Mariana Mazzucato: Government -- investor, risk-taker, innovator

203,471 views ・ 2013-10-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Vladimir Djuric Lektor: Mile Živković
00:12
Have you ever asked yourselves why it is that
0
12071
3046
Jeste li se ikada zapitali kako to da
00:15
companies, the really cool companies,
1
15117
2080
kompanije, zaista kul kompanije,
00:17
the innovative ones, the creative,
2
17197
1512
one inovativne, kreativne,
00:18
new economy-type companies --
3
18709
1802
kompanije za nove ekonomije -
00:20
Apple, Google, Facebook --
4
20511
3374
Epl, Gugl, Fejsbuk -
00:23
are coming out of one particular country,
5
23885
2688
dolaze iz jedne određene države,
00:26
the United States of America?
6
26573
1731
Sjedinjenih Američkih Država?
00:28
Usually when I say this, someone says, "Spotify!
7
28304
1958
Obično kada to kažem, neko kaže: "Spotifaj!
00:30
That's Europe." But, yeah.
8
30262
1478
To je Evropa." Ali, da.
00:31
It has not had the impact that these other companies have had.
9
31740
3684
Nije imala takav uticaj kao ove navedene kompanije.
00:35
Now what I do is I'm an economist,
10
35424
1968
Ja sam ekonomista
00:37
and I actually study the relationship
11
37392
1488
i zapravo proučavam odnos
00:38
between innovation and economic growth
12
38880
2045
između inovacije i ekonomskog rasta
00:40
at the level of the company, the industry and the nation,
13
40925
2899
i veličine kompanije, industrije i nacije,
00:43
and I work with policymakers worldwide,
14
43824
2115
i radim sa kreatorima politika globalno,
00:45
especially in the European Commission,
15
45939
1471
pogotovo u Evropskoj komisiji,
00:47
but recently also in interesting places like China,
16
47410
3311
ali odnedavno i u interesantnim mestima poput Kine,
00:50
and I can tell you that that question
17
50721
1875
i mogu vam reći da im je to pitanje
00:52
is on the tip of all of their tongues:
18
52596
2600
svima na vrh jezika:
00:55
Where are the European Googles?
19
55196
2219
Gde su evropski Guglovi?
00:57
What is the secret behind the Silicon Valley growth model,
20
57415
3745
Gde je tajna iza modela rasta Silicijumske doline,
01:01
which they understand is different
21
61160
2008
za koji oni razumeju da je drugačiji
01:03
from this old economy growth model?
22
63168
2881
od modela rasta stare ekonomije?
01:06
And what is interesting is that often,
23
66049
2679
I interesantno je da često,
01:08
even if we're in the 21st century,
24
68728
1579
čak iako smo u 21. veku,
01:10
we kind of come down in the end to these ideas
25
70307
2383
na kraju nekako dođemo do tih ideja
01:12
of market versus state.
26
72690
1973
o tržištu nasuprot države.
01:14
It's talked about in these modern ways,
27
74663
2052
O tome se govori na moderan način,
01:16
but the idea is that somehow, behind places like Silicon Valley,
28
76715
3763
ali ideja je da nekako, iza tih mesta kao što je Silikonska dolina
01:20
the secret have been different types of market-making mechanisms,
29
80478
3786
tajna je u različitim tipovima mehanizama pravljenja tržišta,
01:24
the private initiative, whether this be about
30
84264
3272
privatnoj inicijativi, bilo da je to
01:27
a dynamic venture capital sector
31
87536
2214
sektor dinamičnog investicionog kapitala
01:29
that's actually able to provide that high-risk finance
32
89750
2346
koji je zapravo u stanju da obezbedi finansiranje visoko rizičnih poduhvata
01:32
to these innovative companies,
33
92096
1673
ovim inovativnim kompanijama,
01:33
the gazelles as we often call them,
34
93769
2125
gazelama, kako ih često zovemo,
01:35
which traditional banks are scared of,
35
95894
1995
kojih se tradicionalne banke plaše,
01:37
or different types of really successful
36
97889
2032
ili se radi o drugim tipovima zaista uspešne
01:39
commercialization policies which actually allow these companies
37
99921
3006
politike komercijalizacije koja zapravo dopušta tim kompanijama
01:42
to bring these great inventions, their products,
38
102927
2255
da iznesu te velike inovacije, svoje proizvode,
01:45
to the market and actually get over this
39
105182
2023
na tržište i zaista prevaziđu taj
01:47
really scary Death Valley period
40
107205
2251
stvarno strašni period "Doline smrti"
01:49
in which many companies instead fail.
41
109456
2566
tokom kojeg mnoge kompanije zapravo propadnu.
01:52
But what really interests me, especially nowadays
42
112022
2776
Ali ono što me stvarno zanima, naročito ovih dana
01:54
and because of what's happening politically around the world,
43
114798
2961
i zbog onoga što se događa u politici širom sveta,
01:57
is the language that's used, the narrative,
44
117759
3253
je jezik koji se koristi, narativ,
02:01
the discourse, the images, the actual words.
45
121012
3159
diskurs, slike, stvarne reči.
02:04
So we often are presented
46
124171
2305
Obično nam predstavljaju
02:06
with the kind of words like that the private sector
47
126476
2973
reči poput onih da je privatni sektor
02:09
is also much more innovative because it's able to
48
129449
2270
takođe mnogo inovativniji jer je u stanju
02:11
think out of the box.
49
131719
1600
da razmišlja otvoreno.
02:13
They are more dynamic.
50
133319
2253
Oni su dinamičniji.
02:15
Think of Steve Jobs' really inspirational speech
51
135572
2754
Pomislite na zaista inspirativan govor Stiva Džobsa
02:18
to the 2005 graduating class at Stanford,
52
138326
3138
klasi diplomaca 2005. na Stenfordu,
02:21
where he said to be innovative,
53
141464
2092
gde je rekao da biti inovitivan,
02:23
you've got to stay hungry, stay foolish.
54
143556
2770
znači ostati gladan, ostati luckast.
02:26
Right? So these guys are kind of the hungry
55
146326
1535
Tako je? Dakle, ti momci su nekako gladni
02:27
and foolish and colorful guys, right?
56
147861
2151
i luckasti i šareni momci, je li?
02:30
And in places like Europe,
57
150012
1953
A u mestima poput Evrope,
02:31
it might be more equitable,
58
151965
1585
možda je pravednije,
02:33
we might even be a bit better dressed
59
153550
1562
možda se tamo bolje oblači
02:35
and eat better than the U.S.,
60
155112
2266
i bolje jede nego u SAD,
02:37
but the problem is this damn public sector.
61
157378
4032
ali problem je taj prokleti javni sektor.
02:41
It's a bit too big, and it hasn't actually allowed
62
161410
3993
Malo je prevelik, i zapravo nije dozvolio
02:45
these things like dynamic venture capital
63
165403
2765
stvarima kao što su dinamični preduzetnički kapital
02:48
and commercialization to actually be able to really
64
168168
2734
i komercijalizacija da istinski budu u stanju da stvarno
02:50
be as fruitful as it could.
65
170902
1704
budu plodni koliko bi mogli.
02:52
And even really respectable newspapers,
66
172606
1952
I čak i veoma ugledne novine,
02:54
some that I'm actually subscribed to,
67
174558
2087
neke na koje sam čak i pretplaćena,
02:56
the words they use are, you know,
68
176645
1953
koriste reči kao što su, znate ono
02:58
the state as this Leviathan. Right?
69
178598
3103
"država kao ovaj Levijatan". Zar ne?
03:01
This monster with big tentacles.
70
181701
2133
Ovi monstrumi sa velikim pipcima,
03:03
They're very explicit in these editorials.
71
183834
1904
oni su veoma eksplicitni u ovim uredničkim komentarima.
03:05
They say, "You know, the state, it's necessary
72
185738
2529
Kažu: "Znate, država je neophodna
03:08
to fix these little market failures
73
188267
1926
radi popravljanja malih kvarova tržišta
03:10
when you have public goods
74
190193
1759
kada imate javna dobra,
03:11
or different types of negative externalities like pollution,
75
191952
2832
ili druge tipove negativnih spoljnih uticaja kao što je zagađenje.
03:14
but you know what, what is the next big revolution
76
194784
3055
Ali, znate šta? Šta će činiti sledeću veliku revoluciju
03:17
going to be after the Internet?
77
197839
1418
nakon Interneta?
03:19
We all hope it might be something green,
78
199257
1934
Svi se nadamo nečemu "zelenom",
03:21
or all of this nanotech stuff, and in order for that stuff to happen," they say --
79
201191
4209
ili onim nanotehnološkim stvarima, i da bi se te stvari dogodile, kažu,
03:25
this was a special issue on the next industrial revolution --
80
205400
2866
a to je bila posebna priča kod sledeće industrijske revolucije,
03:28
they say, "the state, just stick to the basics, right?
81
208266
2655
kažu: "Državo, drži se osnovnih stvari." Zar ne?
03:30
Fund the infrastructure. Fund the schools.
82
210921
2488
"Finansiraj infrastrukturu. Finansiraj škole."
03:33
Even fund the basic research, because this is
83
213409
2023
Čak: "Finansiraj i bazična istraživanja, jer to je
03:35
popularly recognized, in fact, as a big public good
84
215432
2669
u narodu prepoznato, zapravo, kao veliko javno dobro
03:38
which private companies don't want to invest in,
85
218101
2158
u koje privatne kompanije ne žele da investiraju.
03:40
do that, but you know what?
86
220259
1561
Radi tako, ali znaš šta?
03:41
Leave the rest to the revolutionaries."
87
221820
2780
Ostalo prepusti revolucionarima."
03:44
Those colorful, out-of-the-box kind of thinkers.
88
224600
3297
Onim raznobojnim, otvorenim misliocima,
03:47
They're often called garage tinkerers,
89
227897
1627
oni se često nazivaju majstorima iz garaža,
03:49
because some of them actually did some things in garages,
90
229524
2030
jer neki od njih su zaista iz garaža napravili neke stvari,
03:51
even though that's partly a myth.
91
231554
2575
iako je to delom i mit.
03:54
And so what I want to do with you in, oh God,
92
234129
2294
Ono što ja želim da uradim sa vama u, o bože,
03:56
only 10 minutes,
93
236423
1184
samo 10 minuta,
03:57
is to really think again this juxtaposition,
94
237607
2990
je da stvarno razmislimo o tim predrasudama,
04:00
because it actually has massive, massive implications
95
240597
2859
jer to zaista ima ogromne, ogromne implikacije
04:03
beyond innovation policy,
96
243456
1494
van politike inovativnosti,
04:04
which just happens to be the area
97
244950
1760
koja je igrom slučaja oblast
04:06
that I often talk with with policymakers.
98
246710
2880
o kojoj ja često pričam sa kreatorima politika.
04:09
It has huge implications, even with this whole notion
99
249590
3718
To ima ogromne implikacije, čak i uz tu veliku konstataciju
04:13
that we have on where, when and why
100
253308
3200
koju imamo o tome gde, kada i zašto
04:16
we should actually be cutting back on public spending
101
256508
3073
treba zapravo da krešemo javnu potrošnju
04:19
and different types of public services which,
102
259581
2045
i različite vrste javnih usluga koje,
04:21
of course, as we know, are increasingly being
103
261626
1757
naravno, kao što znamo, su povećano
04:23
outsourced because of this juxtaposition.
104
263383
2062
ustupljene drugima zbog tih pretpostavki.
04:25
Right? I mean, the reason that we need to maybe have free schools or charter schools
105
265445
3463
Zar ne? Mislim, razlog zašto treba da imamo slobodne škole ili iznajmljene škole
04:28
is in order to make them more innovative without being emburdened
106
268908
3862
jeste da bismo ih učinili inovativnijim bez da ih učinimo opterećujućim
04:32
by this heavy hand of the state curriculum, or something.
107
272770
2751
tom teškom rukom državnog nastavnog plana ili čime već.
04:35
So these kind of words are constantly,
108
275521
1983
Tako da su te reči konstantno,
04:37
these juxtapositions come up everywhere,
109
277504
1864
te predrasude su prisutne svuda,
04:39
not just with innovation policy.
110
279368
2848
ne samo kod politika inovativnosti.
04:42
And so to think again,
111
282216
1671
I kada ponovo razmislimo,
04:43
there's no reason that you should believe me,
112
283887
2406
nema razloga da mi verujete,
04:46
so just think of some of the smartest
113
286293
1462
pa pomislite na neke od najpametnijih
04:47
revolutionary things that you have in your pockets
114
287755
2271
revolucionarnih stvari koje imate u svojim džepovima
04:50
and do not turn it on, but you might want to take it out, your iPhone.
115
290026
2942
i nemojte ih uključivati, već ih možda samo izvadite, vaš Ajfon.
04:52
Ask who actually funded the really cool,
116
292968
2646
Zapitajte ko je zapravo finansirao stvarno kul,
04:55
revolutionary thinking-out-of-the-box
117
295614
2132
revolucionarne, otvoreno smišljene
04:57
things in the iPhone.
118
297746
1787
stvari u Ajfonu.
04:59
What actually makes your phone
119
299533
1743
Šta vaš telefon zapravo čini
05:01
a smartphone, basically, instead of a stupid phone?
120
301276
1919
pametnim, u suštini, a ne glupim telefonom?
05:03
So the Internet, which you can surf the web
121
303195
2091
Dakle, internet, kojim surfujete po internetu
05:05
anywhere you are in the world;
122
305286
1708
bilo gde da ste na svetu,
05:06
GPS, where you can actually know where you are
123
306994
2584
GPS, kojim zapravo saznajete gde ste
05:09
anywhere in the world;
124
309578
1333
bilo gde u svetu,
05:10
the touchscreen display, which makes it also
125
310911
2133
ekran na dodir, koji telefon čini
05:13
a really easy-to-use phone for anybody.
126
313044
2465
lako upotrebljivim za svakoga.
05:15
These are the very smart, revolutionary bits about the iPhone,
127
315509
3717
To su istinski pametne, revolucionarne sitnice kod Ajfona
05:19
and they're all government-funded.
128
319226
4401
i njih je sve vlada finansirala.
05:23
And the point is that the Internet
129
323627
2589
I suština je u tome da je i internet finansirala
05:26
was funded by DARPA, U.S. Department of Defense.
130
326216
2244
DARPA, Ministarstva odbrane SAD.
05:28
GPS was funded by the military's Navstar program.
131
328460
3895
GPS je finansirao vojni Navstar program.
05:32
Even Siri was actually funded by DARPA.
132
332355
2758
Čak i Siri je zapravo finansirala DARPA.
05:35
The touchscreen display was funded
133
335113
1939
Ekran na dodir su finansirala
05:37
by two public grants by the CIA and the NSF
134
337052
4795
dva javna giganta, CIA i NSF (Nacionalna fondacija za nauku)
05:41
to two public university researchers at the University of Delaware.
135
341847
4455
za dva istraživača sa nacionalnog Univerziteta u Delaveru.
05:46
Now, you might be thinking, "Well, she's just said
136
346302
2218
Možete pomisliti: "Ma, ona je samo izgovorila
05:48
the word 'defense' and 'military' an awful lot,"
137
348520
2335
reči "odbrana" i "vojska" i još štošta",
05:50
but what's really interesting is that this is actually true
138
350855
2252
ali ono što je stvarno zanimljivo je da je to istina
05:53
in sector after sector and department after department.
139
353107
3008
od sektora do sektora i odeljenja do odeljenja.
05:56
So the pharmaceutical industry, which I am personally
140
356115
2138
Tako da farmaceutska industrija, koja mene lično
05:58
very interested in because I've actually had the fortune
141
358253
1929
veoma zanima, jer sam zapravo imala sreću
06:00
to study it in quite some depth,
142
360182
2714
da je detaljno izučavam,
06:02
is wonderful to be asking this question
143
362896
2177
je divna za postavljanje ovih pitanja
06:05
about the revolutionary versus non-revolutionary bits,
144
365073
2747
o revolucionarnosti nasuprot nerevolucionarnog
06:07
because each and every medicine can actually be
145
367820
2016
jer svaki lek se zapravo može
06:09
divided up on whether it really is revolutionary or incremental.
146
369836
3971
podeliti po tome da li je zapravo revolucionaran ili postepen.
06:13
So the new molecular entities with priority rating
147
373807
2773
Tako da dva nova molekularna entiteta sa prioritetnim rangiranjem
06:16
are the revolutionary new drugs,
148
376580
2275
su revolucionarni novi lekovi,
06:18
whereas the slight variations of existing drugs --
149
378855
2901
dok su male varijacije postojećih lekova -
06:21
Viagra, different color, different dosage --
150
381756
1991
Vijagra, drugačije boje, drugačije doze -
06:23
are the less revolutionary ones.
151
383747
2293
manje revolucionarne.
06:26
And it turns out that a full 75 percent
152
386040
2857
I ispada da celih 75%
06:28
of the new molecular entities with priority rating
153
388897
2777
novih molekularnih entiteta sa prioritetnim rangiranjem
06:31
are actually funded in boring, Kafka-ian public sector labs.
154
391674
5111
je finansirano u dosadnim, kafkijanskim laboratorijama javnog sektora.
06:36
This doesn't mean that Big Pharma is not spending on innovation.
155
396785
2683
To ne znači da veliki farmaceuti ne troše na inovacije.
06:39
They do. They spend on the marketing part.
156
399468
2051
Troše. Troše na marketinški deo.
06:41
They spend on the D part of R&D.
157
401519
2148
Oni troše na razvojni deo istraživanja i razvoja.
06:43
They spend an awful lot on buying back their stock,
158
403667
2547
Oni troše strašno mnogo na otkup sopstvenih akcija
06:46
which is quite problematic.
159
406214
1901
što je prilično problematično.
06:48
In fact, companies like Pfizer and Amgen recently
160
408115
2217
Zapravo, kompanije kao Fajzer i Amdžen nedavno su
06:50
have spent more money in buying back their shares
161
410332
2591
potrošile više novca na otkup sopstvenih akcija
06:52
to boost their stock price than on R&D,
162
412923
2036
kako bi podigli cenu svojih akcija nego na razvoj i istraživanje,
06:54
but that's a whole different TED Talk which one day
163
414959
2328
ali to je tema za sasvim drugu TED priču za koju
06:57
I'd be fascinated to tell you about.
164
417287
3264
bih bila oduševljena da vam je jednog dana ispričam.
07:00
Now, what's interesting in all of this
165
420551
2003
Ono što je u svemu ovome interesantno
07:02
is the state, in all these examples,
166
422554
2234
jeste da je država, u svim tim primerima,
07:04
was doing so much more than just fixing market failures.
167
424788
4114
činila toliko više od prostog popravljanja tržišnih grešaka.
07:08
It was actually shaping and creating markets.
168
428902
2729
Ona je zapravo oblikovala i stvarala tržišta.
07:11
It was funding not only the basic research,
169
431631
2276
Ona nije finansirala samo bazična istraživanja,
07:13
which again is a typical public good,
170
433907
2359
što je opet tipično javno dobro,
07:16
but even the applied research.
171
436266
1592
već i primenjena istraživanja.
07:17
It was even, God forbid, being a venture capitalist.
172
437858
3676
Čak je, ne dao bog, bila i investitor.
07:21
So these SBIR and SDTR programs,
173
441534
3099
Tako da ti SBIR i SDTR programi,
07:24
which give small companies early-stage finance
174
444633
4031
koji malim kompanijama daju početna finansiranja u ranoj fazi razvoja,
07:28
have not only been extremely important
175
448664
2215
ne samo da su bili ekstremno važni
07:30
compared to private venture capital,
176
450879
2097
u poređenju sa investicionim kapitalom iz privatnog sektora,
07:32
but also have become increasingly important.
177
452976
3017
već su takođe postali još važniji.
07:35
Why? Because, as many of us know,
178
455993
2876
Zašto? Zato što, kao što mnogi od nas znaju
07:38
V.C. is actually quite short-term.
179
458869
1867
investicioni kapital je prilično kratkoročan.
07:40
They want their returns in three to five years.
180
460736
1789
Oni svoj povrat žele u periodu od tri do pet godina.
07:42
Innovation takes a much longer time than that,
181
462525
2529
Inovacija zahteva mnogo više vremena od toga,
07:45
15 to 20 years.
182
465054
1827
15 do 20 godina.
07:46
And so this whole notion -- I mean, this is the point, right?
183
466881
2387
I tako cela ta konstatacija, mislim u tome je suština, zar ne?
07:49
Who's actually funding the hard stuff?
184
469268
2327
Ko zapravo finansira teške stvari?
07:51
Of course, it's not just the state.
185
471595
1725
Naravno, nije to samo država.
07:53
The private sector does a lot.
186
473320
1230
Privatni sektor to takođe puno radi.
07:54
But the narrative that we've always been told
187
474550
2199
Ali priča koja nam je stalno govorena
07:56
is the state is important for the basics,
188
476749
2883
kaže da je država važna za osnove,
07:59
but not really providing that sort of high-risk,
189
479632
2280
ali da zapravo ne obezbeđuje visoko rizično
08:01
revolutionary thinking out of the box.
190
481912
2300
revolucionarno razmišljanje izvan okvira.
08:04
In all these sectors, from funding the Internet
191
484212
2332
U svim tim sektorima, od finansiranja interneta
08:06
to doing the spending, but also the envisioning,
192
486544
2905
do trošenja, ali i do predviđanja,
08:09
the strategic vision, for these investments,
193
489449
2291
strateških vizija, za te investicije,
08:11
it was actually coming within the state.
194
491740
1588
to je zapravo dolazilo od države.
08:13
The nanotechnology sector is actually fascinating
195
493328
2369
Sektor nanotehnologija je zapravo fascinantan
08:15
to study this, because the word itself, nanotechnology,
196
495697
3098
za izučavanje, jer sama reč, nanotehnologija,
08:18
came from within government.
197
498795
1971
je potekla iz vlade.
08:20
And so there's huge implications of this.
198
500766
2347
I otuda velike implikacije.
08:23
First of all, of course I'm not someone,
199
503113
2105
Pre svega, naravno ja nisam neko,
08:25
this old-fashioned person, market versus state.
200
505218
2002
neka staromodna osoba, tržište nasuprot države.
08:27
What we all know in dynamic capitalism
201
507220
2525
Ono što svi znamo u dinamičnom kapitalizmu
08:29
is that what we actually need are public-private partnerships.
202
509745
3059
jeste da su nam zapravo potrebna javno-privatna partnerstva.
08:32
But the point is, by constantly depicting
203
512804
2739
Ali suština je u tome da stalnim ukazivanjem
08:35
the state part as necessary
204
515543
2125
da je država neophodna,
08:37
but actually -- pffff -- a bit boring
205
517668
2881
ali zapravo - pffff - malo dosadna,
08:40
and often a bit dangerous kind of Leviathan,
206
520549
3049
i često pomalo opasna vrsta Levijatana,
08:43
I think we've actually really stunted the possibility
207
523598
2752
mislim da smo zaista zapravo zaustavili mogućnost
08:46
to build these public-private partnerships
208
526350
1572
da napravimo ta javno-privatna partnerstva
08:47
in a really dynamic way.
209
527922
1546
na istinski dinamičan način.
08:49
Even the words that we often use to justify the "P" part,
210
529468
3194
Čak i reči koje često koristimo da opravdamo "J" deo,
08:52
the public part -- well, they're both P's --
211
532662
2228
javni deo - zapravo oba su na isto slovo
08:54
with public-private partnerships
212
534890
1360
u javno-privatnim partnerstvima
08:56
is in terms of de-risking.
213
536250
2055
su u smislu smanjenja rizika.
08:58
What the public sector did in all these examples
214
538305
2461
Ono što je javni sektor uradio u svim ovim primerima
09:00
I just gave you, and there's many more,
215
540766
2087
koje sam vam upravo dala, i toga ima mnogo više,
09:02
which myself and other colleagues have been looking at,
216
542853
3464
što smo ja i ostale kolege posmatrali,
09:06
is doing much more than de-risking.
217
546317
1550
je mnogo više od smanjivanja rizika.
09:07
It's kind of been taking on that risk. Bring it on.
218
547867
2566
To je i nekakvo preuzimanje rizika. Samo navalite.
09:10
It's actually been the one thinking out of the box.
219
550433
2573
To je zapravo jedno razmišljanje izvan okvira.
09:13
But also, I'm sure you all have had experience
220
553006
2711
Ali istovremeno, sigurna sam da ste svi imali iskustvo
09:15
with local, regional, national governments,
221
555717
2060
sa lokalnim, regionalnim, nacionalnim vladama,
09:17
and you're kind of like, "You know what, that Kafka-ian bureaucrat, I've met him."
222
557777
3147
i mislite: "Znate šta, kafkijanski birokrata, upoznala sam ga."
09:20
That whole juxtaposition thing, it's kind of there.
223
560924
3444
Cela ta pozicija nekako je prisutna.
09:24
Well, there's a self-fulfilling prophecy.
224
564368
1814
Pa, to je proročanstvo koje se samo ispunjava.
09:26
By talking about the state as kind of irrelevant,
225
566182
2166
Pričajući o državi kao o nekako nevažnoj,
09:28
boring, it's sometimes
226
568348
2327
dosadnoj, tako ponekad
09:30
that we actually create those organizations in that way.
227
570675
2212
zapravo kreiramo te organizacije kao takve.
09:32
So what we have to actually do is build
228
572887
2201
Tako da ono što zapravo treba da uradimo jeste da izgradimo
09:35
these entrepreneurial state organizations.
229
575088
2176
preduzetničke državne organizacije.
09:37
DARPA, that funded the Internet and Siri,
230
577264
2489
DARPA, koja je finansirala internet i Siri,
09:39
actually thought really hard about this,
231
579753
1585
zapravo je zaista dosta razmišljala o tome
09:41
how to welcome failure, because you will fail.
232
581338
2693
kako da prihvati neuspeh, jer imaćete ga.
09:44
You will fail when you innovative.
233
584031
1925
Imaćete neuspeh kada inovirate.
09:45
One out of 10 experiments has any success.
234
585956
3872
Jedan od 10 eksperimenata ima nekakav uspeh.
09:49
And the V.C. guys know this,
235
589828
1738
I momci iz investicionog kapitala to znaju,
09:51
and they're able to actually fund the other losses
236
591566
1872
i oni su zapravo u stanju da finansiraju ostale gubitke
09:53
from that one success.
237
593438
1854
iz tog jednog uspeha.
09:55
And this brings me, actually, probably,
238
595292
1493
I to me zapravo dovodi verovatno
09:56
to the biggest implication,
239
596785
2595
do najveće implikacije
09:59
and this has huge implications beyond innovation.
240
599380
2667
i to ima velike implikacije iznad inovativnosti.
10:02
If the state is more than just a market fixer,
241
602047
3660
Ako je država više od popravljača tržišta,
10:05
if it actually is a market shaper,
242
605707
1812
ako ona zapravo oblikuje tržište,
10:07
and in doing that has had to take on this massive risk,
243
607519
2968
i ako je radeći to morala da preuzme masivne rizike,
10:10
what happened to the reward?
244
610487
1994
šta je sa nagradom?
10:12
We all know, if you've ever taken a finance course,
245
612481
2374
Svi znamo, ako ste ikada išli na kurs iz finansija,
10:14
the first thing you're taught is sort of the risk-reward relationship,
246
614855
3406
najpre vas nauče o vrsti veze između rizika i nagrade,
10:18
and so some people are foolish enough
247
618261
1620
i tako neki ljudi su dovoljno ludi
10:19
or probably smart enough if they have time to wait,
248
619881
2462
ili verovatno dovoljno pametni ako imaju vremena da čekaju
10:22
to actually invest in stocks, because they're higher risk
249
622343
2482
da zapravo investiraju u akcije, jer one nose veći rizik
10:24
which over time will make a greater reward than bonds,
250
624825
2520
koji će im vremenom doneti i veću dobit nego obveznice,
10:27
that whole risk-reward thing.
251
627345
1579
u celoj toj stvari u vezi sa rizikom i nagradom.
10:28
Well, where's the reward for the state
252
628924
1973
Pa, gde je nagrada za državu
10:30
of having taken on these massive risks
253
630897
2456
za preuzimanje tih masivnih rizika
10:33
and actually been foolish enough to have done the Internet?
254
633353
2459
i što je zapravo bila dovoljno luda da napravi internet?
10:35
The Internet was crazy.
255
635812
1952
Internet je bio ludnica.
10:37
It really was. I mean, the probability of failure was massive.
256
637764
3152
Zaista. Mislim, verovatnoća neuspeha je bila ogromna.
10:40
You had to be completely nuts to do it,
257
640916
2610
Morali ste biti potpuno ludi da to radite
10:43
and luckily, they were.
258
643526
1781
i na sreću, bili su.
10:45
Now, we don't even get to this question about rewards
259
645307
2501
Ne dolazimo čak ni do tog pitanja kao što je nagrada
10:47
unless you actually depict the state as this risk-taker.
260
647808
4148
ukoliko zaista ne uočite državu kao nosioca rizika.
10:51
And the problem is that economists often think,
261
651956
2601
I problem je što ekonomisti često misle:
10:54
well, there is a reward back to the state. It's tax.
262
654557
2486
"Pa tu je nagrada za državu. To je porez."
10:57
You know, the companies will pay tax,
263
657043
1549
Znate, kompanije će platiti porez,
10:58
the jobs they create will create growth
264
658592
2290
radna mesta koja oni stvariju će stvoriti rast,
11:00
so people who get those jobs and their incomes rise
265
660882
3151
pa ljudi koji će dobiti te poslove i kojima će prihodi rasti
11:04
will come back to the state through the tax mechanism.
266
664033
3224
će državi vratiti kroz poreski sistem.
11:07
Well, unfortunately, that's not true.
267
667257
1990
Na žalost, to nije istinito,
11:09
Okay, it's not true because many of the jobs that are created go abroad.
268
669247
3519
U redu, nije istinito jer mnoga od tih kreiranih radnih mesta odu u inostranstvo.
11:12
Globalization, and that's fine. We shouldn't be nationalistic.
269
672766
2967
Globalizacija, i to je uredu. Ne treba da budemo nacionalisti.
11:15
Let the jobs go where they have to go, perhaps.
270
675733
2207
Neka radna mesta idu gde moraju, recimo.
11:17
I mean, one can take a position on that.
271
677940
2089
Mislim, možete zauzeti stav o tome.
11:20
But also these companies
272
680029
1664
Ali istovremeno te kompanije
11:21
that have actually had this massive benefit from the state --
273
681693
3072
koje su imale tu veliku korist od države -
11:24
Apple's a great example.
274
684765
1861
Epl je sjajan primer,
11:26
They even got the first -- well, not the first,
275
686626
2049
oni su čak dobili prvih - zapravo, ne prvih,
11:28
but 500,000 dollars actually went to Apple, the company,
276
688675
4568
ali 500.000 dolara je zapravo otišlo kompaniji Epl
11:33
through this SBIC program,
277
693243
2669
kroz SBIC program,
11:35
which predated the SBIR program,
278
695912
2048
koji je prethodio SBIR programu,
11:37
as well as, as I said before, all the technologies behind the iPhone.
279
697960
3318
kao i sve ostale tehnologije iza Ajfona, kako sam rekla.
11:41
And yet we know they legally,
280
701278
2490
A ipak znamo da one zakonito,
11:43
as many other companies, pay very little tax back.
281
703768
3682
kao i mnoge druge kompanije, plaćaju veoma malo poreza.
11:47
So what we really need to actually rethink
282
707450
2987
Tako da ono o čemu stvarno treba ponovo da razmislimo
11:50
is should there perhaps be a return-generating mechanism
283
710437
4259
je trebaju li postojati povratni mehanizmi
11:54
that's much more direct than tax. Why not?
284
714696
2687
koji su mnogo direktniji od poreza. Zašto da ne?
11:57
It could happen perhaps through equity.
285
717383
2570
To bi se moglo napraviti možda kroz kapital.
11:59
This, by the way, in the countries
286
719953
1807
Uzgred, u zemljama
12:01
that are actually thinking about this strategically,
287
721760
2304
koje istinski o tome razmišljaju strateški,
12:04
countries like Finland in Scandinavia,
288
724064
2131
zemljama kao Finska u Skandinaviji,
12:06
but also in China and Brazil,
289
726195
2035
ali takođe i u Kini i Brazilu,
12:08
they're retaining equity in these investments.
290
728230
2330
oni zadržavaju vlasnički udeo u tim investicijama,
12:10
Sitra funded Nokia, kept equity, made a lot of money,
291
730560
3826
Sitra je finansirala Nokiju, zadržala vlasnički udeo, zaradila mnogo novca,
12:14
it's a public funding agency in Finland,
292
734386
2660
a to je javna agencija za finansiranje u Finskoj,
12:17
which then funded the next round of Nokias.
293
737046
2826
koja je onda finansirala i sledeću rundu Nokija.
12:19
The Brazilian Development Bank,
294
739872
2009
Brazilska razvojna banka,
12:21
which is providing huge amounts of funds today
295
741881
2795
koja obezbeđuje velike količine sredstava danas
12:24
to clean technology, they just announced
296
744676
1797
za čiste tehnologije, koja je upravo objavila
12:26
a $56 billion program for the future on this,
297
746473
4249
program vredan 56 milijardi dolara za budućnost ovoga,
12:30
is retaining equity in these investments.
298
750722
3539
zadržava vlasnički udeo u tim investicijama.
12:34
So to put it provocatively,
299
754261
1512
Pa da kažem to provokativno,
12:35
had the U.S. government thought about this,
300
755773
2939
da je vlada SAD-a mislila o tome
12:38
and maybe just brought back
301
758712
1844
i možda samo povratila
12:40
just something called an innovation fund,
302
760556
2425
samo nešto zvano inovacioni fond,
12:42
you can bet that, you know, if even just .05 percent
303
762981
3132
mogli biste se kladiti da je samo 0,5%
12:46
of the profits from what the Internet produced
304
766113
1883
tog profita od onoga što je internet napravio
12:47
had come back to that innovation fund,
305
767996
1658
došlo nazad u inovacioni fond,
12:49
there would be so much more money
306
769654
1624
bilo bi toliko dodatnog novca
12:51
to spend today on green technology.
307
771278
2228
da se utroši danas na zelene tehnologije.
12:53
Instead, many of the state budgets
308
773506
1494
Umesto toga, mnogi državni budžeti
12:55
which in theory are trying to do that
309
775000
2598
koji u teoriji pokušavaju to da urade
12:57
are being constrained.
310
777598
1836
bivaju ograničeni.
12:59
But perhaps even more important,
311
779434
1810
Ali, možda još važnije,
13:01
we heard before about the one percent,
312
781244
1867
čuli smo ranije za jedan procenat,
13:03
the 99 percent.
313
783111
1575
99%.
13:04
If the state is thought about in this more strategic way,
314
784686
3745
Da se o državi mislilo na više strateški način,
13:08
as one of the lead players in the value creation mechanism,
315
788431
3033
kao o jednom od vodećih igrača u mehanizmu stvaranja vrednosti,
13:11
because that's what we're talking about, right?
316
791464
1821
jer to je ono o čemu govorimo, zar ne?
13:13
Who are the different players in creating value
317
793285
1934
Ko su različiti igrači u stvaranju vrednosti
13:15
in the economy, and is the state's role,
318
795219
2295
u ekonomiji, i da li je država
13:17
has it been sort of dismissed as being a backseat player?
319
797514
3729
nekako oslobođena uloge i sedi na klupi za rezerve?
13:21
If we can actually have a broader theory
320
801243
2355
Ako bismo zapravo mogli imati širu teoriju
13:23
of value creation and allow us to actually admit
321
803598
2053
o kreiranju vrednosti i ako bismo dozvolili sebi da priznamo
13:25
what the state has been doing and reap something back,
322
805651
3051
šta je država radila i ubrala nazad,
13:28
it might just be that in the next round,
323
808702
2819
moglo bi se desiti da sledeći put,
13:31
and I hope that we all hope that the next big revolution
324
811521
2566
i nadam se da se svi nadamo da će sledeća velika revolucija
13:34
will in fact be green,
325
814087
1641
zapravo biti zelena,
13:35
that that period of growth
326
815728
1723
da taj period rasta
13:37
will not only be smart, innovation-led,
327
817451
2690
neće biti samo pametan, vođen inovacijom,
13:40
not only green, but also more inclusive,
328
820141
3186
ne samo zelen, već i inkluzivan,
13:43
so that the public schools in places like Silicon Valley
329
823327
3254
tako da će državne škole u mestima kao što je Silicijumska dolina
13:46
can actually also benefit from that growth,
330
826581
2740
zapravo moći takođe da imaju korist od tog rasta,
13:49
because they have not.
331
829321
1599
jer do sada nisu.
13:50
Thank you.
332
830920
1253
Hvala Vam.
13:52
(Applause)
333
832173
5247
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7