How we can turn the cold of outer space into a renewable resource | Aaswath Raman

505,805 views ・ 2018-06-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Zahra Wijaya Reviewer: Sarmoko Sarmoko
00:13
Every summer when I was growing up,
0
13571
2015
Setiap musim panas semasa kecil saya,
00:15
I would fly from my home in Canada to visit my grandparents,
1
15610
3382
saya pergi dari rumah saya di Kanada untuk menjenguk kakek nenek saya
00:19
who lived in Mumbai, India.
2
19016
1800
di Mumbai, India.
00:21
Now, Canadian summers are pretty mild at best --
3
21157
3134
Musim panas di Kanada cukup sejuk --
00:24
about 22 degrees Celsius or 72 degrees Fahrenheit
4
24315
3707
sekitar 22 derajat Celcius atau 72 derajat Farenheit
00:28
is a typical summer's day, and not too hot.
5
28046
2620
ini musim panas yang biasa, dan tidak terlalu panas
00:31
Mumbai, on the other hand, is a hot and humid place
6
31276
3039
Sedangkan Mumbai, adalah tempat yang panas dan lembab
00:34
well into the 30s Celsius or 90s Fahrenheit.
7
34339
3218
sekitar 30-an Celcius atau 90-an Farenheit.
Saat saya mendarat di Mumbai, saya berpikir,
00:38
As soon as I'd reach it, I'd ask,
8
38364
1586
00:39
"How could anyone live, work or sleep in such weather?"
9
39974
4410
"Bagaimana orang bisa hidup, bekerja atau tidur dalam cuaca seperti ini?"
00:45
To make things worse, my grandparents didn't have an air conditioner.
10
45539
3646
Parahnya, kakek nenek saya tidak memiliki pendingin ruangan.
00:49
And while I tried my very, very best,
11
49768
2825
Dan meskipun saya berusaha sebisa mungkin,
00:52
I was never able to persuade them to get one.
12
52617
2754
Saya tidak berhasil membujuk mereka untuk membelinya.
00:56
But this is changing, and fast.
13
56220
3095
Tetapi kondisi berubah dan dengan cepat.
00:59
Cooling systems today collectively account for 17 percent
14
59914
4341
Sistem pendingin saat ini secara keseluruhan menyumbang 17 persen
01:04
of the electricity we use worldwide.
15
64279
2373
dari listrik yang kita gunakan di seluruh dunia.
01:06
This includes everything from the air conditioners
16
66676
2394
Ini termasuk semuanya dari pendingin ruangan
01:09
I so desperately wanted during my summer vacations,
17
69094
2777
yang saya sangat inginkan pada liburan musim panas saya
01:11
to the refrigeration systems that keep our food safe and cold for us
18
71895
3610
pada sistem pendingin yang membuat makanan tetap baik dan dingin
01:15
in our supermarkets,
19
75529
1231
di supermarket,
01:16
to the industrial scale systems that keep our data centers operational.
20
76784
4252
hingga sistem skala industri yang menjaga agar pusat data tetap bekerja.
01:21
Collectively, these systems account for eight percent
21
81624
3485
Secara keseluruhan, sistem-sistem ini menyumbang delapan persen
01:25
of global greenhouse gas emissions.
22
85133
2250
dari emisi gas rumah kaca secara global.
01:27
But what keeps me up at night
23
87823
1611
Tapi, ini yang membuat saya gelisah tiap malam
01:29
is that our energy use for cooling might grow sixfold by the year 2050,
24
89458
4921
bahwa penggunaan energi untuk pendingin bisa meningkat enam kali lipat pada 2050,
01:34
primarily driven by increasing usage in Asian and African countries.
25
94403
4281
terutama penggunaan yang meningkat pada negara-negara di Asia dan Afrika.
01:39
I've seen this firsthand.
26
99284
1698
Saya menyaksikan ini secara langsung.
01:41
Nearly every apartment in and around my grandmother's place
27
101006
3158
Hampir setiap apartemen di sekitar dan di tempat nenek saya
01:44
now has an air conditioner.
28
104188
2024
sekarang mempunyai pendingin ruangan.
01:46
And that is, emphatically, a good thing
29
106236
3047
Dan itu, sungguh merupakan hal yang baik
01:49
for the health, well-being and productivity
30
109307
2699
untuk kesehatan, kesejahteraan, dan produktivitas
01:52
of people living in warmer climates.
31
112030
2645
bagi orang yang hidup di iklim panas.
01:55
However, one of the most alarming things about climate change
32
115831
3943
Namun, salah satu hal paling mengkhawatirkan tentang perubahan iklim
01:59
is that the warmer our planet gets,
33
119798
2595
bahwa semakin panas planet kita,
02:02
the more we're going to need cooling systems --
34
122417
2312
semakin kita butuh sistem pendingin --
02:04
systems that are themselves large emitters of greenhouse gas emissions.
35
124753
3759
sistem yang menjadi penghasil besar emisi gas rumah kaca.
02:09
This then has the potential to cause a feedback loop,
36
129236
3333
Ini berpotensi menyebabkan suatu umpan balik,
02:12
where cooling systems alone
37
132593
1458
dengan sistem pendingin saja
02:14
could become one of our biggest sources of greenhouse gases
38
134075
2987
dapat menjadi penghasil emisi gas rumah kaca terbesar
02:17
later this century.
39
137086
1342
pada abad ini.
02:18
In the worst case,
40
138735
1178
Pada kasus terburuk,
02:19
we might need more than 10 trillion kilowatt-hours of electricity every year,
41
139937
3620
kita mungkin memerlukan lebih dari 10 triliun kWh listrik setiap tahun,
02:23
just for cooling, by the year 2100.
42
143581
2688
hanya untuk pendinginan pada tahun 2100.
02:26
That's half our electricity supply today.
43
146846
2865
Itu setengah dari listrik kita yang tersedia saat ini.
02:30
Just for cooling.
44
150198
1150
Hanya untuk sistem pendingin.
02:32
But this also point us to an amazing opportunity.
45
152862
3915
Tetapi ini mungkin dapat mengarahkan kita pada peluang yang besar.
02:37
A 10 or 20 percent improvement in the efficiency of every cooling system
46
157444
4569
Peningkatan efisiensi dari setiap sistem pendingin sebesar 10 atau 20 persen
02:42
could actually have an enormous impact on our greenhouse gas emissions,
47
162037
3484
dapat berpengaruh besar pada emisi gas rumah kaca kita,
02:45
both today and later this century.
48
165545
2465
saat ini dan di masa depan.
02:50
And it could help us avert that worst-case feedback loop.
49
170080
3549
Dan itu dapat mencegah kasus umpan balik tersebut.
02:54
I'm a scientist who thinks a lot about light and heat.
50
174928
3680
Saya adalah ilmuwan yang banyak bekerja tentang cahaya dan panas.
02:58
In particular, how new materials allow us to alter the flow
51
178632
3596
Khususnya, bagaimana bahan baru dapat mengubah aliran
03:02
of these basic elements of nature
52
182252
2016
dari unsur dasar alam ini
03:04
in ways we might have once thought impossible.
53
184292
2642
dalam cara yang kami dulu kira mustahil.
03:07
So, while I always understood the value of cooling
54
187315
2413
Seiring saya memahami arti pendinginan,
03:09
during my summer vacations,
55
189752
1944
selama liburan musim panas saya,
03:11
I actually wound up working on this problem
56
191720
2263
saya bergairah mengerjakan masalah ini
03:14
because of an intellectual puzzle that I came across about six years ago.
57
194007
4006
karena teka-teki intelektual yang saya temui sekitar enam tahun yang lalu.
03:19
How were ancient peoples able to make ice in desert climates?
58
199149
5617
Bagaimana manusia zaman dulu dapat membuat es di iklim gurun?
03:25
This is a picture of an ice house,
59
205894
2936
Ini adalah foto rumah es,
03:28
also called a Yakhchal, located in the southwest of Iran.
60
208854
3627
juga bernama Yakhchal, yang terletak di barat laut Iran.
03:33
There are ruins of dozens of such structures throughout Iran,
61
213006
3754
Ada lusinan runtuhan seperti ini di seluruh Iran,
03:36
with evidence of similar such buildings throughout the rest of the Middle East
62
216784
3690
dengan bukti dari bangunan yang hampir sama di seluruh Timur Tengah
03:40
and all the way to China.
63
220498
1214
dan sampai ke Cina.
03:42
The people who operated this ice house many centuries ago,
64
222228
3190
Orang-orang yang membuat rumah es ini berabad-abad yang lalu
03:45
would pour water in the pool you see on the left
65
225442
2484
akan menuangkan air ke kolam yang Anda lihat di sisi kiri
03:47
in the early evening hours, as the sun set.
66
227950
3072
pada sore hari, saat matahari mulai tenggelam,
03:51
And then something amazing happened.
67
231046
1809
Lalu terjadi sesuatu yang menakjubkan.
03:53
Even though the air temperature might be above freezing,
68
233442
2762
Meskipun suhu udara mungkin di atas titik beku,
03:56
say five degrees Celsius or 41 degrees Fahrenheit,
69
236228
3698
misal 5 derajat Celcius atau 41 derajat Fahrenheit,
03:59
the water would freeze.
70
239950
1534
air tadi bisa membeku.
04:02
The ice generated would then be collected in the early morning hours
71
242724
4135
Es yang dihasilkan lalu dikumpulkan di pagi hari
04:06
and stored for use in the building you see on the right,
72
246883
2635
dan disimpan untuk penggunaan di gedung yang Anda lihat di sisi kanan.
04:09
all the way through the summer months.
73
249542
1936
begini terus dilakukan, sepanjang musim panas.
04:12
You've actually likely seen something very similar at play
74
252133
2719
Anda mungkin pernah melihat sesuatu yang serupa
04:14
if you've ever noticed frost form on the ground on a clear night,
75
254876
3452
jika Anda perhatikan embun membeku di tanah pada malam yang cerah,
04:18
even when the air temperature is well above freezing.
76
258352
2745
bahkan saat suhu udaranya jauh di atas titik beku.
04:21
But wait.
77
261121
1160
Tunggu.
04:22
How did the water freeze if the air temperature is above freezing?
78
262305
3731
Bagaimana air dapat membeku jika suhu udara di atas titik beku?
04:26
Evaporation could have played an effect,
79
266487
1926
Penguapan mungkin punya pengaruh,
04:28
but that's not enough to actually cause the water to become ice.
80
268437
3315
tetapi itu tidak cukup untuk menyebabkan air menjadi es.
04:32
Something else must have cooled it down.
81
272064
2086
Pasti sesuatu yang lain membekukannya.
04:34
Think about a pie cooling on a window sill.
82
274761
2548
Bayangkan kue yang didinginkan dekat jendela.
04:37
For it to be able to cool down, its heat needs to flow somewhere cooler.
83
277619
3611
Biar bisa dingin, panasnya harus mengalir ke tempat yang lebih sejuk,
04:41
Namely, the air that surrounds it.
84
281254
1904
Tak lain, udara yang mengelilinginya.
04:44
As implausible as it may sound,
85
284180
2310
Meski tidak masuk akal kedengarannya,
04:46
for that pool of water, its heat is actually flowing to the cold of space.
86
286514
5376
untuk kolam air itu, panasnya sebenarnya mengalir ke luar angkasa.
04:54
How is this possible?
87
294085
1722
Bagaimana bisa?
04:56
Well, that pool of water, like most natural materials,
88
296434
3572
Kolam air itu, seperti kebanyakan bahan alami
05:00
sends out its heat as light.
89
300030
2150
mengirimkan panasnya sebagai cahaya.
05:02
This is a concept known as thermal radiation.
90
302506
2817
Konsep ini dinamakan radiasi termal.
05:05
In fact, we're all sending out our heat as infrared light right now,
91
305792
4468
Sebenarnya, kita semua mengantarkan panas sebagai cahaya inframerah sekarang
05:10
to each other and our surroundings.
92
310284
1928
kepada satu sama lain dan sekeliling kita.
05:12
We can actually visualize this with thermal cameras
93
312608
2469
Kita dapat menggambarkan ini menggunakan kamera termal
05:15
and the images they produce, like the ones I'm showing you right now.
94
315101
3246
dan gambar yang dihasilkan, seperti yang saya tunjukkan sekarang.
05:18
So that pool of water is sending out its heat
95
318744
2262
Jadi kolam air itu mengantarkan panasnya
05:21
upward towards the atmosphere.
96
321030
1682
ke atas menuju atmosfer.
05:23
The atmosphere and the molecules in it
97
323379
2095
Atmosfer dan molekul di dalamnya
05:25
absorb some of that heat and send it back.
98
325498
2555
menyerap sebagian panasnya itu dan mengirimnya kembali.
05:28
That's actually the greenhouse effect that's responsible for climate change.
99
328077
3822
Itu sebenarnya efek rumah kaca yang bertanggungjawab atas perubahan iklim.
05:32
But here's the critical thing to understand.
100
332435
2523
Tetapi ini adalah hal paling penting untuk difahami,
05:34
Our atmosphere doesn't absorb all of that heat.
101
334982
3200
Atmosfer kita tidak menyerap semua panas itu.
05:38
If it did, we'd be on a much warmer planet.
102
338577
2934
Jika diserap semua, kita akan berada di planet yang jauh lebih panas.
05:41
At certain wavelengths,
103
341982
1508
Pada panjang gelombang tertentu,
05:43
in particular between eight and 13 microns,
104
343514
3452
khususnya di antara delapan dan 13 mikron,
05:46
our atmosphere has what's known as a transmission window.
105
346990
3762
atmosfer kita mempunyai apa yang disebut jendela transmisi.
05:51
This window allows some of the heat that goes up as infrared light
106
351402
5517
Jendela ini memungkinkan sebagian panas yang naik sebagai cahaya inframerah
05:56
to effectively escape, carrying away that pool's heat.
107
356943
3333
untuk keluar secara efektif, membawa panas kolam air.
06:00
And it can escape to a place that is much, much colder.
108
360895
3770
Dan ia dapat pergi ke tempat yang jauh lebih dingin.
06:05
The cold of this upper atmosphere
109
365633
1968
Ke atmosfer atas yang dingin
06:07
and all the way out to outer space,
110
367625
1674
dan ke luar angkasa
06:09
which can be as cold as minus 270 degrees Celsius,
111
369323
3810
yang dinginnya dapat mencapai minus 270 derajat Celcius,
06:13
or minus 454 degrees Fahrenheit.
112
373157
2720
atau minus 454 derajat Fahrenheit.
06:17
So that pool of water is able to send out more heat to the sky
113
377242
3364
Jadi kolam air itu dapat mengantarkan panas ke langit yang lebih banyak
06:20
than the sky sends back to it.
114
380630
1771
daripada yang dikembalikan oleh langit.
06:22
And because of that,
115
382425
1150
Dan karena itu,
06:23
the pool will cool down below its surroundings' temperature.
116
383599
3016
kolam akan mendingin di bawah suhu lingkungannya.
06:28
This is an effect known as night-sky cooling
117
388035
3516
Efek ini dikenal dengan pendinginan langit malam,
06:31
or radiative cooling.
118
391575
1400
atau pendinginan radiatif.
06:33
And it's always been understood by climate scientists and meteorologists
119
393369
3454
Dan ini sudah dipahami oleh ilmuwan iklim dan ahli cuaca
06:36
as a very important natural phenomenon.
120
396847
2600
sebagai fenomena alami yang sangat penting.
06:40
When I came across all of this,
121
400879
1492
Saat saya menemukan semua ini,
06:42
it was towards the end of my PhD at Stanford.
122
402395
2642
yaitu saat akhir S3 saya di Stanford.
06:45
And I was amazed by its apparent simplicity as a cooling method,
123
405061
4429
Dan saya kagum dengan betapa sederhana cara pendinginan
06:49
yet really puzzled.
124
409514
1266
tetapi juga membingungkan.
06:51
Why aren't we making use of this?
125
411284
2200
Mengapa kita tidak memanfaatkan ini?
06:54
Now, scientists and engineers had investigated this idea
126
414744
2881
Nah, ilmuwan dan insinyur telah meneliti ide ini
06:57
in previous decades.
127
417649
1238
dalam puluhan tahun sebelumnya.
06:58
But there turned out to be at least one big problem.
128
418911
3288
Tetapi ada satu masalah besar.
07:02
It was called night-sky cooling for a reason.
129
422879
2872
Dinamakan pendinginan langit malam untuk suatu alasan.
07:06
Why?
130
426109
1174
Mengapa?
07:07
Well, it's a little thing called the sun.
131
427307
2369
Baik, ini hal kecil bernama matahari.
07:10
So, for the surface that's doing the cooling,
132
430157
2460
Jadi, untuk permukaan yang melakukan pendinginannya,
07:12
it needs to be able to face the sky.
133
432641
2174
permukaannya harus menghadap langit.
07:14
And during the middle of the day,
134
434839
1628
Dan di saat tengah siang hari,
07:16
when we might want something cold the most,
135
436491
3150
saat kita saat menginginkan sesuatu yang dingin,
07:19
unfortunately, that means you're going to look up to the sun.
136
439665
2896
sayangnya, itu berarti Anda harus menghadap ke matahari,
07:22
And the sun heats most materials up
137
442585
1856
Dan matahari memanaskan banyak benda,
07:24
enough to completely counteract this cooling effect.
138
444465
2757
cukup panas untuk sepenuhnya menetralkan efek pendinginan ini.
Saya dan rekan-rekan menghabiskan banyak waktu
07:28
My colleagues and I spend a lot of our time
139
448409
2008
07:30
thinking about how we can structure materials
140
450441
2112
memikirkan bagaimana kami dapat menyusun bahan
07:32
at very small length scales
141
452577
1412
pada skala panjang yang sangat kecil
07:34
such that they can do new and useful things with light --
142
454013
3326
agar mereka dapat melakukan hal yang baru dan berguna dengan cahaya --
07:37
length scales smaller than the wavelength of light itself.
143
457363
2990
skala panjang yang lebih kecil dari panjang gelombang cahaya sendiri.
07:40
Using insights from this field,
144
460377
1580
Menggunakan pengetahuan dari bidang ini,
07:41
known as nanophotonics or metamaterials research,
145
461981
3128
yang bernama nanofotinik atau riset metamaterial,
07:45
we realized that there might be a way to make this possible during the day
146
465133
3500
kami sadar ada jalan yang ini bisa dilakukan pada siang hari
07:48
for the first time.
147
468657
1173
untuk pertama kalinya.
07:49
To do this, I designed a multilayer optical material
148
469854
3056
Untuk melakukannya, saya mendesain bahan optik multilayer
07:52
shown here in a microscope image.
149
472934
1857
ditunjukkan dalam gambar hasil mikroskop ini.
07:54
It's more than 40 times thinner than a typical human hair.
150
474815
3381
Ini 40 kali lebih tipis dari rambut manusia umumnya.
07:58
And it's able to do two things simultaneously.
151
478220
2518
Dan ini dapat melakukan dua hal pada waktu yang sama.
08:01
First, it sends its heat out
152
481169
1825
Pertama, bisa mengeluarkan panas,
08:03
precisely where our atmosphere lets that heat out the best.
153
483018
3802
dengan tepat di mana atmosfer kita mengeluarkan panas.
08:06
We targeted the window to space.
154
486844
2133
Kami menyasar jendela ke luar angkasa.
08:09
The second thing it does is it avoids getting heated up by the sun.
155
489519
3431
Hal kedua yang dapat dilakukannya adalah menghindari pemanasan oleh matahari.
08:12
It's a very good mirror to sunlight.
156
492974
2400
Ini cermin yang baik terhadap cahaya matahari.
Pertama kali saya menguji ini yaitu di atas atap kampus Stanford
08:16
The first time I tested this was on a rooftop in Stanford
157
496315
2714
08:19
that I'm showing you right here.
158
499053
1762
yang saya tunjukkan di sini.
08:21
I left the device out for a little while,
159
501339
2381
Saya meletakkan alat untuk beberapa saat,
08:23
and I walked up to it after a few minutes,
160
503744
3071
dan saya melihatnya setelah beberapa menit,
08:26
and within seconds, I knew it was working.
161
506839
2794
dan dalam beberapa detik, saya tahu itu bekerja.
08:29
How?
162
509657
1158
Bagaimana?
08:30
I touched it, and it felt cold.
163
510839
1627
Saya menyentuhnya, dan rasanya dingin
08:33
(Applause)
164
513395
4658
(Tepuk tangan)
08:38
Just to emphasize how weird and counterintuitive this is:
165
518862
3984
Hanya untuk menegaskan seberapa aneh dan berlawanan dengan intuisi ini:
08:42
this material and others like it
166
522870
1730
bahan ini, dan bahan sepertinya,
08:44
will get colder when we take them out of the shade,
167
524624
2905
akan bertambah dingin, saat kita mengeluarkannya dari tempat teduh
08:47
even though the sun is shining on it.
168
527553
2360
meskipun matahari bersinar di atasnya.
08:49
I'm showing you data here from our very first experiment,
169
529937
2683
Saya menunjukkan data di sini dari percobaan pertama kami,
08:52
where that material stayed more than five degrees Celsius,
170
532644
2739
ketika bahan itu bertahan lebih dari lima derajat Celcius
08:55
or nine degrees Fahrenheit, colder than the air temperature,
171
535407
3276
atau sembilan derajat Farenheit, lebih dingin daripada suhu udara
08:58
even though the sun was shining directly on it.
172
538707
2814
meskipun matahari bersinar tepat di atasnya.
09:02
The manufacturing method we used to actually make this material
173
542855
3135
Metode pembuatan yang kami gunakan untuk membuat bahan ini
09:06
already exists at large volume scales.
174
546014
2534
sudah ada pada skala volume besar.
09:08
So I was really excited,
175
548903
1157
Jadi saya sangat gembira,
09:10
because not only do we make something cool,
176
550084
3041
karena kami tidak hanya membuat sesuatu yang keren
09:13
but we might actually have the opportunity to do something real and make it useful.
177
553149
5053
tapi juga kesempatan melakukan sesuatu yang nyata dan berguna.
Itu membawa saya ke pertanyaan besar berikutnya.
09:19
That brings me to the next big question.
178
559204
1913
09:21
How do you actually save energy with this idea?
179
561141
2587
Bagaimana kita dapat menghemat energi dengan ide ini?
09:23
Well, we believe the most direct way to save energy with this technology
180
563752
3658
Kami percaya cara paling langsung untuk menghemat energi dengan teknologi ini
09:27
is as an efficiency boost
181
567434
1659
adalah peningkatan efisiensi
09:29
for today's air-conditioning and refrigeration systems.
182
569117
3063
untuk sistem pendingin ruangan dan pendinginan makanan.
Untuk melakukan ini, kami bangun panel pendingin cairan.
09:32
To do this, we've built fluid cooling panels,
183
572561
2159
09:34
like the ones shown right here.
184
574744
1571
seperti yang ditunjukkan di sini.
09:36
These panels have a similar shape to solar water heaters,
185
576339
2667
Bentuk panel ini seperti pemanas air tenaga surya,
09:39
except they do the opposite -- they cool the water, passively,
186
579030
2920
tetapi melakukan hal sebaliknya -- airnya didinginkan, secara pasif,
09:41
using our specialized material.
187
581974
2067
menggunakan bahan khusus ini.
09:44
These panels can then be integrated with a component
188
584815
2460
Panel ini kemudian dapat digabungkan dengan bagian
yang hampir semua sistem pendinginan memilikinya yaitu kondensator
09:47
almost every cooling system has, called a condenser,
189
587299
2568
09:49
to improve the system's underlying efficiency.
190
589891
3133
untuk meningkatkan efisiensi sistem tersebut.
Start-up kami, bernama SkyCool Systems,
09:53
Our start-up, SkyCool Systems,
191
593367
1896
09:55
has recently completed a field trial in Davis, California, shown right here.
192
595287
3874
baru saja menyelesaikan percobaan lapangan di Davis, California.
Dalam demonstrasi itu,
09:59
In that demonstration,
193
599649
1182
10:00
we showed that we could actually improve the efficiency
194
600855
3048
kami menunjukkan bahwa kami dapat meningkatkan efisiensi
10:03
of that cooling system as much as 12 percent in the field.
195
603927
2924
sebanyak 12 persen di lapangan.
10:07
Over the next year or two,
196
607474
1254
Satu atau dua tahun berikutnya,
10:08
I'm super excited to see this go to its first commercial-scale pilots
197
608752
3904
saya sangat gembira karena ini meluncur pada skala komersial pertama kali
10:12
in both the air conditioning and refrigeration space.
198
612680
3143
dalam pasar sistem pendinginan.
10:16
In the future, we might be able to integrate these kinds of panels
199
616260
3587
Ke depannya, kami mungkin dapat menggabungkan panel ini
10:19
with higher efficiency building cooling systems
200
619871
3309
dengan sistem pendinginan yang lebih efisien
10:23
to reduce their energy usage by two-thirds.
201
623204
2802
untuk mengurangi penggunaan energinya sebanyak dua per tiga.
10:26
And eventually, we might actually be able to build a cooling system
202
626030
3658
Dan akhirnya, kami mungkin dapat membangun sistem pendinginan
10:29
that requires no electricity input at all.
203
629712
2563
yang tidak memerlukan listrik sama sekali.
10:32
As a first step towards that,
204
632966
1516
Sebagai langkah pertamanya,
10:34
my colleagues at Stanford and I
205
634506
1857
saya dan rekan-rekan saya di Stanford
10:36
have shown that you could actually maintain
206
636387
2026
telah menunjukkan bahwa Anda dapat mempertahankan
10:38
something more than 42 degrees Celsius below the air temperature
207
638437
4569
sesuatu lebih dari 42 derajat Celcius di bawah suhu udara
10:43
with better engineering.
208
643030
1388
dengan teknik yang lebih baik.
10:45
Thank you.
209
645165
1150
Terima kasih.
10:46
(Applause)
210
646339
4055
(Tepuk tangan)
10:51
So just imagine that --
211
651196
1151
Jadi bayangkan --
10:52
something that is below freezing on a hot summer's day.
212
652371
3403
sesuatu yang ada di bawah titik beku di siang hari yang panas.
10:57
So, while I'm very excited about all we can do for cooling,
213
657927
4483
Jadi, saya sangat senang bisa melakukan sesuatu untuk pendinginan,
11:02
and I think there's a lot yet to be done,
214
662434
3254
tapi saya kira, ada banya hal yang masih perlu dilakukan.
11:05
as a scientist, I'm also drawn to a more profound opportunity
215
665712
3468
Sebagai ilmuwan, saya tertarik pada kesempatan yang lebih besar
11:09
that I believe this work highlights.
216
669204
2016
yang saya percaya karya ini menarik.
11:11
We can use the cold darkness of space
217
671760
3135
Kita dapat menggunakan gelap dan dinginnya luar angkasa
11:14
to improve the efficiency
218
674919
1650
untuk meningkatkan efisiensi
11:16
of every energy-related process here on earth.
219
676593
3254
dari setiap proses yang terkait dengan energi di bumi.
11:21
One such process I'd like to highlight are solar cells.
220
681204
3317
Salah satu proses yang ingin saya soroti adalah sel surya.
11:24
They heat up under the sun
221
684934
1445
Mereka memanas di bawah matahari
11:26
and become less efficient the hotter they are.
222
686403
2484
dan semakin panasnya, mereka menjadi kurang efisien.
11:29
In 2015, we showed that with deliberate kinds of microstructures
223
689276
3877
Tahun 2015, kami menunjukkan bahwa dengan mempertimbangkan jenis mikrostruktur
11:33
on top of a solar cell,
224
693177
1547
di atas sel surya,
11:34
we could take better advantage of this cooling effect
225
694748
2844
kami dapat lebih memanfaatkan efek pendingan ini
11:37
to maintain a solar cell passively at a lower temperature.
226
697616
3699
untuk menjaga sel surya pada suhu lebih rendah secara pasif.
11:41
This allows the cell to operate more efficiently.
227
701708
2321
Hal ini bisa membuat sel surya bekerja lebih efisien.
11:44
We're probing these kinds of opportunities further.
228
704627
2968
Kami sedang menyelidiki kesempatan ini lebih lanjut.
11:47
We're asking whether we can use the cold of space
229
707619
3245
Kami sedang meneliti apakah kami dapat menggunakan dinginnya luar angkasa
11:50
to help us with water conservation.
230
710888
2079
untuk membantu dengan penghematan air.
11:53
Or perhaps with off-grid scenarios.
231
713316
2349
Atau mungkin dengan skenario yang tak terduga.
11:55
Perhaps we could even directly generate power with this cold.
232
715689
4167
Mungkin kita dapat menghasilkan listrik secara langsung dengan dingin ini.
12:00
There's a large temperature difference between us here on earth
233
720522
2953
Ada perbedaan suhu yang besar di antara kita di Bumi dan
12:03
and the cold of space.
234
723499
1690
dinginnya luar angkasa.
12:05
That difference, at least conceptually,
235
725213
2128
Perbedaan itu, secara konsep,
12:07
could be used to drive something called a heat engine
236
727365
2594
dapat digunakan untuk menggerakkan sesuatu bernama mesin panas
12:09
to generate electricity.
237
729983
1190
untuk menghasilkan listrik.
12:11
Could we then make a nighttime power-generation device
238
731967
3603
Bisakah kita membuat alat penghasil listrik malam hari
12:15
that generates useful amounts of electricity
239
735594
2397
yang bisa menghasilkan jumlah listrik yang cukup
12:18
when solar cells don't work?
240
738015
1904
saat sel surya tidak bekerja?
12:19
Could we generate light from darkness?
241
739943
2534
Bisakah kita membuat cahaya dari kegelapan?
12:23
Central to this ability is being able to manage
242
743872
4389
Hal utamanya yaitu kemampuan untuk mengelola
12:28
the thermal radiation that's all around us.
243
748285
3111
radiasi termal yang ada di sekitar kita.
12:31
We're constantly bathed in infrared light;
244
751420
2800
Kita senantiasa bermandikan cahaya inframerah;
12:34
if we could bend it to our will,
245
754666
2452
jika kita dapat memanfaatkan sesuai keinginan kita,
12:37
we could profoundly change the flows of heat and energy
246
757142
2730
kita dapat mengubah aliran panas dan energi
12:39
that permeate around us every single day.
247
759896
2733
yang kita serap setiap hari.
12:43
This ability, coupled with the cold darkness of space,
248
763190
3341
Kemampuan ini, digabung dengan gelap dan dinginnya luar angkasa
12:46
points us to a future where we, as a civilization,
249
766555
3309
menunjukkan masa depan tempat kita, sebagai suatu peradaban
12:49
might be able to more intelligently manage our thermal energy footprint
250
769888
5238
mungkin dapat mengelola jejak energi kita dengan lebih bijak
12:55
at the very largest scales.
251
775150
1800
pada skala terbesar.
12:57
As we confront climate change,
252
777904
2214
Saat kita menghadapi perubahan iklim,
13:00
I believe having this ability in our toolkit
253
780142
2603
saya percaya bahwa mempunyai kemampuan ini
13:02
will prove to be essential.
254
782769
1800
akan sangat bermanfaat.
13:05
So, the next time you're walking around outside,
255
785428
3198
Berikutnya, saat Anda jalan-jalan di luar.
13:08
yes, do marvel at how the sun is essential to life on earth itself,
256
788650
6344
Ya, kagumilah pentingnya matahari terhadap kehidupan di bumi,
13:15
but don't forget that the rest of the sky has something to offer us as well.
257
795018
4676
tetapi jangan lupa bahwa bagian langit lainnya juga bermanfaat.
13:20
Thank you.
258
800533
1151
Terima kasih.
13:21
(Applause)
259
801708
4110
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7