Mariana Mazzucato: Government -- investor, risk-taker, innovator

ماریا مازوکاتو: دولت ــ سرمایه گذار، مخاطره جو، نوآور

203,471 views

2013-10-28 ・ TED


New videos

Mariana Mazzucato: Government -- investor, risk-taker, innovator

ماریا مازوکاتو: دولت ــ سرمایه گذار، مخاطره جو، نوآور

203,471 views ・ 2013-10-28

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Marjan Faraji Reviewer: Shahram Eatezadi
00:12
Have you ever asked yourselves why it is that
0
12071
3046
تا به حآل شده از خود بپرسید چگونه است که
00:15
companies, the really cool companies,
1
15117
2080
شرکت ها ــ شرکت های اسم و رسم دار درست و حسابی ــ
00:17
the innovative ones, the creative,
2
17197
1512
آن ها که خلاق اند،
00:18
new economy-type companies --
3
18709
1802
شرکت های نوع اقتصاد نوین،
00:20
Apple, Google, Facebook --
4
20511
3374
مثل اپل، گوگل، فیس بوک،
00:23
are coming out of one particular country,
5
23885
2688
از یک کشور واحد خاص
00:26
the United States of America?
6
26573
1731
ــآن هم ایالات متحد امریکاــ سر بر می آورند؟
00:28
Usually when I say this, someone says, "Spotify!
7
28304
1958
معمولاً تا این را می گویم، یکی می گوید: سرویس موسیقی "اسپاتیفای" در اروپا ساخته شده.
00:30
That's Europe." But, yeah.
8
30262
1478
خب آره.
00:31
It has not had the impact that these other companies have had.
9
31740
3684
اما تاثیر این شرکت به اندازه شرکت‌های آمریکایی نیست.
00:35
Now what I do is I'm an economist,
10
35424
1968
من الآن کارم اینه که اقتصاددانم
00:37
and I actually study the relationship
11
37392
1488
و در واقع روابط
00:38
between innovation and economic growth
12
38880
2045
بین نوآوری و رشد اقتصادی را
00:40
at the level of the company, the industry and the nation,
13
40925
2899
در سطح شرکت، صنعت، و کشور مطالعه می کنم
00:43
and I work with policymakers worldwide,
14
43824
2115
و با سیاستگذاران سراسر دنیا
00:45
especially in the European Commission,
15
45939
1471
بخصوص کمیسیون اروپا،
00:47
but recently also in interesting places like China,
16
47410
3311
همینطور به تازگی در نقاط جالب توجهی مثل چین کار می کنم
00:50
and I can tell you that that question
17
50721
1875
و می توانم بگویم پرسشی که
00:52
is on the tip of all of their tongues:
18
52596
2600
نوک زبان همهٔ آن هاست اینه که
00:55
Where are the European Googles?
19
55196
2219
پس گوگل های اروپایی کجا هستند؟
00:57
What is the secret behind the Silicon Valley growth model,
20
57415
3745
آن راز پنهان در پس الگوی رشد سیلیکون ولی،
01:01
which they understand is different
21
61160
2008
که به زعم آن ها
01:03
from this old economy growth model?
22
63168
2881
از این الگوی رشد اقتصادی متفاوت است، چیست؟
01:06
And what is interesting is that often,
23
66049
2679
و جالب اینکه غالباً
01:08
even if we're in the 21st century,
24
68728
1579
حتی در همین قرن ۲۱،
01:10
we kind of come down in the end to these ideas
25
70307
2383
به نوعی، سرانجام به همین ایده های
01:12
of market versus state.
26
72690
1973
بازار در برابر دولت می رسیم.
01:14
It's talked about in these modern ways,
27
74663
2052
به همین شیوه های نوین درباره صحبت می شود،
01:16
but the idea is that somehow, behind places like Silicon Valley,
28
76715
3763
ولی نکته اینجاست که یک جورایی در پس جاهایی مثل سیلیکون ولی،
01:20
the secret have been different types of market-making mechanisms,
29
80478
3786
این راز به انواع مختلف سازوکارهای بازارسازی
01:24
the private initiative, whether this be about
30
84264
3272
شرکت های خصوصی مبتکر،
01:27
a dynamic venture capital sector
31
87536
2214
چه قضیهٔ بخش پویای سرمایه گذاری پرخطر باشد،
01:29
that's actually able to provide that high-risk finance
32
89750
2346
که عملاً قادرند بودجهٔ پر خطر را تامین کنند
01:32
to these innovative companies,
33
92096
1673
که عملاً قادرند بودجهٔ پر خطر را تامین کنند،
01:33
the gazelles as we often call them,
34
93769
2125
چیزی که غالباً آهوان رمنده اش می خوانیم،
01:35
which traditional banks are scared of,
35
95894
1995
که بانک های معمولی از آن واهمه دارند،
01:37
or different types of really successful
36
97889
2032
چه انواع سیاستهای تجاری سازی های به راستی موفق
01:39
commercialization policies which actually allow these companies
37
99921
3006
که عملاَ به این شرکت ها اجازه می دهند
01:42
to bring these great inventions, their products,
38
102927
2255
که این نوآ وری های چشمگیر ــ یعنی محصولات خودـــ را
01:45
to the market and actually get over this
39
105182
2023
به بازار بیاورند و عملاً
01:47
really scary Death Valley period
40
107205
2251
این دورهٔ ترسناک درهٔ مرگ را
01:49
in which many companies instead fail.
41
109456
2566
که بسیاری از شرکت ها در عوض در آن سقوط می کنند، پشت سر بگذرانند.
01:52
But what really interests me, especially nowadays
42
112022
2776
اما چیزی که به راستی برایم جالبه اینه که به خصوس این روزها
01:54
and because of what's happening politically around the world,
43
114798
2961
و به دلیل اتفاقاتی که به لحاظ سیاسی در اینجا و آنجای دنیا در جریان است،
01:57
is the language that's used, the narrative,
44
117759
3253
آن زبان، روایت،
02:01
the discourse, the images, the actual words.
45
121012
3159
گفتمان، تصاویر، وواژگانی که عملاً به کار می رود
02:04
So we often are presented
46
124171
2305
این است که غالباً
02:06
with the kind of words like that the private sector
47
126476
2973
این حرف هارا به خوردمان می دهند که بخش خصوصی
02:09
is also much more innovative because it's able to
48
129449
2270
نیز نوآوری بسیار بیشتری دارد چون قادر است
02:11
think out of the box.
49
131719
1600
در بیرون از چارچوب فکر کند.
02:13
They are more dynamic.
50
133319
2253
آن ها پویاترند.
02:15
Think of Steve Jobs' really inspirational speech
51
135572
2754
سخنرانی به راستی الهام بخش استیو جابز
02:18
to the 2005 graduating class at Stanford,
52
138326
3138
برای فارغ التحصیلان سال ۲۰۰۵ دانشگاه آکسفورد رادرنظر بگیرید،
02:21
where he said to be innovative,
53
141464
2092
آنجا که گفت برای اینکه نوآور باشید
02:23
you've got to stay hungry, stay foolish.
54
143556
2770
باید دست از حماقت کردن بر ندارید،
02:26
Right? So these guys are kind of the hungry
55
146326
1535
درست؟ این است که این افراد به نوعی تشنه
02:27
and foolish and colorful guys, right?
56
147861
2151
و حماقت پیشه و سرزنده اند، درست؟
02:30
And in places like Europe,
57
150012
1953
و در جاهایی مثل اروپا؛
02:31
it might be more equitable,
58
151965
1585
هرچند در مقایسه با امریکا ممکن است اختلافات طبقاتی بین مردم کمتر باشد،
02:33
we might even be a bit better dressed
59
153550
1562
مردم کمی شیک تر لباس بپوشند
02:35
and eat better than the U.S.,
60
155112
2266
و بهتر غذا بخورند،
02:37
but the problem is this damn public sector.
61
157378
4032
ولی اشکال کار همین بخش خصوصی لعنتی است،
02:41
It's a bit too big, and it hasn't actually allowed
62
161410
3993
ک کمی زیادی ولنگ و باز است و عملاً اجازه نداده است که موفق باشند.
02:45
these things like dynamic venture capital
63
165403
2765
چیزهایی مثل سرمایهٔ گذاری مخاطره آمیز
02:48
and commercialization to actually be able to really
64
168168
2734
و تجاری سازی پویا در عمل قادر باشند
02:50
be as fruitful as it could.
65
170902
1704
آنطور که بایدوشاید ثمربخش باشند.
02:52
And even really respectable newspapers,
66
172606
1952
و جالب اینکه حتی روزنامه های بسیار معتبر،
02:54
some that I'm actually subscribed to,
67
174558
2087
که خود من هم چند تا از آن ها را مشترک هستم،
02:56
the words they use are, you know,
68
176645
1953
می دانید که واژه هایی از قبیل
02:58
the state as this Leviathan. Right?
69
178598
3103
دولت، این قول عظیم، را به کار می برند. درست نمی گویم؟
03:01
This monster with big tentacles.
70
181701
2133
هیولایی با چنگال های بزرگ.
03:03
They're very explicit in these editorials.
71
183834
1904
خیلی هم در سرمقاله هایشان صراحت گفتار دارند
03:05
They say, "You know, the state, it's necessary
72
185738
2529
می گویند: "خب بر دولت واجب است
03:08
to fix these little market failures
73
188267
1926
که این ناکامیهای کوچولوی بازار را
03:10
when you have public goods
74
190193
1759
وقتی پای کالاهای عمومی
03:11
or different types of negative externalities like pollution,
75
191952
2832
یا انواع تاثیرات جنبی منفی مثل آلودگی در میان است، راست و ریست کند،
03:14
but you know what, what is the next big revolution
76
194784
3055
اما آن وقت انقلاب بزرگ بعدی
03:17
going to be after the Internet?
77
197839
1418
بعد از اینترنت قرار است چه باشد؟
03:19
We all hope it might be something green,
78
199257
1934
آرزوی همهٔ ما این است که چیزی دوستدار محیط زیست باشد
03:21
or all of this nanotech stuff, and in order for that stuff to happen," they say --
79
201191
4209
یا جریان نانوفناوری،
03:25
this was a special issue on the next industrial revolution --
80
205400
2866
این مسئلهٔ خاصی در انقلاب صنعتی بعدی بود
03:28
they say, "the state, just stick to the basics, right?
81
208266
2655
و برای وقوع چنین چیزی می گویند: " دولت؛ تو فقط به ضروریات اساسی بچسب. درست؟
03:30
Fund the infrastructure. Fund the schools.
82
210921
2488
بودجه را فقط صرف زیرساختار کن. صرف مدارس.
03:33
Even fund the basic research, because this is
83
213409
2023
حتی پژوهش های بنیادی، چرا که
03:35
popularly recognized, in fact, as a big public good
84
215432
2669
در واقع این یک کالای عمومی بزرگ است
03:38
which private companies don't want to invest in,
85
218101
2158
که شرکت های خصوصی علاقه ای به سرمایه گذاری در آن ندارند،
03:40
do that, but you know what?
86
220259
1561
این کار را بکن، ولی خب
03:41
Leave the rest to the revolutionaries."
87
221820
2780
بقیه را به انقلابی ها واگذار کن."
03:44
Those colorful, out-of-the-box kind of thinkers.
88
224600
3297
همان مغز متفکرهای خارج از چارچوب،
03:47
They're often called garage tinkerers,
89
227897
1627
که غالباً به افراد گاراژ معروف اند،
03:49
because some of them actually did some things in garages,
90
229524
2030
چون برخی از آن ها عملاً توی گاراژ و صندوق خانه دست به کارهایی زدند،
03:51
even though that's partly a myth.
91
231554
2575
هر چند تا حدودی من در آوردی است و همه اش هم حقیقت ندارد.
03:54
And so what I want to do with you in, oh God,
92
234129
2294
و بنابر این، کاری که قصد دارم، وای خدا،
03:56
only 10 minutes,
93
236423
1184
در ده دقیقه
03:57
is to really think again this juxtaposition,
94
237607
2990
مطرح کنم نگاهی از نوعی دیگر به این قرینه سازی است.
04:00
because it actually has massive, massive implications
95
240597
2859
چون عملاً مفاهیم ضمنی بسیار گسترده تری
04:03
beyond innovation policy,
96
243456
1494
فراتر از سیاست نوآوری دارد،
04:04
which just happens to be the area
97
244950
1760
که اتفاقاً اقیقاً همان حوزه ای است
04:06
that I often talk with with policymakers.
98
246710
2880
که غالباً درباره اش با سیاستگزاران صحبت می کنم.
04:09
It has huge implications, even with this whole notion
99
249590
3718
حتی با این تصور کلی
04:13
that we have on where, when and why
100
253308
3200
که کجا، چه وقت، و چرا
04:16
we should actually be cutting back on public spending
101
256508
3073
عملاً باید هزینه های خدمات عمومی
04:19
and different types of public services which,
102
259581
2045
و انواع خدمات عمومی را که
04:21
of course, as we know, are increasingly being
103
261626
1757
همانطور که می دانیم، به طور فزاینده ای
04:23
outsourced because of this juxtaposition.
104
263383
2062
منابع شان به دلیل همین قرینه سازی از بیرون تامین می شود، تقلیل دهند
04:25
Right? I mean, the reason that we need to maybe have free schools or charter schools
105
265445
3463
. درست؟ منظورم این است که ما به همین دلیل احیاناً به وجود مدارس آزاد یا مدارس فنی احتیاج داریم
04:28
is in order to make them more innovative without being emburdened
106
268908
3862
تا مبتکرانه ترشان کنیم. بدون اینکه
04:32
by this heavy hand of the state curriculum, or something.
107
272770
2751
این برنامهٔ درسی سنگین دولتی را به آنها تحمیل کرده باشیم،
04:35
So these kind of words are constantly,
108
275521
1983
این است که مدام این جور واژه ها،
04:37
these juxtapositions come up everywhere,
109
277504
1864
این قرینه سازی ها،
04:39
not just with innovation policy.
110
279368
2848
نه فقط با سیاست نوآوری، بلکه درهمه جا سربرمی آورند.
04:42
And so to think again,
111
282216
1671
و برای انکه در افکارتان تجدید نظر کنید،
04:43
there's no reason that you should believe me,
112
283887
2406
که البته دلیلی هم نداردهر حرفی میزنم دربست قبول کنید،
04:46
so just think of some of the smartest
113
286293
1462
یکی از هوشمندانه ترین
04:47
revolutionary things that you have in your pockets
114
287755
2271
محصولات انقلابی را که در جیب تان دارید در نظر بگیرید:
04:50
and do not turn it on, but you might want to take it out, your iPhone.
115
290026
2942
[البته روششنش نکنید فقط اگر خواستید بیرونش بیاورید] آیفون تان را می گویم.
04:52
Ask who actually funded the really cool,
116
292968
2646
حدس بزانید آ ن مشخصه های حسابی معرکه
04:55
revolutionary thinking-out-of-the-box
117
295614
2132
و انقلابی خارج از چارچوب
04:57
things in the iPhone.
118
297746
1787
داخل این آیفون را
04:59
What actually makes your phone
119
299533
1743
که عملاً از تلفن شما،
05:01
a smartphone, basically, instead of a stupid phone?
120
301276
1919
به جای یک تلفن ساده، یک تلفن هوشمند ساخته کی کشف کرده؟
05:03
So the Internet, which you can surf the web
121
303195
2091
اینترنت که هر جای دنیا که باشید،
05:05
anywhere you are in the world;
122
305286
1708
می توانید به شبکه جهانی دسترسی داشته باشید،
05:06
GPS, where you can actually know where you are
123
306994
2584
جی.پی.اس.، که عملاً می توانید بدانید
05:09
anywhere in the world;
124
309578
1333
کجای دنیا هستید،
05:10
the touchscreen display, which makes it also
125
310911
2133
صفحه نمایش لمسی که
05:13
a really easy-to-use phone for anybody.
126
313044
2465
از آن تلفنی با کاربردی به واقع آسان می سازد.
05:15
These are the very smart, revolutionary bits about the iPhone,
127
315509
3717
این ها جزئیات بسیار هوشمند و انقلابی دربارهٔ آیفون هستند
05:19
and they're all government-funded.
128
319226
4401
که بودجهٔ همگی آن ها را دولت تامین کرده.
05:23
And the point is that the Internet
129
323627
2589
و نکته اینجاست که بودجهٔ اینترنت را
05:26
was funded by DARPA, U.S. Department of Defense.
130
326216
2244
وزارت دفاع امریکا تامین کرد.
05:28
GPS was funded by the military's Navstar program.
131
328460
3895
.بودجهٔ جی.پی.اس. را ناوستار تامین کرد.
05:32
Even Siri was actually funded by DARPA.
132
332355
2758
حتی بودجهٔ سیری ا زسوی وزارت دفاع امریکا تامین شد.
05:35
The touchscreen display was funded
133
335113
1939
صفحه نمایش لمسی
05:37
by two public grants by the CIA and the NSF
134
337052
4795
توسط دو کمک هزینهٔ دولتی اعطایی از سوی سازمان جاسوسی امریکا و بنیاد ملی علوم
05:41
to two public university researchers at the University of Delaware.
135
341847
4455
به پژوهشگران دو دانشگاه دولتی مستقر در دانشگاه دلاویر تامین شد.
05:46
Now, you might be thinking, "Well, she's just said
136
346302
2218
حالا ممکن است فکر کنید، " من از
05:48
the word 'defense' and 'military' an awful lot,"
137
348520
2335
دفاع و ارتش نام بردم که به اندازهٔ کافی وحشتناک اند"،
05:50
but what's really interesting is that this is actually true
138
350855
2252
اما چیزی که به راستی جالبه اینه که
05:53
in sector after sector and department after department.
139
353107
3008
این عملاً در هر بخش و هر وزارتخانه ای مصداق دارد.
05:56
So the pharmaceutical industry, which I am personally
140
356115
2138
این است که درصنعت داروسازی، که شخصاً
05:58
very interested in because I've actually had the fortune
141
358253
1929
به آن بسیار علاقه مندم، چون عملاً این سعادت نصیبم بود
06:00
to study it in quite some depth,
142
360182
2714
که عمیقاً آن را مطالعه کنم،
06:02
is wonderful to be asking this question
143
362896
2177
طرح این پرسش در مورد مشخصه های انقلابی
06:05
about the revolutionary versus non-revolutionary bits,
144
365073
2747
در برابر مشخصه های غیر انقلابی شگفت انگیز است،
06:07
because each and every medicine can actually be
145
367820
2016
چرا که هر دارویی را عملاً می توان براین اساس
06:09
divided up on whether it really is revolutionary or incremental.
146
369836
3971
که اصولاً انقلابی است یا افزایشی دسته بندی کرد.
06:13
So the new molecular entities with priority rating
147
373807
2773
بنابراین هویت های ملکولی جدید که اولویت بندی دارند،
06:16
are the revolutionary new drugs,
148
376580
2275
داروهای انقلابی جدید را تشکیل می دهند.
06:18
whereas the slight variations of existing drugs --
149
378855
2901
در حالی که نسخه های کمی متفاوتی از داروهای موجود
06:21
Viagra, different color, different dosage --
150
381756
1991
مثل ویاگرا -در رنگ ها وشکل های دارویی مختلف-،
06:23
are the less revolutionary ones.
151
383747
2293
انقلابی به شمار نمی آیند.
06:26
And it turns out that a full 75 percent
152
386040
2857
و از قرار معلوم بودجهٔ ۷۵ درصد از
06:28
of the new molecular entities with priority rating
153
388897
2777
هویت های ملکولی جدید اولویت دار
06:31
are actually funded in boring, Kafka-ian public sector labs.
154
391674
5111
درواقع از آزمایشگاه های کسل کنندهٔ بخش خصوصی کافکاین تامین می شود.
06:36
This doesn't mean that Big Pharma is not spending on innovation.
155
396785
2683
معنایش این نیست که بیگ فارما بودجه ای صرف نوآوری نمی کند.
06:39
They do. They spend on the marketing part.
156
399468
2051
آن ها این کار را می کنند. آن ها پول شان را صرف بازاریابی می کنند.
06:41
They spend on the D part of R&D.
157
401519
2148
آن ها در قسمت تحقیقات و توسعه هزینه می کنند.
06:43
They spend an awful lot on buying back their stock,
158
403667
2547
آن ها بودجهٔ عظیمی را صرف بازخرید خود می کنند،
06:46
which is quite problematic.
159
406214
1901
که حسابی مشکل آفرین است
06:48
In fact, companies like Pfizer and Amgen recently
160
408115
2217
در حقیقت، شرکت هایی مثل فیتسرو امگن به تازگی
06:50
have spent more money in buying back their shares
161
410332
2591
بیش از تحقیقات و فناوری، پول بیشتری را پای بازخرید سهم خود کرده اند
06:52
to boost their stock price than on R&D,
162
412923
2036
تا قیمت سهام خود را بالا ببرند،
06:54
but that's a whole different TED Talk which one day
163
414959
2328
اما این بحث دیگری را در TED اقتضا می کند،
06:57
I'd be fascinated to tell you about.
164
417287
3264
که خیلی مایلم روزی درباره اش برایتان صحبت کنم.
07:00
Now, what's interesting in all of this
165
420551
2003
اما چیزی که در همهٔ این ها، همهٔ این مثال ها که زدم جالبه،
07:02
is the state, in all these examples,
166
422554
2234
اینه که کاری که دولت می کرده،
07:04
was doing so much more than just fixing market failures.
167
424788
4114
خیلی فراتر از راستو ریست کردن ناکامی های بازاره.
07:08
It was actually shaping and creating markets.
168
428902
2729
دولت عملاً بازار ها را شکل می داده و خلق می کرده.
07:11
It was funding not only the basic research,
169
431631
2276
دولت نه فقط بودجهٔ تحقیقات پایه را،
07:13
which again is a typical public good,
170
433907
2359
که خودش یک کالای عمومی نوعی است ،
07:16
but even the applied research.
171
436266
1592
بلکه حتی بودجهٔ تحقیقات کاربردی را هم تامین می کرده.
07:17
It was even, God forbid, being a venture capitalist.
172
437858
3676
حتی، زبانم لال. یک سرمایه گذار مخاطره جو بوده.
07:21
So these SBIR and SDTR programs,
173
441534
3099
بنابر این، این برنامه های تحقیقات نوآوری کسب و کار های کوچک و بررسی فنی تولیدات نرم افزاری ،
07:24
which give small companies early-stage finance
174
444633
4031
که بودجهٔ مرحلهٔ اولیه را برای شرکت های کوچک فراهم می کند،
07:28
have not only been extremely important
175
448664
2215
نه فقط در مقایسه با سرمایهٔ مخاطره آمیز خصوصی
07:30
compared to private venture capital,
176
450879
2097
فوق العاده اهمیت دارد،
07:32
but also have become increasingly important.
177
452976
3017
بلکه اهمیت فزاینده ای پیدا کرده.
07:35
Why? Because, as many of us know,
178
455993
2876
چرا؟ چون همانطور که خیلی از ما می دانیم،
07:38
V.C. is actually quite short-term.
179
458869
1867
سرمایهٔ مخاطره آمیزدر واقع بسیار کوتاه مدت است.
07:40
They want their returns in three to five years.
180
460736
1789
باید در عرض سه تا پنج سال از سرمایه گذاری خود نتیجه بگیرند
07:42
Innovation takes a much longer time than that,
181
462525
2529
نوآوری خیلی بیشتر از این ها،
07:45
15 to 20 years.
182
465054
1827
چه بسا ۱۵ تا ۲۰ سال وقت می برد.
07:46
And so this whole notion -- I mean, this is the point, right?
183
466881
2387
وهمینطور کل این قضیه، منظورم نکته هم همین جاست، درست؟
07:49
Who's actually funding the hard stuff?
184
469268
2327
و آن کسی که بودجهُ این چیزهای کمرشکن را تامین می کنه، کیه؟
07:51
Of course, it's not just the state.
185
471595
1725
البته فقط دولت هم نیست.
07:53
The private sector does a lot.
186
473320
1230
بخش خصوصی خیلی کارها می کنه.
07:54
But the narrative that we've always been told
187
474550
2199
اما این حرف و حدیث که همیشه در گوشمان خوانده اند،
07:56
is the state is important for the basics,
188
476749
2883
اینه که دولت فقط برای ضروریات پایه اهمیت دارد.
07:59
but not really providing that sort of high-risk,
189
479632
2280
اما این طور نیست که به راستی آن نوع تفکر
08:01
revolutionary thinking out of the box.
190
481912
2300
پرخطر انقلابی خارج ازچارچوب را فراهم کند.
08:04
In all these sectors, from funding the Internet
191
484212
2332
در کلیهُ این بخش ها، نه فقط ازتامین بودجهُ اینترنت
08:06
to doing the spending, but also the envisioning,
192
486544
2905
تا هزینهُ آن ، بلکه پیش بینی،
08:09
the strategic vision, for these investments,
193
489449
2291
دورنما ی راهبردی برای این سرمایه گذاری
08:11
it was actually coming within the state.
194
491740
1588
عملاً از دل دولت بیرون می آید.
08:13
The nanotechnology sector is actually fascinating
195
493328
2369
بخش نانوفناوری برای مطالعهُ این موضوع جذابیت دارد،
08:15
to study this, because the word itself, nanotechnology,
196
495697
3098
چون خوداین واژهُ نانو فناوری
08:18
came from within government.
197
498795
1971
ازدل خود دولت بیرون آمده.
08:20
And so there's huge implications of this.
198
500766
2347
بنابراین، مفاهیم ضمنی زیادی موجود است.
08:23
First of all, of course I'm not someone,
199
503113
2105
اولاً، خود من از آن امل ها نیستم
08:25
this old-fashioned person, market versus state.
200
505218
2002
که از بازار در برابر دولت دم بزنم،
08:27
What we all know in dynamic capitalism
201
507220
2525
چیزهایی که همهُ ما دربارهُ سرمایه گذاری پویا می دانیم،
08:29
is that what we actually need are public-private partnerships.
202
509745
3059
اینه که عملاً چیزی که به آن احتیاج داریم، مشارکت های بخش های دولتی و خصوصی است..
08:32
But the point is, by constantly depicting
203
512804
2739
اما نکته اینجاست که اگر قرار باشد مدام چهرهُ دولت را
08:35
the state part as necessary
204
515543
2125
به عنوان بخش ضروری
08:37
but actually -- pffff -- a bit boring
205
517668
2881
و در عین حال ــ پوف ف ف ــ غولی کمی کسالت بار
08:40
and often a bit dangerous kind of Leviathan,
206
520549
3049
و غالباً کمی خطرناک ترسیم کنیم،
08:43
I think we've actually really stunted the possibility
207
523598
2752
فکر می کنم، در واقع عملاًامکان
08:46
to build these public-private partnerships
208
526350
1572
یجاد این مشارکت های بخش های دولتی و خصوصی را
08:47
in a really dynamic way.
209
527922
1546
به شیوه ای به راستی پویا گرفته ایم.
08:49
Even the words that we often use to justify the "P" part,
210
529468
3194
حتی واژه هایی که غالباً
08:52
the public part -- well, they're both P's --
211
532662
2228
برای توجیه بخش دولتی
08:54
with public-private partnerships
212
534890
1360
مشارکت های دولتی و خصوصی به کار می بریم،
08:56
is in terms of de-risking.
213
536250
2055
در چارچوب خطرزدایی است.
08:58
What the public sector did in all these examples
214
538305
2461
کاری که بخش دولتی در همهُ مثال هایی
09:00
I just gave you, and there's many more,
215
540766
2087
که برایتان زدم انجام داده، و خیلی چیزهای دیگر هم هست
09:02
which myself and other colleagues have been looking at,
216
542853
3464
که خود من و سایر همکارانم آن ها را زیر نظر داشته ایم،
09:06
is doing much more than de-risking.
217
546317
1550
چیزی بسیار فراتر از خطر زدایی است.
09:07
It's kind of been taking on that risk. Bring it on.
218
547867
2566
چیزی درحداستقبال از خطر. پروبال دادن به آن.
09:10
It's actually been the one thinking out of the box.
219
550433
2573
در عمل، دولت همان کسی بوده که خارج از چارچوب فکر می کرده.
09:13
But also, I'm sure you all have had experience
220
553006
2711
و همینطور حتم دارم همگی شما
09:15
with local, regional, national governments,
221
555717
2060
با دولت های محلی، منطقه ای، و ملی سروکار داشته اید ،
09:17
and you're kind of like, "You know what, that Kafka-ian bureaucrat, I've met him."
222
557777
3147
ذهنیت شما این است :وآن کافکیان بوروکرات را باهاش سروکار داشتم
09:20
That whole juxtaposition thing, it's kind of there.
223
560924
3444
کل داستان قرینه سازی یک جورایی آ نجا حضور دارد.
09:24
Well, there's a self-fulfilling prophecy.
224
564368
1814
خب، پیش بینی معطوف به مقصود
09:26
By talking about the state as kind of irrelevant,
225
566182
2166
. با بی ربط وکسالت بار خواندن دولت.
09:28
boring, it's sometimes
226
568348
2327
گاه
09:30
that we actually create those organizations in that way.
227
570675
2212
عملاً به این شیوه آن سازمان ها را خلق می کنیم.
09:32
So what we have to actually do is build
228
572887
2201
بنابر این، کاری که عملاً باید انجام دهیم، ایجاد
09:35
these entrepreneurial state organizations.
229
575088
2176
این سازمان های کارفرین دولتی است.
09:37
DARPA, that funded the Internet and Siri,
230
577264
2489
وزارت دفاع امریکا که بودجهٔ اینترنت و سیری را فراهم کرد،
09:39
actually thought really hard about this,
231
579753
1585
عملاً حسابی درباره ا ش فکر کردند ،
09:41
how to welcome failure, because you will fail.
232
581338
2693
که چگونه به استقبال ناکامی بروند: شکست رو شاخ تان است.
09:44
You will fail when you innovative.
233
584031
1925
وقتی دست به نوآوری می زنید، زمین می خورید.
09:45
One out of 10 experiments has any success.
234
585956
3872
از هر ده تا آزمایش یکی به زور موفق از کار در می آید.
09:49
And the V.C. guys know this,
235
589828
1738
و دست اندر کاران سرمایه مخاطره آمیز این را می دانند،
09:51
and they're able to actually fund the other losses
236
591566
1872
و عملاً قادرند از دل همان موفقیت
09:53
from that one success.
237
593438
1854
بودجهٔ سایر شکست ها را تامین کنند،
09:55
And this brings me, actually, probably,
238
595292
1493
و این عملاً یعنی احیا ناً، مرا
09:56
to the biggest implication,
239
596785
2595
به بزرگ ترین مفهوم ضمنی می رساند.
09:59
and this has huge implications beyond innovation.
240
599380
2667
و این مفاهیم ضمنی عظیمی بسیار فراتر از نوآوری دارد.
10:02
If the state is more than just a market fixer,
241
602047
3660
اگر دولت چیزی فراتر از کارچاق کن بازار باشد،
10:05
if it actually is a market shaper,
242
605707
1812
اگر عملاً شکل دهندهً بازار باشد،
10:07
and in doing that has had to take on this massive risk,
243
607519
2968
ودر انجام این کار مجبور بوده که این خطر عظیم را به جان بخرد،
10:10
what happened to the reward?
244
610487
1994
پس پاداش او چه شد؟
10:12
We all know, if you've ever taken a finance course,
245
612481
2374
همهُ کسانی که واحد مالی گذرانده اند می دانند،
10:14
the first thing you're taught is sort of the risk-reward relationship,
246
614855
3406
نخستین چیزی که به شما یاد می دهند رابطهٔ خطر کردن و پاداش است.
10:18
and so some people are foolish enough
247
618261
1620
و بنابراین، عده ای چنانچه مهلت صبر کردن داشته باشند،
10:19
or probably smart enough if they have time to wait,
248
619881
2462
به اندازهُ کافی کله خر یا احیاناً باهوش هستند
10:22
to actually invest in stocks, because they're higher risk
249
622343
2482
که عملاً در سهام سرمایه گذاری کنند، چون خطرش بیشتر است،
10:24
which over time will make a greater reward than bonds,
250
624825
2520
چرا که اصولاً قضیهٔ خطرـ پاداش
10:27
that whole risk-reward thing.
251
627345
1579
به مرور پاداش آ ن از اوراق قرضه هم بیشتر است.
10:28
Well, where's the reward for the state
252
628924
1973
پس پاداش دولتی که
10:30
of having taken on these massive risks
253
630897
2456
به استقبال این همه خطرات عظیم رفت
10:33
and actually been foolish enough to have done the Internet?
254
633353
2459
و عملاً به قدر کافی کله اش باد داشت کله دست به کار اینترنت شود، کو؟
10:35
The Internet was crazy.
255
635812
1952
اینترنت دیوانگی محض بود. به راستی چنین بود.
10:37
It really was. I mean, the probability of failure was massive.
256
637764
3152
منظورم اینه که احتمال شکست آن فوق العاده زیاد بود
10:40
You had to be completely nuts to do it,
257
640916
2610
باید پاک عقلتان را از دست داده باشید
10:43
and luckily, they were.
258
643526
1781
که دست به چنین کاری بزنید و خوشبختانه همینطور هم بود.
10:45
Now, we don't even get to this question about rewards
259
645307
2501
حالا دیگر مسئلهٔ پاداش حتی به ذهنمان هم خطور نمی کند،
10:47
unless you actually depict the state as this risk-taker.
260
647808
4148
مگر آنکه چهره دولت را به عنوان پذیرندهٔ این خطر ترسیم کرده باشیم.
10:51
And the problem is that economists often think,
261
651956
2601
و اشکال کار این است که اقتصاددانان غالباً اینطور می اندیشند
10:54
well, there is a reward back to the state. It's tax.
262
654557
2486
که پاداشی وجود دارد که به جیب دولت می رود و آن مالیات است,
10:57
You know, the companies will pay tax,
263
657043
1549
همانطور که می دانید، شرکت ها مالیات پرداخت خواهند کرد،
10:58
the jobs they create will create growth
264
658592
2290
و مشاغلی که ایجاد می کنند باعث رشد خواهند شد
11:00
so people who get those jobs and their incomes rise
265
660882
3151
و افرادی که دست به کار این مشاغل می شوند و در آمدشان افزایش پیدا می کند،
11:04
will come back to the state through the tax mechanism.
266
664033
3224
از طریق سازوکار مالیات با دولت سروکار خواهند داشت.
11:07
Well, unfortunately, that's not true.
267
667257
1990
اما خب، متاسفانه، این موضوع حقیقت ندارد.
11:09
Okay, it's not true because many of the jobs that are created go abroad.
268
669247
3519
بگذارید اینطوری بگویم، حقیقت چون بسیاری از مشاغلی که ایجاد می شوند، از خارج سر در می اورند.
11:12
Globalization, and that's fine. We shouldn't be nationalistic.
269
672766
2967
جهانی سازی. و اشکالی هم ندارد. ما نباید ملی گرا باشیم.
11:15
Let the jobs go where they have to go, perhaps.
270
675733
2207
بگذارید مشاغل هرجا قرار است بروند، بروند.
11:17
I mean, one can take a position on that.
271
677940
2089
تا نظرتان چه باشد. منظورم هر کسی می تواند در این باره موضعی اتخاذ کند.
11:20
But also these companies
272
680029
1664
بلکه شرکت هایی که
11:21
that have actually had this massive benefit from the state --
273
681693
3072
این مزیت کلان از طریق دولت نصیب شان بودــ
11:24
Apple's a great example.
274
684765
1861
ـ اپل نمونه ای عالی است ــ هم همینطور.
11:26
They even got the first -- well, not the first,
275
686626
2049
حتی نخستین ــ راستش نخستین که نه،
11:28
but 500,000 dollars actually went to Apple, the company,
276
688675
4568
ولی عملاً ۵۰۰٫۰۰۰ دلار از طریق همین برنامهُ شرکت سرمایه گذاری کسب و کار کوچک
11:33
through this SBIC program,
277
693243
2669
که سابقهٔ آن به قبل از برنامهٔ ابتکار عمل تحقیقات کسب و کار کوچک باز می گردد
11:35
which predated the SBIR program,
278
695912
2048
که هیچ، همانطور که قبلاً اشاره کردم،
11:37
as well as, as I said before, all the technologies behind the iPhone.
279
697960
3318
کلیهٔ فناوری های پشت آیفون هم به شرکت اپل سرازیر شد.
11:41
And yet we know they legally,
280
701278
2490
و با این وجود میدانیم که آن ها به شکل قانونی،
11:43
as many other companies, pay very little tax back.
281
703768
3682
درست مثل بسیاری از شرکت های دیگر، در عوض مالیات ناچیزی پرداخت می کنند.
11:47
So what we really need to actually rethink
282
707450
2987
بنابر این چیزی که عملاً باید مورد تجدید نظر قرار دهیم،
11:50
is should there perhaps be a return-generating mechanism
283
710437
4259
این است ک احیاناً باید سازوکار سودآورتری بسیار مستقیم تر از مالیات
11:54
that's much more direct than tax. Why not?
284
714696
2687
در اختیار داشته باشیم. چرا که نه؟
11:57
It could happen perhaps through equity.
285
717383
2570
چه بسا از طریق عدالت و انصاف امکان آن فراهم گردد.
11:59
This, by the way, in the countries
286
719953
1807
این راستش در کشور هایی که
12:01
that are actually thinking about this strategically,
287
721760
2304
عملاً به شکل راهبردی به این قضیه نگاه می کنند،
12:04
countries like Finland in Scandinavia,
288
724064
2131
کشور هایی مثل فنلاند در اسکاندیناوی،
12:06
but also in China and Brazil,
289
726195
2035
همینطور چین و برزیل دارند
12:08
they're retaining equity in these investments.
290
728230
2330
ارزش سهام شرکت [ایکوییتی] رآ دراین سرمایه گذاری ها اعمال می کنند.
12:10
Sitra funded Nokia, kept equity, made a lot of money,
291
730560
3826
. نوکیایی که سرمایه اش را سیترا تامین کرد، ارزش سهام شرکت [ایکوییتی] را برای خودش نگه داشت و یک عالمه پول پارو کرد.
12:14
it's a public funding agency in Finland,
292
734386
2660
یک نمایندگی تامین بودجه در فنلاند هست
12:17
which then funded the next round of Nokias.
293
737046
2826
که بعد ها بودجهٔ سری بعدی نوکیا را تامین کرد.
12:19
The Brazilian Development Bank,
294
739872
2009
بانک توسعهٔ برزیل
12:21
which is providing huge amounts of funds today
295
741881
2795
که در حال حاضر بودجهٔ فناوری سبز را تامین می کند،
12:24
to clean technology, they just announced
296
744676
1797
که همین تازگی یک برنامهُ ۵۶ میلیارد دلاری
12:26
a $56 billion program for the future on this,
297
746473
4249
در همین زمینه برای آینده اعلام کرده،
12:30
is retaining equity in these investments.
298
750722
3539
ارزش سهام شرکت [ایکوییتی] را در این سرمایه گذاری ها می کنند.
12:34
So to put it provocatively,
299
754261
1512
بنابر این، اگر بخواهیم به شکل تحریک آمیزی بیان کنیم
12:35
had the U.S. government thought about this,
300
755773
2939
، باید بگویم که اگر دولت ایالات متحد امریکا در این باره فکر کرده بود،
12:38
and maybe just brought back
301
758712
1844
و احیاناً چیزی به اسم
12:40
just something called an innovation fund,
302
760556
2425
بودجهٔ سرمایه گذاری را برگردانده بود،
12:42
you can bet that, you know, if even just .05 percent
303
762981
3132
می توانستید مطمئن باشید که حتی اگر،پنج صدم درصد
12:46
of the profits from what the Internet produced
304
766113
1883
از سود هایی را که از اینترنت تولید کرده بود
12:47
had come back to that innovation fund,
305
767996
1658
به صندوق نوآوری بازمی گرداند،
12:49
there would be so much more money
306
769654
1624
امروز پول بسیار بیشتری را می شد
12:51
to spend today on green technology.
307
771278
2228
صرف فناوری کرد.
12:53
Instead, many of the state budgets
308
773506
1494
در عوض ، بسیاری از این بودجه های دولتی
12:55
which in theory are trying to do that
309
775000
2598
که به لحاظ نظری سعی دارند این کار را انجام بدهند،
12:57
are being constrained.
310
777598
1836
کم می آیند.
12:59
But perhaps even more important,
311
779434
1810
اما احیاناُ حتی مهم تر از آن ،
13:01
we heard before about the one percent,
312
781244
1867
قبلاً دربارهُ یک در صد
13:03
the 99 percent.
313
783111
1575
و نود و نه در صد شنیده ایم،
13:04
If the state is thought about in this more strategic way,
314
784686
3745
ای کاش دولت را به این شیوهٔ راهبردی تر نگاه می کردند،
13:08
as one of the lead players in the value creation mechanism,
315
788431
3033
به عنوان یکی از بازیگران پیشگام در ساز و کار ارزش آ فرینی،
13:11
because that's what we're talking about, right?
316
791464
1821
چون اصل مطلب هم همین است، اینطور نیست؟
13:13
Who are the different players in creating value
317
793285
1934
بازیگران مختلف ارزش آ فرینی در اقتصاد چه کسانی هستند؟
13:15
in the economy, and is the state's role,
318
795219
2295
و آیا نقش دولت به عنوان بازیگر ردیف اخر
13:17
has it been sort of dismissed as being a backseat player?
319
797514
3729
نادیده گرفته شده است؟ا
13:21
If we can actually have a broader theory
320
801243
2355
ای کاش عملاً بتوانیم ارزش آفرینی مبسوطی داشته باشیم،
13:23
of value creation and allow us to actually admit
321
803598
2053
که به ما اجازه دهد عملاً کاری را که دولت انجام می داده قبول کنیم،
13:25
what the state has been doing and reap something back,
322
805651
3051
و حاصل کارمان را درو کنیم،
13:28
it might just be that in the next round,
323
808702
2819
چه بسا در دور بعدی،
13:31
and I hope that we all hope that the next big revolution
324
811521
2566
و امیدوارم، و همگی امیدواریم ، که انقلاب بزرگ بعدی
13:34
will in fact be green,
325
814087
1641
در حقیقت انقلابی سبز باشد.،
13:35
that that period of growth
326
815728
1723
که آ ن دوره از رشد
13:37
will not only be smart, innovation-led,
327
817451
2690
نه فقط هوشمندانه، حاصل نوآوری،
13:40
not only green, but also more inclusive,
328
820141
3186
نه فقط سبز، که جامع تر و دربر گیرنده تر باشد
13:43
so that the public schools in places like Silicon Valley
329
823327
3254
تا مدارس دولتی در نقاطی مثل سیلیکسون ولی
13:46
can actually also benefit from that growth,
330
826581
2740
بتوانند عملاً از آن رشد فایده ببرند،
13:49
because they have not.
331
829321
1599
چرا که تا کنون بی نصیب مانده اند.
13:50
Thank you.
332
830920
1253
متشکرم.
13:52
(Applause)
333
832173
5247
( تشویق تماشاچیان)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7