00:19
who lived in Mumbai, India.
2
19016
1800
00:21
Now, Canadian summers are pretty mild at best --
3
21157
3134
현재 캐나다의 여름은 낮에 가장 더워 봤자
00:24
about 22 degrees Celsius or 72 degrees Fahrenheit
4
24315
3707
약 섭씨 22도 또는 화씨 72도인
00:28
is a typical summer's day, and not too hot.
5
28046
2620
전형적인 여름 날씨이며 그리 뜨거운 편은 아닙니다.
00:31
Mumbai, on the other hand, is a hot and humid place
6
31276
3039
반면, 인도는 고온다습한 지역으로
00:34
well into the 30s Celsius or 90s Fahrenheit.
7
34339
3218
기온이 섭씨로는 30도, 화씨로는 90도까지 올라갑니다.
00:38
As soon as I'd reach it, I'd ask,
8
38364
1586
전 도착하자마지 이렇게 묻곤 했습니다.
00:39
"How could anyone live, work or sleep in such weather?"
9
39974
4410
“어떻게 이런 날씨에 먹고, 자고, 일하며 살 수 있는 거예요?” 라고요.
00:45
To make things worse, my grandparents didn't have an air conditioner.
10
45539
3646
더군다나 조부모님 집에는 에어컨도 없었습니다.
00:49
And while I tried my very, very best,
11
49768
2825
전 늘 조부모님을 조르며
00:52
I was never able to persuade them to get one.
12
52617
2754
에어컨을 사자고 말했지만 늘 거절당했습니다.
00:56
But this is changing, and fast.
13
56220
3095
하지만 이제 상황이 급격하게 바뀌고 있습니다.
00:59
Cooling systems today collectively account for 17 percent
14
59914
4341
오늘날 냉방에 소비되는 전력이
전 세계 전력 소비량의 17%를 차지합니다.
01:04
of the electricity we use worldwide.
15
64279
2373
01:06
This includes everything from the air conditioners
16
66676
2394
이 냉방 기계에는
어렸을 적 제가 그토록 원했던 에어컨을 포함해
01:09
I so desperately wanted during my summer vacations,
17
69094
2777
01:11
to the refrigeration systems that keep our food safe and cold for us
18
71895
3610
마트에서 장 본 음식을
상하지 않게 보관해줄 냉장고와
01:15
in our supermarkets,
19
75529
1231
01:16
to the industrial scale systems that keep our data centers operational.
20
76784
4252
데이터 센터의 원활한 운영을 위한 산업 냉방 시설이 모두 포함됩니다.
01:21
Collectively, these systems account for eight percent
21
81624
3485
전체적으로 봤을 때 이 냉방 기계들은
전 세계적 온실 가스 배출의 8%를 차지하고 있습니다.
01:25
of global greenhouse gas emissions.
22
85133
2250
01:27
But what keeps me up at night
23
87823
1611
하지만 제가 잠을 설치는 진짜 이유는
01:29
is that our energy use for cooling might grow sixfold by the year 2050,
24
89458
4921
2050년에는 냉방 기계에 사용되는 에너지량이 무려 6배나 뛸 것이며
01:34
primarily driven by increasing usage in Asian and African countries.
25
94403
4281
그것은 아시아와 아프리카의 국가들 때문이라는 점입니다.
01:39
I've seen this firsthand.
26
99284
1698
저는 이런 현상을 직접 본 적이 있습니다.
01:41
Nearly every apartment in and around my grandmother's place
27
101006
3158
현재 제 조부모님 집 근처에 있는 거의 모든 아파트에
01:44
now has an air conditioner.
28
104188
2024
에어컨이 있습니다.
01:46
And that is, emphatically, a good thing
29
106236
3047
더운 지역에 사는 사람들이
건강하고 행복한 삶을 살 수 있게 되고 활발한 활동이 가능하게 된 점에서
01:49
for the health, well-being and productivity
30
109307
2699
01:52
of people living in warmer climates.
31
112030
2645
이는 매우 잘된 일입니다.
01:55
However, one of the most alarming things about climate change
32
115831
3943
하지만 가장 우려되는 점은 바로 지구 온난화입니다.
01:59
is that the warmer our planet gets,
33
119798
2595
지구의 기온이 점점 올라가면
02:02
the more we're going to need cooling systems --
34
122417
2312
냉방 기계도 계속 쓰게 되겠죠.
02:04
systems that are themselves large emitters of greenhouse gas emissions.
35
124753
3759
문제는 냉방기계가 온난화의 주범인 온실 가스를 방출한다는 점입니다.
02:09
This then has the potential to cause a feedback loop,
36
129236
3333
이는 악순환을 일으킬 가능성이 있습니다.
02:12
where cooling systems alone
37
132593
1458
즉, 나중에는 냉방 기계 자체가
02:14
could become one of our biggest sources of greenhouse gases
38
134075
2987
21세기 말에는 결국 온실가스의 주범이 될 수 있다는 거죠.
02:17
later this century.
39
137086
1342
02:18
In the worst case,
40
138735
1178
최악의 경우
02:19
we might need more than 10 trillion kilowatt-hours of electricity every year,
41
139937
3620
2100년까지 냉방 기계를 돌리는 데만
매년 10조 kWh 이상의 전력이 필요하게 될 것입니다.
02:23
just for cooling, by the year 2100.
42
143581
2688
02:26
That's half our electricity supply today.
43
146846
2865
이는 오늘날 총 전력 공급의 절반을 차지하는 양입니다.
02:30
Just for cooling.
44
150198
1150
단지 냉방만을 위해서요.
02:32
But this also point us to an amazing opportunity.
45
152862
3915
하지만 여기엔 놀라운 점도 있습니다.
02:37
A 10 or 20 percent improvement in the efficiency of every cooling system
46
157444
4569
냉방 기계들의 효율성을 10%나 20%만 개선해도
02:42
could actually have an enormous impact on our greenhouse gas emissions,
47
162037
3484
온실 가스 방출을 막는 데 큰 영향을 줄 수 있습니다.
02:45
both today and later this century.
48
165545
2465
현재뿐만 아니라 미래에까지 영향을 미칠 수 있는 겁니다.
02:50
And it could help us avert that worst-case feedback loop.
49
170080
3549
그렇게 된다면 최악의 경우인 악순환 현상을 막을 수 있습니다.
02:54
I'm a scientist who thinks a lot about light and heat.
50
174928
3680
저는 전기 및 열 분야에 관심이 많은 과학자입니다.
02:58
In particular, how new materials allow us to alter the flow
51
178632
3596
특히 관심을 두는 것은 새로운 물질들이 어떻게
자연의 기본 원소들의 흐름을 바꾸는지에 대한 것입니다.
03:02
of these basic elements of nature
52
182252
2016
03:04
in ways we might have once thought impossible.
53
184292
2642
한때 불가능하다고 믿었던 방식으로요.
03:07
So, while I always understood the value of cooling
54
187315
2413
그래서, 어렸을 적에 늘 여름방학 때마다 겪었던
03:09
during my summer vacations,
55
189752
1944
냉방의 중요성을 깨달으면서도
03:11
I actually wound up working on this problem
56
191720
2263
냉방 기계의 문제 해결에 애쓰기 시작한 것은
03:14
because of an intellectual puzzle that I came across about six years ago.
57
194007
4006
6년 전에 우연히 알게 된 지적 수수께끼 때문이었습니다.
03:19
How were ancient peoples able to make ice in desert climates?
58
199149
5617
어떻게 선조들은 사막에서 얼음을 만들었을까요?
03:25
This is a picture of an ice house,
59
205894
2936
이 사진은 야크찰이라는 고대 얼음 보관소로
03:28
also called a Yakhchal, located in the southwest of Iran.
60
208854
3627
이란 남서부 지역에 위치하고 있습니다.
03:33
There are ruins of dozens of such structures throughout Iran,
61
213006
3754
이란 전역에 이런 구조물이 널려 있으며
03:36
with evidence of similar such buildings throughout the rest of the Middle East
62
216784
3690
이와 비슷한 구조물의 흔적을 그 외 중동 지역에서도 볼 수 있고
03:40
and all the way to China.
63
220498
1214
그 흔적이 중국까지 이어집니다.
03:42
The people who operated this ice house many centuries ago,
64
222228
3190
수백 년전 이 보관소를 운영한 사람들은
03:45
would pour water in the pool you see on the left
65
225442
2484
해가 질 때쯤의 초저녁에 여기 왼쪽에 보이는 웅덩이에
03:47
in the early evening hours, as the sun set.
66
227950
3072
물을 붓곤 했습니다.
03:51
And then something amazing happened.
67
231046
1809
그러고 나면 놀라운 일이 일어났죠.
03:53
Even though the air temperature might be above freezing,
68
233442
2762
기온이 어는점보다 높은
03:56
say five degrees Celsius or 41 degrees Fahrenheit,
69
236228
3698
섭씨 5도나 화씨 41도인데도
03:59
the water would freeze.
70
239950
1534
물이 어는 것입니다.
04:02
The ice generated would then be collected in the early morning hours
71
242724
4135
이렇게 생성된 얼음은 다음날 아침에 수확되고
04:06
and stored for use in the building you see on the right,
72
246883
2635
여기 오른쪽 사진에 나온 건물에 보관됩니다.
04:09
all the way through the summer months.
73
249542
1936
여름 내내 말이죠.
04:12
You've actually likely seen something very similar at play
74
252133
2719
사실, 여러분도 이미 이런 현상이 일어나는 것을 본 적이 있을 것입니다.
04:14
if you've ever noticed frost form on the ground on a clear night,
75
254876
3452
맑은 밤에 땅 위에 서리가 앉아있는 걸 보셨을 거예요.
04:18
even when the air temperature is well above freezing.
76
258352
2745
기온이 어는점보다 높은데도 말이죠.
04:21
But wait.
77
261121
1160
하지만 여기서 되짚어 봅시다.
04:22
How did the water freeze if the air temperature is above freezing?
78
262305
3731
어떻게 기온이 어는점보다 높은데 물이 얼 수 있었던 걸까요?
04:26
Evaporation could have played an effect,
79
266487
1926
증발 때문일 수 도 있지만
04:28
but that's not enough to actually cause the water to become ice.
80
268437
3315
물이 얼음이 되기에는 그것만으로 충분치 않습니다.
04:32
Something else must have cooled it down.
81
272064
2086
증발 외에 또 다른 요소가 있던 것이 분명합니다.
04:34
Think about a pie cooling on a window sill.
82
274761
2548
창문턱에서 파이를 두고 식히는 모습을 상상해보세요.
04:37
For it to be able to cool down, its heat needs to flow somewhere cooler.
83
277619
3611
파이를 식히기 위해선 파이의 열기를 시원한 곳으로 보내야 합니다.
04:41
Namely, the air that surrounds it.
84
281254
1904
즉, 파이 주위의 공기를 바꿔야 하는 거죠.
04:44
As implausible as it may sound,
85
284180
2310
이는 불가능해 보이지만
04:46
for that pool of water, its heat is actually flowing to the cold of space.
86
286514
5376
이 물 웅덩이도 사실 주위의 열기를 시원한 쪽으로 보낸 것입니다.
04:54
How is this possible?
87
294085
1722
어떻게 이런 일이 가능할까요?
04:56
Well, that pool of water, like most natural materials,
88
296434
3572
이 물 웅덩이도 대부분의 천연 자원들처럼
05:00
sends out its heat as light.
89
300030
2150
빛의 형태로 열을 전달합니다.
05:02
This is a concept known as thermal radiation.
90
302506
2817
이게 바로 우리가 흔히 아는 복사열이라는 개념입니다.
05:05
In fact, we're all sending out our heat as infrared light right now,
91
305792
4468
사실, 지금 우리도 적외선 형태의 열을
05:10
to each other and our surroundings.
92
310284
1928
우리 주변과 서로에게 보내고 있습니다.
05:12
We can actually visualize this with thermal cameras
93
312608
2469
열화상 카메라로 사진을 찍어보면
05:15
and the images they produce, like the ones I'm showing you right now.
94
315101
3246
지금 화면에 나온 것처럼 우리가 내뿜는 열을 볼 수 있습니다.
05:18
So that pool of water is sending out its heat
95
318744
2262
따라서 물 웅덩이에서 나오는 열은
05:21
upward towards the atmosphere.
96
321030
1682
대기 중 위로 올라가게 됩니다.
05:23
The atmosphere and the molecules in it
97
323379
2095
대기와 대기 속 분자들이
05:25
absorb some of that heat and send it back.
98
325498
2555
이 열의 일부를 흡수하고 난 뒤 다시 이를 돌려줍니다.
05:28
That's actually the greenhouse effect that's responsible for climate change.
99
328077
3822
이 원리가 바로 지구 온난화 주범인 온실효과의 작동원리입니다.
05:32
But here's the critical thing to understand.
100
332435
2523
하지만 여기 반드시 알아야 할 중요한 부분이 있습니다.
05:34
Our atmosphere doesn't absorb all of that heat.
101
334982
3200
그것은 바로 대기는 전달된 열을 모두 흡수하지 않는다는 점입니다.
05:38
If it did, we'd be on a much warmer planet.
102
338577
2934
만약 그랬다면 지구는 현재보다 더욱 뜨거운 상태였을 것입니다.
05:41
At certain wavelengths,
103
341982
1508
대기는 특정한 파장일 때
05:43
in particular between eight and 13 microns,
104
343514
3452
특히 8에서 13 마이크론 사이의 파장에서
05:46
our atmosphere has what's known as a transmission window.
105
346990
3762
'대기창'이라는 상태가 됩니다.
05:51
This window allows some of the heat that goes up as infrared light
106
351402
5517
이 대기창은 적외선 형태로 올라오는 열의 일부를
05:56
to effectively escape, carrying away that pool's heat.
107
356943
3333
효과적으로 분산시킴으로써 이 물 웅덩이의 열을 가져갑니다.
06:00
And it can escape to a place that is much, much colder.
108
360895
3770
그러면 이 열은 훨씬 더 차가운 쪽으로 이동하게 되죠.
06:05
The cold of this upper atmosphere
109
365633
1968
물 웅덩이가 있던 대기 상층부에서
06:07
and all the way out to outer space,
110
367625
1674
대기권 밖으로 나가게 됩니다.
06:09
which can be as cold as minus 270 degrees Celsius,
111
369323
3810
대기권 밖은 섭씨 영하 270도
06:13
or minus 454 degrees Fahrenheit.
112
373157
2720
화씨로는 영하 454도로 매우 차가운 공간입니다.
06:17
So that pool of water is able to send out more heat to the sky
113
377242
3364
그래서 이 물 웅덩이는 대기에서 다시 물 웅덩이로 보내는 열보다
06:20
than the sky sends back to it.
114
380630
1771
더 많은 열을 대기로 방출할 수 있습니다.
06:22
And because of that,
115
382425
1150
이러한 이유로
06:23
the pool will cool down below its surroundings' temperature.
116
383599
3016
물 웅덩이는 주위 온도보다 낮아지게 됩니다.
06:28
This is an effect known as night-sky cooling
117
388035
3516
이 현상이 바로 밤하늘 냉각입니다.
06:31
or radiative cooling.
118
391575
1400
복사 냉각이라고도 하죠.
06:33
And it's always been understood by climate scientists and meteorologists
119
393369
3454
이 현상은 기후학자와 기상학자들이
06:36
as a very important natural phenomenon.
120
396847
2600
늘 중요하게 여기는 자연현상입니다.
06:40
When I came across all of this,
121
400879
1492
이런 현상을 알게 된 때는
06:42
it was towards the end of my PhD at Stanford.
122
402395
2642
스탠포드 대학 박사과정을 마칠 때 즈음이었습니다.
06:45
And I was amazed by its apparent simplicity as a cooling method,
123
405061
4429
저는 냉각 원리가 너무나도 간단하다는 사실에 놀라면서도
06:49
yet really puzzled.
124
409514
1266
한편으론 궁금했습니다.
06:51
Why aren't we making use of this?
125
411284
2200
왜 이런 단순한 원리를 활용하지 않는 걸까요?
06:54
Now, scientists and engineers had investigated this idea
126
414744
2881
과학자들과 공학자들은
이 원리를 활용할 방법을 수십 년간 연구해왔습니다.
06:57
in previous decades.
127
417649
1238
06:58
But there turned out to be at least one big problem.
128
418911
3288
하지만 한 가지 결정적인 문제가 있음을 알게 되었죠.
07:02
It was called night-sky cooling for a reason.
129
422879
2872
바로 밤하늘 냉각이라 불리는 복사냉각이 문제였습니다.
07:06
Why?
130
426109
1174
왜냐고요?
07:07
Well, it's a little thing called the sun.
131
427307
2369
바로 태양이라는 녀석 떄문입니다.
07:10
So, for the surface that's doing the cooling,
132
430157
2460
지면을 식히려면
07:12
it needs to be able to face the sky.
133
432641
2174
지면이 하늘을 바라보고 있어야 합니다.
07:14
And during the middle of the day,
134
434839
1628
차게 식혀야 할 때는 보통 낮시간 동안인데
07:16
when we might want something cold the most,
135
436491
3150
07:19
unfortunately, that means you're going to look up to the sun.
136
439665
2896
안타깝게도 낮에는 태양이 떠 있죠.
07:22
And the sun heats most materials up
137
442585
1856
태양은 지면의 대부분을 가열하고
07:24
enough to completely counteract this cooling effect.
138
444465
2757
복사냉각을 완전히 상쇄시켜버립니다.
07:28
My colleagues and I spend a lot of our time
139
448409
2008
저와 제 동료들은 오랫동안
07:30
thinking about how we can structure materials
140
450441
2112
아주 작은 길이를 갖는 물질을 만들 방법을 생각해왔습니다.
07:32
at very small length scales
141
452577
1412
07:34
such that they can do new and useful things with light --
142
454013
3326
빛을 이용해서 새롭고 실용적인 일을 할 수 있는 물질이고
07:37
length scales smaller than the wavelength of light itself.
143
457363
2990
빛의 파장 자체보다 더 짧은 길이를 가져야 합니다.
07:40
Using insights from this field,
144
460377
1580
나노 광학 또는 메타소재 연구로 알려진 분야의 지식을 통해서
07:41
known as nanophotonics or metamaterials research,
145
461981
3128
07:45
we realized that there might be a way to make this possible during the day
146
465133
3500
낮에 복사냉각이 가능한 방법이 존재할 거라는 사실을
07:48
for the first time.
147
468657
1173
처음으로 알아냈습니다.
07:49
To do this, I designed a multilayer optical material
148
469854
3056
이를 위해서 저는 여러 층을 갖는 광학 소재를 만들었습니다.
07:52
shown here in a microscope image.
149
472934
1857
이것은 그 소재의 현미경 사진인데요.
07:54
It's more than 40 times thinner than a typical human hair.
150
474815
3381
두께가 사람의 머리카락보다 40분의 1 정도로 얇습니다.
07:58
And it's able to do two things simultaneously.
151
478220
2518
그리고 동시에 두 가지 일을 할 수 있죠.
08:01
First, it sends its heat out
152
481169
1825
먼저, 이 광학 소재는 열을 내보냅니다.
08:03
precisely where our atmosphere lets that heat out the best.
153
483018
3802
대기에서 열이 가장 많이 방출되는 곳으로 정확히 열을 내보내죠.
08:06
We targeted the window to space.
154
486844
2133
저희는 우주 공간으로 향하는 대기창을 목표로 했습니다.
08:09
The second thing it does is it avoids getting heated up by the sun.
155
489519
3431
두 번째로, 태양에 의해 가열되는 것을 막습니다.
08:12
It's a very good mirror to sunlight.
156
492974
2400
이는 햇빛을 반사시키는 훌륭한 거울 역할을 하죠.
08:16
The first time I tested this was on a rooftop in Stanford
157
496315
2714
제가 처음으로 이를 실험했던 곳은 스탠포드 대학의 옥상이었습니다.
08:19
that I'm showing you right here.
158
499053
1762
보고 계신 바로 이곳이죠.
08:21
I left the device out for a little while,
159
501339
2381
저 장치를 잠시 동안 가만히 놓아두고
08:23
and I walked up to it after a few minutes,
160
503744
3071
몇 분 뒤에 다시 확인하러 갔습니다.
08:26
and within seconds, I knew it was working.
161
506839
2794
확인하자마자 이 장치가 효과가 있다는 걸 알았어요.
08:29
How?
162
509657
1158
어떻게 알았냐고요?
08:30
I touched it, and it felt cold.
163
510839
1627
손을 댔는데 차갑더라고요.
08:33
(Applause)
164
513395
4658
(박수)
08:38
Just to emphasize how weird and counterintuitive this is:
165
518862
3984
이게 얼마나 이상하고 납득이 잘 안 가는 것인지 보여 드릴게요.
08:42
this material and others like it
166
522870
1730
이 소재나 이와 비슷한 것을
08:44
will get colder when we take them out of the shade,
167
524624
2905
그늘에서 꺼내오면 차가워 질 것입니다.
08:47
even though the sun is shining on it.
168
527553
2360
햇빛을 쬐고 있어도 말이죠.
08:49
I'm showing you data here from our very first experiment,
169
529937
2683
첫 번째 실험에서 얻은 결과를 보면
08:52
where that material stayed more than five degrees Celsius,
170
532644
2739
섭씨 5도, 화씨로는 9도 이상을
08:55
or nine degrees Fahrenheit, colder than the air temperature,
171
535407
3276
유지하고 있음을 알 수 있습니다.
08:58
even though the sun was shining directly on it.
172
538707
2814
직사광선을 받고 있었는데도 말이죠.
09:02
The manufacturing method we used to actually make this material
173
542855
3135
우리가 실제로 이 소재를 만들었던 제작 방법으로
09:06
already exists at large volume scales.
174
546014
2534
대규모 생산이 가능한 시설이 이미 있었습니다.
09:08
So I was really excited,
175
548903
1157
저는 정말 기뻤어요.
09:10
because not only do we make something cool,
176
550084
3041
왜냐하면 냉방을 위한 소재를 만들 뿐만 아니라
09:13
but we might actually have the opportunity to do something real and make it useful.
177
553149
5053
이를 실현해서 실용화할 수 있는 기회를 찾았기 때문입니다.
09:19
That brings me to the next big question.
178
559204
1913
그러자 다음 의문점이 생겼습니다.
09:21
How do you actually save energy with this idea?
179
561141
2587
이 아이디어로 어떻게 에너지를 절약할 수 있을까요?
09:23
Well, we believe the most direct way to save energy with this technology
180
563752
3658
일단, 이 기술을 사용해 에너지를 절약하는 가장 직접적인 방법은
09:27
is as an efficiency boost
181
567434
1659
에어컨과 냉장고의 효율을 향상시키는 것입니다.
09:29
for today's air-conditioning and refrigeration systems.
182
569117
3063
09:32
To do this, we've built fluid cooling panels,
183
572561
2159
이를 위해, 저희는 유동성 냉각 패널을 설치했습니다.
09:34
like the ones shown right here.
184
574744
1571
여기 보시는 것과 같은 건데요.
09:36
These panels have a similar shape to solar water heaters,
185
576339
2667
이 패널들은 태양열 온수기와 비슷한 형태를 지니고 있습니다.
하지만 작동원리는 정반대입니다.
09:39
except they do the opposite -- they cool the water, passively,
186
579030
2920
저희가 만든 특수 소재를 통해서 천천히 물을 식히게 되죠.
09:41
using our specialized material.
187
581974
2067
09:44
These panels can then be integrated with a component
188
584815
2460
그런 뒤, 이 패널들을 하나로 합치면
09:47
almost every cooling system has, called a condenser,
189
587299
2568
모든 냉방 기계에 들어가는 콘덴서라는 부품이 되는데
09:49
to improve the system's underlying efficiency.
190
589891
3133
이것으로 냉방 시스템의 효율을 향상시킬 수 있습니다.
09:53
Our start-up, SkyCool Systems,
191
593367
1896
신생기업인 저희 스카이쿨 시스템은
09:55
has recently completed a field trial in Davis, California, shown right here.
192
595287
3874
최근에 여기 보시는 캘리포니아의 데이비스에서 실지 실험을 마쳤습니다.
09:59
In that demonstration,
193
599649
1182
이 실험에서
10:00
we showed that we could actually improve the efficiency
194
600855
3048
냉방 시스템 분야의 효율성이
10:03
of that cooling system as much as 12 percent in the field.
195
603927
2924
12%나 향상될 수 있음을 증명했습니다.
10:07
Over the next year or two,
196
607474
1254
내년이나 내후년에
10:08
I'm super excited to see this go to its first commercial-scale pilots
197
608752
3904
이 패널들이 최초로 상업용 규모로
10:12
in both the air conditioning and refrigeration space.
198
612680
3143
냉방 시스템에 시범 적용될 것으로 기대하고 있습니다.
10:16
In the future, we might be able to integrate these kinds of panels
199
616260
3587
미래에는 어쩌면 이러한 패널들을
10:19
with higher efficiency building cooling systems
200
619871
3309
더 효율성이 높은 건물 냉방 시스템과 결합해
10:23
to reduce their energy usage by two-thirds.
201
623204
2802
에너지 사용량을 3분의 2로 절약할 수 있을 겁니다.
10:26
And eventually, we might actually be able to build a cooling system
202
626030
3658
그러면 결국 전력 공급이 전혀 필요없는
10:29
that requires no electricity input at all.
203
629712
2563
냉방 시스템을 만들 수 있을 것입니다.
10:32
As a first step towards that,
204
632966
1516
이를 향한 첫 발걸음으로
10:34
my colleagues at Stanford and I
205
634506
1857
저와 제 스탠포드 대학 동료들은
10:36
have shown that you could actually maintain
206
636387
2026
발전된 공학기술을 통해
10:38
something more than 42 degrees Celsius below the air temperature
207
638437
4569
섭씨 42도보다 더 낮은 기온을 유지할 수 있다는 것을
10:43
with better engineering.
208
643030
1388
증명해왔습니다.
10:45
Thank you.
209
645165
1150
고맙습니다.
10:46
(Applause)
210
646339
4055
(박수)
10:51
So just imagine that --
211
651196
1151
상상해보세요.
10:52
something that is below freezing on a hot summer's day.
212
652371
3403
무더운 여름날인데도 어는점보다 낮은 무언가를 말이에요.
10:57
So, while I'm very excited about all we can do for cooling,
213
657927
4483
냉방 시스템에 관해 저희가 할 수 있는 것들에 신나면서도
11:02
and I think there's a lot yet to be done,
214
662434
3254
아직 갈 길이 멀었다고 생각하지만
11:05
as a scientist, I'm also drawn to a more profound opportunity
215
665712
3468
과학자로서 저는 이번 실험이 강조하는
11:09
that I believe this work highlights.
216
669204
2016
심오한 기회에 집중하고 있습니다.
11:11
We can use the cold darkness of space
217
671760
3135
차갑고 어두운 우주 공간을 이용해
11:14
to improve the efficiency
218
674919
1650
지구상 모든 에너지 처리 과정의 효율성을 향상시킬수 있습니다.
11:16
of every energy-related process here on earth.
219
676593
3254
11:21
One such process I'd like to highlight are solar cells.
220
681204
3317
그런 방법 중의 하나가 바로 태양광 전지입니다.
11:24
They heat up under the sun
221
684934
1445
태양광 전지는 태양열을 받아
11:26
and become less efficient the hotter they are.
222
686403
2484
온도가 높아질수록 효율성이 떨어집니다.
11:29
In 2015, we showed that with deliberate kinds of microstructures
223
689276
3877
2015년에 저희는 정교하게 제작된 미세구조들을
11:33
on top of a solar cell,
224
693177
1547
태양광 전지판 위에 설치하면
11:34
we could take better advantage of this cooling effect
225
694748
2844
냉각 효과의 장점을 활용하여
11:37
to maintain a solar cell passively at a lower temperature.
226
697616
3699
태양 전지가 수동적으로 낮은 온도를 유지한다는 걸 입증했습니다.
11:41
This allows the cell to operate more efficiently.
227
701708
2321
이 덕분에 태양광 전지를 더 효율적으로 운용할 수 있죠.
11:44
We're probing these kinds of opportunities further.
228
704627
2968
저희는 이런 기회를 계속 증명하고 있습니다.
11:47
We're asking whether we can use the cold of space
229
707619
3245
현재 저희는 차가운 우주를 활용할 방법을 찾고 있습니다.
11:50
to help us with water conservation.
230
710888
2079
수자원 보존에 도움을 준다거나
11:53
Or perhaps with off-grid scenarios.
231
713316
2349
전력망 없이도 에너지를 사용하는 방안에 대해서요.
11:55
Perhaps we could even directly generate power with this cold.
232
715689
4167
어쩌면 이를 통해 에너지를 직접 생산할 수 도 있을 겁니다.
12:00
There's a large temperature difference between us here on earth
233
720522
2953
지구와 차가운 우주 공간의
12:03
and the cold of space.
234
723499
1690
온도 차는 매우 큽니다.
12:05
That difference, at least conceptually,
235
725213
2128
그 온도 차를 이용한다면 적어도 이론상으로는
12:07
could be used to drive something called a heat engine
236
727365
2594
전력 생산용 열기관을 만들어 낼 수 있습니다.
12:09
to generate electricity.
237
729983
1190
12:11
Could we then make a nighttime power-generation device
238
731967
3603
그렇다면 태양광 전지가 작동하지 않는 밤에도
12:15
that generates useful amounts of electricity
239
735594
2397
쓸만한 양의 전력을 제공할 발전기를 만들 수 있지 않을까요?
12:18
when solar cells don't work?
240
738015
1904
12:19
Could we generate light from darkness?
241
739943
2534
어둠을 이용해서 빛을 만들 수 있지 않을까요?
12:23
Central to this ability is being able to manage
242
743872
4389
이 능력의 핵심은 바로
우리 주위의 복사열을 이용할 수 있다는 점입니다.
12:28
the thermal radiation that's all around us.
243
748285
3111
12:31
We're constantly bathed in infrared light;
244
751420
2800
우린 끊임없이 적외선으로 목욕을 하고 있는 셈입니다.
12:34
if we could bend it to our will,
245
754666
2452
만약 적외선의 방향을 우리 마음대로 바꿀 수 있다면
12:37
we could profoundly change the flows of heat and energy
246
757142
2730
매일매일 우리를 관통하는 열과 에너지의 흐름을
12:39
that permeate around us every single day.
247
759896
2733
완전히 바꿀 수 있을 것입니다.
12:43
This ability, coupled with the cold darkness of space,
248
763190
3341
차갑고 어두운 우주를 이용하는 이 기술이 시사하는 바는
12:46
points us to a future where we, as a civilization,
249
766555
3309
미래에는 우리 과학 문명으로
12:49
might be able to more intelligently manage our thermal energy footprint
250
769888
5238
열 에너지 발자국을 더욱 현명하게
대규모로 관리할 수 있을 거라는 점입니다.
12:55
at the very largest scales.
251
775150
1800
12:57
As we confront climate change,
252
777904
2214
기후 변화를 직면한 상황에서
13:00
I believe having this ability in our toolkit
253
780142
2603
이런 능력을 갖추는 것은
13:02
will prove to be essential.
254
782769
1800
필수 사항이 될 것입니다.
13:05
So, the next time you're walking around outside,
255
785428
3198
그러니 다음부터 밖에 나갈 때는
13:08
yes, do marvel at how the sun is essential to life on earth itself,
256
788650
6344
네, 지구 자체의 생명체들에게 태양이 얼마나 필수적인지 경탄하면서도
13:15
but don't forget that the rest of the sky has something to offer us as well.
257
795018
4676
하늘에 있는 태양 외 나머지 요소들의 영향력 또한 잊지 않길 바랍니다.
13:20
Thank you.
258
800533
1151
감사합니다.
13:21
(Applause)
259
801708
4110
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7