아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: K Bang
검토: Gemma Lee
00:12
Have you ever asked yourselves why it is that
0
12071
3046
여러분들은 왜
00:15
companies, the really cool companies,
1
15117
2080
정말 대단한 회사,
00:17
the innovative ones, the creative,
2
17197
1512
혁신적이고 창조적이며
00:18
new economy-type companies --
3
18709
1802
신경제 형태의 회사들인
00:20
Apple, Google, Facebook --
4
20511
3374
애플, 구글, 페이스북 같은 회사들이
00:23
are coming out of one particular country,
5
23885
2688
특정한 한 나라에서 탄생하는지
의문을 품어보신 적이 있으신가요?
00:26
the United States of America?
6
26573
1731
미국 말이에요.
00:28
Usually when I say this, someone says, "Spotify!
7
28304
1958
제가 이런 이야기를 하면,
어떤 분들은 "스포티파이!
00:30
That's Europe." But, yeah.
8
30262
1478
그건 유럽이죠." 라고 합니다.
00:31
It has not had the impact that these other companies have had.
9
31740
3684
그렇지만, 네, 그것은 이런 회사들이
가졌던 만큼의 영향력을 갖지 못했습니다.
00:35
Now what I do is I'm an economist,
10
35424
1968
저는 경제학자입니다.
00:37
and I actually study the relationship
11
37392
1488
사실 저는
00:38
between innovation and economic growth
12
38880
2045
혁신과 경제 성장의 관계를
00:40
at the level of the company, the industry and the nation,
13
40925
2899
회사와 산업, 국가 수준에서
연구합니다.
00:43
and I work with policymakers worldwide,
14
43824
2115
그리고 전세계의 정책 입안자들,
00:45
especially in the European Commission,
15
45939
1471
특히 유럽연합의 정책 입안자들과
함께 일합니다.
00:47
but recently also in interesting places like China,
16
47410
3311
하지만 최근에는 중국과 같은
흥미로운 곳에서도 일하죠.
00:50
and I can tell you that that question
17
50721
1875
제가 말씀드릴 수 있는 것은
00:52
is on the tip of all of their tongues:
18
52596
2600
그 질문이 이 사람들의
혀끝을 맴돌고 있다는 점입니다.
00:55
Where are the European Googles?
19
55196
2219
유럽식 구글이 있습니까?
00:57
What is the secret behind the Silicon Valley growth model,
20
57415
3745
실리콘 밸리의 성장 모델 뒤에는
어떤 비밀이 있는걸까요?
01:01
which they understand is different
21
61160
2008
이 입안자들은
그 모델이 구식 경제 성장 모델과는
01:03
from this old economy growth model?
22
63168
2881
다르다고 알고 있거든요.
01:06
And what is interesting is that often,
23
66049
2679
흥미로운 사실은
01:08
even if we're in the 21st century,
24
68728
1579
우리가 21세기에 살고 있음에도
01:10
we kind of come down in the end to these ideas
25
70307
2383
종종 시장 대 국가라는
생각으로 귀결시키곤
01:12
of market versus state.
26
72690
1973
한다는 점입니다.
01:14
It's talked about in these modern ways,
27
74663
2052
이런 것들은
현대적인 방식으로 언급되지만
01:16
but the idea is that somehow, behind places like Silicon Valley,
28
76715
3763
실리콘 밸리 같은 곳이
나올 수 있었던 비결은
01:20
the secret have been different types of market-making mechanisms,
29
80478
3786
다른 형태로 시장을 만들어 나가는 방법이나
01:24
the private initiative, whether this be about
30
84264
3272
민간의 추진력이 있었다는 점입니다.
01:27
a dynamic venture capital sector
31
87536
2214
전통적인 은행들이
투자하기를 꺼리는 혁신적인 회사들,
01:29
that's actually able to provide that high-risk finance
32
89750
2346
우리는 이들 회사들을
가젤이라고 부르곤 하는데
01:32
to these innovative companies,
33
92096
1673
이런 혁신적인 회사들을 상대로
01:33
the gazelles as we often call them,
34
93769
2125
위험부담이 큰 투자를 할 수 있는
01:35
which traditional banks are scared of,
35
95894
1995
역동적인 벤쳐 자금이나
01:37
or different types of really successful
36
97889
2032
이들 회사들의
대단한 발명품과 제품들을
01:39
commercialization policies which actually allow these companies
37
99921
3006
시장에 내놓을 수 있게 하고
01:42
to bring these great inventions, their products,
38
102927
2255
많은 회사들이 망할 수도 있는
01:45
to the market and actually get over this
39
105182
2023
죽음의 계곡 기간을 극복하게 하는
01:47
really scary Death Valley period
40
107205
2251
성공적인 사업 정책
01:49
in which many companies instead fail.
41
109456
2566
같은 것들 말입니다.
01:52
But what really interests me, especially nowadays
42
112022
2776
그런데 특히 요즘
정말로 제 흥미를 끄는 것은
01:54
and because of what's happening politically around the world,
43
114798
2961
전세계에 걸쳐 정치적으로 일어나는
현상 때문이기도 한데,
01:57
is the language that's used, the narrative,
44
117759
3253
여기에 사용되는 언어들입니다.
그것들에 관한 묘사,
02:01
the discourse, the images, the actual words.
45
121012
3159
담론, 인상, 사실적 단어같은 것들이요.
02:04
So we often are presented
46
124171
2305
그래서 우리는 종종
02:06
with the kind of words like that the private sector
47
126476
2973
민간 부문이 월씬 더
혁신적이라는 말을
02:09
is also much more innovative because it's able to
48
129449
2270
듣곤하는데 독창적인 사고가
02:11
think out of the box.
49
131719
1600
가능하기 때문이라는거죠.
02:13
They are more dynamic.
50
133319
2253
그들이 더 역동적입니다.
02:15
Think of Steve Jobs' really inspirational speech
51
135572
2754
스티브 잡스가 2005년
스탠포드 대학 졸업식에서 했던
02:18
to the 2005 graduating class at Stanford,
52
138326
3138
영감을 주는 연설을 떠올려 보세요.
02:21
where he said to be innovative,
53
141464
2092
그 연설에서 그는
혁신적이 되라고,
02:23
you've got to stay hungry, stay foolish.
54
143556
2770
늘 배고파하고
끝없이 도전하라고 말합니다.
02:26
Right? So these guys are kind of the hungry
55
146326
1535
그래서 이 사람들은 배고파하고
02:27
and foolish and colorful guys, right?
56
147861
2151
바보처럼 도전하는
다채로운 사람들이죠, 그렇죠?
02:30
And in places like Europe,
57
150012
1953
유럽과 같은 곳이
02:31
it might be more equitable,
58
151965
1585
더 공평할지도 모르고,
02:33
we might even be a bit better dressed
59
153550
1562
우리는 미국보다
좀 더 잘 입고
02:35
and eat better than the U.S.,
60
155112
2266
좀 더 잘 먹을지도 모릅니다.
02:37
but the problem is this damn public sector.
61
157378
4032
하지만 문제는
이 빌어먹을 공공 부문이에요.
02:41
It's a bit too big, and it hasn't actually allowed
62
161410
3993
공공 부문은 덩치가 너무 크고
02:45
these things like dynamic venture capital
63
165403
2765
역동적인 벤쳐 자본과 상업화 같은 것들이
02:48
and commercialization to actually be able to really
64
168168
2734
정말로 결과를 내놓을 수 있도록
02:50
be as fruitful as it could.
65
170902
1704
실제로 허용하지도 않았습니다.
02:52
And even really respectable newspapers,
66
172606
1952
정말 권위있는 신문조차도
02:54
some that I'm actually subscribed to,
67
174558
2087
저도 그 중 몇몇을 보고 있는데요,
02:56
the words they use are, you know,
68
176645
1953
신문에서 사용하는 단어도
02:58
the state as this Leviathan. Right?
69
178598
3103
국가를 거대한 괴물로
말하고 있습니다. 그렇죠?
03:01
This monster with big tentacles.
70
181701
2133
촉수가 달린
거대한 괴물 말입니다.
03:03
They're very explicit in these editorials.
71
183834
1904
이들은 매우 노골적인
논평을 내놓습니다.
03:05
They say, "You know, the state, it's necessary
72
185738
2529
"국가는
03:08
to fix these little market failures
73
188267
1926
공공재가 있을 때
03:10
when you have public goods
74
190193
1759
시장의 이런 작은 실패들을
고쳐나가야 한다."
03:11
or different types of negative externalities like pollution,
75
191952
2832
공해와 같이 외부로 나타나는
다른 형태의 문제 등을 말하는거죠.
03:14
but you know what, what is the next big revolution
76
194784
3055
그런데 이거 아세요?
인터넷 이후의
03:17
going to be after the Internet?
77
197839
1418
차세대 혁명은 무엇일까요?
03:19
We all hope it might be something green,
78
199257
1934
우리 모두는 그것이
환경 친화적인 것이거나
03:21
or all of this nanotech stuff, and in order for that stuff to happen," they say --
79
201191
4209
나노 기술과 관련된 것이기를 바라지만
그런 일들이 일어나려면, 그들은 말합니다.
03:25
this was a special issue on the next industrial revolution --
80
205400
2866
이것은 다음 번 산업 혁명에 대한
특별한 쟁점이에요.
03:28
they say, "the state, just stick to the basics, right?
81
208266
2655
그들은 "국가가 기본에
충실해야 한다. 맞죠?
03:30
Fund the infrastructure. Fund the schools.
82
210921
2488
기반 시설과 학교에 투자하고
03:33
Even fund the basic research, because this is
83
213409
2023
심지어 기초 과학에 투자해야 한다.
03:35
popularly recognized, in fact, as a big public good
84
215432
2669
왜냐하면 기초 과학은 사실 커다란 공공재로써
널리 인정받기 때문이다.
03:38
which private companies don't want to invest in,
85
218101
2158
민간 기업은 이런데
투자하고 싶어하지 않는다.
03:40
do that, but you know what?
86
220259
1561
그런데 뭔지 아십니까?
03:41
Leave the rest to the revolutionaries."
87
221820
2780
그 나머지는 혁명가들에게 맡겨라."
라고 말합니다.
03:44
Those colorful, out-of-the-box kind of thinkers.
88
224600
3297
그런 다채롭고 독창적인
사고를 갖는 사상가들이 있죠.
03:47
They're often called garage tinkerers,
89
227897
1627
이들을 가끔 차고안의 땜장이라고
부르기도 합니다.
03:49
because some of them actually did some things in garages,
90
229524
2030
왜냐하면 그들중 일부는 사실
차고안에서 뭔가 했기 때문이에요.
03:51
even though that's partly a myth.
91
231554
2575
비록 그것이 부분적으로는
신화이기는 하지만요.
03:54
And so what I want to do with you in, oh God,
92
234129
2294
그래서 제가 여러분들과
함께 하고 싶은 것은 , 이런,
03:56
only 10 minutes,
93
236423
1184
이제 겨우 10분 남았군요.
03:57
is to really think again this juxtaposition,
94
237607
2990
이런 것들을 나란히 놓고
다시 생각해보는 일입니다.
04:00
because it actually has massive, massive implications
95
240597
2859
왜냐하면 이것은
혁신적 정책을 넘어서
04:03
beyond innovation policy,
96
243456
1494
정말 엄청난 의미를 갖기
때문이에요.
04:04
which just happens to be the area
97
244950
1760
혁신적 정책은 제가
04:06
that I often talk with with policymakers.
98
246710
2880
정책 입안자들과
자주 이야기를 나누는 주제이지요.
04:09
It has huge implications, even with this whole notion
99
249590
3718
이것은
04:13
that we have on where, when and why
100
253308
3200
우리가 언제, 어디서, 왜,
04:16
we should actually be cutting back on public spending
101
256508
3073
공공 비용을 실제로 줄여야 하는지에
대해 큰 영향을 미칩니다.
04:19
and different types of public services which,
102
259581
2045
다른 형태의 공익사업은
04:21
of course, as we know, are increasingly being
103
261626
1757
아시다시피,
점점 위탁 형태로 바뀌고 있는데
04:23
outsourced because of this juxtaposition.
104
263383
2062
이렇게 나란히 놓고 보기 위함입니다.
04:25
Right? I mean, the reason that we need to maybe have free schools or charter schools
105
265445
3463
그렇죠? 제 말은 자유 학교나
독립적인 공립 학교가 필요한 이유는
04:28
is in order to make them more innovative without being emburdened
106
268908
3862
엄격한 국가 교육 과정에 구애받지 않고
04:32
by this heavy hand of the state curriculum, or something.
107
272770
2751
학교가 더욱 혁신적이 되게끔
하기 위함입니다.
04:35
So these kind of words are constantly,
108
275521
1983
이런 말이 계속 나오고 있고
04:37
these juxtapositions come up everywhere,
109
277504
1864
이렇게 나란히 놓고 보기도
계속 언급하고 있습니다.
04:39
not just with innovation policy.
110
279368
2848
혁신 정책만 말하는게 아닙니다.
04:42
And so to think again,
111
282216
1671
그럼, 다시 생각해보죠.
04:43
there's no reason that you should believe me,
112
283887
2406
여러분들이 저를 믿어야 할
이유는 없습니다.
04:46
so just think of some of the smartest
113
286293
1462
여러분 호주머니 속에 있는
04:47
revolutionary things that you have in your pockets
114
287755
2271
가장 영리하고 혁신적인 것을
생각해 보시지요.
04:50
and do not turn it on, but you might want to take it out, your iPhone.
115
290026
2942
켜지는 마시고
아이폰을 꺼내보시죠.
04:52
Ask who actually funded the really cool,
116
292968
2646
누가 실제로 아이폰에 있는
04:55
revolutionary thinking-out-of-the-box
117
295614
2132
정말 멋지고 혁신적이며
창의적인 사고에
04:57
things in the iPhone.
118
297746
1787
재정을 지원했는지 생각해 보세요.
04:59
What actually makes your phone
119
299533
1743
여러분의 전화를
05:01
a smartphone, basically, instead of a stupid phone?
120
301276
1919
멍청한 전화가 아닌라
똑똑한 전화로 만든 것은 무엇일까요?
05:03
So the Internet, which you can surf the web
121
303195
2091
인터넷으로 여러분은
05:05
anywhere you are in the world;
122
305286
1708
웹을 찾아볼 수 있고,
05:06
GPS, where you can actually know where you are
123
306994
2584
GPS로 세상 어디에 있든
05:09
anywhere in the world;
124
309578
1333
여러분의 위치를 알아낼 수 있습니다.
05:10
the touchscreen display, which makes it also
125
310911
2133
터치 스크린으로 누구나 쉽게
05:13
a really easy-to-use phone for anybody.
126
313044
2465
전화를 사용합니다.
05:15
These are the very smart, revolutionary bits about the iPhone,
127
315509
3717
아이폰에 있는 매우 똑똑하고
혁명적인 기능들이죠.
05:19
and they're all government-funded.
128
319226
4401
이 모두를
정부가 재정지원했습니다.
05:23
And the point is that the Internet
129
323627
2589
요점은 인터넷이 미국 국방부의
05:26
was funded by DARPA, U.S. Department of Defense.
130
326216
2244
국방 고등 연구 기획청이
재정지원했다는 사실입니다.
05:28
GPS was funded by the military's Navstar program.
131
328460
3895
GPS는 군대의 내브스타(Navstar) 프로그램이
재정 지원한 것이구요.
05:32
Even Siri was actually funded by DARPA.
132
332355
2758
시리(Siri)도 국방 고등 연구 기획청이
재정 지원했습니다.
05:35
The touchscreen display was funded
133
335113
1939
터치스크린은
05:37
by two public grants by the CIA and the NSF
134
337052
4795
미국 중앙정보부(CIA)와
미국 과학 재단 (NSF)이 준 2개의 공공 기금으로
05:41
to two public university researchers at the University of Delaware.
135
341847
4455
델라웨어대학의 두 연구원들에게
재정 지원을 했던 거죠.
05:46
Now, you might be thinking, "Well, she's just said
136
346302
2218
이제 여러분들은
이렇게 생각하실지 모릅니다.
05:48
the word 'defense' and 'military' an awful lot,"
137
348520
2335
"저 여자는 '국방'과 '군대'라는 말을
참 많이 하는군."
05:50
but what's really interesting is that this is actually true
138
350855
2252
하지만 정말 흥미로운 사실은
05:53
in sector after sector and department after department.
139
353107
3008
모든 부문마다 또 모든 행정 기관마다
똑같다는 점입니다.
05:56
So the pharmaceutical industry, which I am personally
140
356115
2138
의약 산업은 제가 개인적으로
05:58
very interested in because I've actually had the fortune
141
358253
1929
관심을 갖는 분야인데,
운좋게도
06:00
to study it in quite some depth,
142
360182
2714
이 분야에 대해 꽤 심도있는
연구를 할 기회가 있었기 때문이에요.
06:02
is wonderful to be asking this question
143
362896
2177
의약 산업은 혁신 대 비혁신에 관해
06:05
about the revolutionary versus non-revolutionary bits,
144
365073
2747
질문하기 좋은 분야입니다.
06:07
because each and every medicine can actually be
145
367820
2016
왜냐하면 모든 의약품은 사실
06:09
divided up on whether it really is revolutionary or incremental.
146
369836
3971
정말로 혁신적인 것인지 점진적인 것인지
분류할 수 있기 때문입니다.
06:13
So the new molecular entities with priority rating
147
373807
2773
좋은 평가를 받은 새로운 분자 구조는
06:16
are the revolutionary new drugs,
148
376580
2275
혁신적인 새로운 약품인 반면에
06:18
whereas the slight variations of existing drugs --
149
378855
2901
기존의 의약품을 약간 변형한 것들,
06:21
Viagra, different color, different dosage --
150
381756
1991
비아그라, 다른 색깔,
다른 복용량 같은 것은
06:23
are the less revolutionary ones.
151
383747
2293
덜 혁신적인 것들이죠.
06:26
And it turns out that a full 75 percent
152
386040
2857
알려진 바에 의하면
06:28
of the new molecular entities with priority rating
153
388897
2777
좋은 평가를 받는 새 약품의 75%가
06:31
are actually funded in boring, Kafka-ian public sector labs.
154
391674
5111
실제로 따분한 공공 부문 실험실에서
재정 지원을 받았습니다.
06:36
This doesn't mean that Big Pharma is not spending on innovation.
155
396785
2683
거대 의약품 회사들이
혁신에 투자하지 않는다는 뜻은 아닙니다.
06:39
They do. They spend on the marketing part.
156
399468
2051
그들도 하죠. 그들은
영업 부문에 투자합니다.
06:41
They spend on the D part of R&D.
157
401519
2148
그들은 연구 개발의 개발 부분에
돈을 씁니다.
06:43
They spend an awful lot on buying back their stock,
158
403667
2547
또 이들은 자기 회사의 주식을 사는데
엄청나게 많은 돈을 쓰는데
06:46
which is quite problematic.
159
406214
1901
이건 문제가 심각합니다.
06:48
In fact, companies like Pfizer and Amgen recently
160
408115
2217
실제로, 파이자(Pfizer)나 암젠(Amgen)
같은 회사들은 최근에
06:50
have spent more money in buying back their shares
161
410332
2591
연구 개발보다 주가를 올리기 위해
자기 회사의 주식을 사는데
06:52
to boost their stock price than on R&D,
162
412923
2036
더 많은 돈을 썼습니다.
06:54
but that's a whole different TED Talk which one day
163
414959
2328
그것은 전혀 다른 TED 강연이 될텐데
06:57
I'd be fascinated to tell you about.
164
417287
3264
언젠가 기회가 되면
말씀드리고 싶군요.
07:00
Now, what's interesting in all of this
165
420551
2003
이런 모든 상황에서
흥미로운 것은
07:02
is the state, in all these examples,
166
422554
2234
국가지요. 모든 예에서 보듯
07:04
was doing so much more than just fixing market failures.
167
424788
4114
국가는 시장의 실패를 막는 것보다
훨씬 더 많은 일을 하고 있습니다.
07:08
It was actually shaping and creating markets.
168
428902
2729
국가는 실제로 시장을
형성하고 만들어내고 있었어요.
07:11
It was funding not only the basic research,
169
431631
2276
국가는 기초 과학에
재정지원을 했을 뿐만 아니라,
07:13
which again is a typical public good,
170
433907
2359
이건 전형적인 공공재이긴 하죠.
07:16
but even the applied research.
171
436266
1592
응용 연구에도
재정을 지원하고 있었습니다.
07:17
It was even, God forbid, being a venture capitalist.
172
437858
3676
국가는 심지어, 맙소사,
벤쳐 자본가가 되기도 했습니다.
07:21
So these SBIR and SDTR programs,
173
441534
3099
작은 회사들한테 초기 재정을 지원하는
07:24
which give small companies early-stage finance
174
444633
4031
SBIR과 SDTR 프로그램은
07:28
have not only been extremely important
175
448664
2215
민간 벤쳐 자본에 비해서
07:30
compared to private venture capital,
176
450879
2097
엄청나게 중요했을 뿐만 아니라
07:32
but also have become increasingly important.
177
452976
3017
점점 더 중요해지고 있습니다.
07:35
Why? Because, as many of us know,
178
455993
2876
왜냐구요? 많은 사람들이 알다시피
07:38
V.C. is actually quite short-term.
179
458869
1867
벤쳐자금은 실제로
단기 자금입니다.
07:40
They want their returns in three to five years.
180
460736
1789
이들은 3년에서 5년안에
투자수익을 얻고 싶어합니다.
07:42
Innovation takes a much longer time than that,
181
462525
2529
하지만 혁신은 그보다 훨씬 더 많은 시간,
07:45
15 to 20 years.
182
465054
1827
15년에서 20년은 걸립니다.
07:46
And so this whole notion -- I mean, this is the point, right?
183
466881
2387
제 말씀은 바로 이것이 요점이에요.
07:49
Who's actually funding the hard stuff?
184
469268
2327
누가 정말 힘든 곳에 투자하고 있습니까?
07:51
Of course, it's not just the state.
185
471595
1725
물론 국가만은 아니지요.
07:53
The private sector does a lot.
186
473320
1230
민간 부문에서도 많이 합니다.
07:54
But the narrative that we've always been told
187
474550
2199
하지만 여러분이 듣게 되는 이야기는
07:56
is the state is important for the basics,
188
476749
2883
국가는 기초 연구를 위해서는 중요하지만
07:59
but not really providing that sort of high-risk,
189
479632
2280
위험부담이 크고
08:01
revolutionary thinking out of the box.
190
481912
2300
혁신적으로 창의적인 것은
지원하지 않는다고 하죠.
08:04
In all these sectors, from funding the Internet
191
484212
2332
모든 부문, 인터넷 재정 지원에서부터
08:06
to doing the spending, but also the envisioning,
192
486544
2905
지출까지 게다가 미래의 계획을 세우는 일,
08:09
the strategic vision, for these investments,
193
489449
2291
전략적인 계획과 투자는
08:11
it was actually coming within the state.
194
491740
1588
실제로 국가에서 지원되고 있어요.
08:13
The nanotechnology sector is actually fascinating
195
493328
2369
나노 기술 분야는 이런 것을
08:15
to study this, because the word itself, nanotechnology,
196
495697
3098
연구해보기에 아주 좋은 분야에요.
왜냐하면 나노 기술이란 단어 자체가
08:18
came from within government.
197
498795
1971
정부에서 나온 말이기 때문이죠.
08:20
And so there's huge implications of this.
198
500766
2347
그래서 굉장한 의미가 있습니다.
08:23
First of all, of course I'm not someone,
199
503113
2105
우선 저는 시장 대 국가를 외치는
08:25
this old-fashioned person, market versus state.
200
505218
2002
구식 사고방식을 가진 사람이 아닙니다.
08:27
What we all know in dynamic capitalism
201
507220
2525
우리는 역동적인 자본주의안에서
08:29
is that what we actually need are public-private partnerships.
202
509745
3059
공공-민간 협력관계가 필요하다는
사실을 잘 알고 있습니다.
08:32
But the point is, by constantly depicting
203
512804
2739
하지만 중요한 것은
끊임없이 국가 부문을
08:35
the state part as necessary
204
515543
2125
필수적인 것으로 여기는데
08:37
but actually -- pffff -- a bit boring
205
517668
2881
사실, 휴, 약간 지루하죠.
08:40
and often a bit dangerous kind of Leviathan,
206
520549
3049
그리고 약간은
위험스런 괴물쯤으로 여기는데
08:43
I think we've actually really stunted the possibility
207
523598
2752
제 생각으로는 실제로 우리가
08:46
to build these public-private partnerships
208
526350
1572
공공-민간 협력관계를 정말
역동적인 방식으로 만들어 낼 수 있는
08:47
in a really dynamic way.
209
527922
1546
가능성을 약화시켰습니다.
08:49
Even the words that we often use to justify the "P" part,
210
529468
3194
공공-민간 협력관계에서 P 부문을
08:52
the public part -- well, they're both P's --
211
532662
2228
공공 부문을, 아, 둘다 P 이군요.
08:54
with public-private partnerships
212
534890
1360
정당화하기 위해서
08:56
is in terms of de-risking.
213
536250
2055
사용한 단어는 위험 제거 입니다.
08:58
What the public sector did in all these examples
214
538305
2461
제가 말씀드린 이런 모든 예에서
09:00
I just gave you, and there's many more,
215
540766
2087
공공 부문이 한 일은
훨씬 더 많습니다.
09:02
which myself and other colleagues have been looking at,
216
542853
3464
저와 동료들이 살펴본 바로는
09:06
is doing much more than de-risking.
217
546317
1550
공공 부문은 위험을 제거하는
것보다 훨씬 더 많은 일을 했어요.
09:07
It's kind of been taking on that risk. Bring it on.
218
547867
2566
위험을 떠안고 있고
위험에 맞설 준비가 되어있는 거죠.
09:10
It's actually been the one thinking out of the box.
219
550433
2573
공공 부문이 실제로
창의적인 사고를 하고 있었습니다.
09:13
But also, I'm sure you all have had experience
220
553006
2711
그런데 저는 여러분들 모두가
09:15
with local, regional, national governments,
221
555717
2060
지방, 지역, 중앙 정부에 대해서
이런 경험을 갖고 있다고 확신합니다.
09:17
and you're kind of like, "You know what, that Kafka-ian bureaucrat, I've met him."
222
557777
3147
여러분은 어쩌면 이러실거에요.
"따분한 관료 알죠? 제가 그 사람을 만났어요."
09:20
That whole juxtaposition thing, it's kind of there.
223
560924
3444
그런 모든 것들이요. 그런게 있습니다.
09:24
Well, there's a self-fulfilling prophecy.
224
564368
1814
자기만족적인 예언이 거기 있습니다.
09:26
By talking about the state as kind of irrelevant,
225
566182
2166
국가를 아무런 상관없는,
09:28
boring, it's sometimes
226
568348
2327
지루한 것으로 말함으로써
09:30
that we actually create those organizations in that way.
227
570675
2212
우리는 그 기관들을 실제로
그렇게 만들어 버립니다.
09:32
So what we have to actually do is build
228
572887
2201
그래서 우리가 실제로 해야 할 일은
09:35
these entrepreneurial state organizations.
229
575088
2176
이런 기업적인 국가 기관을
만드는 일입니다.
09:37
DARPA, that funded the Internet and Siri,
230
577264
2489
인터넷과 시리를
재정 지원했던 PARPA는
09:39
actually thought really hard about this,
231
579753
1585
사실 이에 대해 많은 고심을 했습니다.
09:41
how to welcome failure, because you will fail.
232
581338
2693
실패를 반겨주는 방법에 대해서 말이죠.
왜냐하면 사람들은 실패하거든요.
09:44
You will fail when you innovative.
233
584031
1925
혁신에는 실패가 따릅니다.
09:45
One out of 10 experiments has any success.
234
585956
3872
10개 중에 한개의 실험만이 성공합니다.
09:49
And the V.C. guys know this,
235
589828
1738
벤쳐 자금 관계자들도
그런 사실을 알고 있습니다.
09:51
and they're able to actually fund the other losses
236
591566
1872
그들은 한번의 성공에서 나온 돈으로
09:53
from that one success.
237
593438
1854
다른 손실들을 재정 지원할 수 있습니다.
09:55
And this brings me, actually, probably,
238
595292
1493
이것이 어쩌면 실제로
09:56
to the biggest implication,
239
596785
2595
가장 큰 영향을 줄지도 모릅니다.
09:59
and this has huge implications beyond innovation.
240
599380
2667
이는 혁신을 넘어서
엄청난 의미를 갖고 있습니다.
10:02
If the state is more than just a market fixer,
241
602047
3660
국가가 시장의 문제 해결 역할
이상을 하고 있고,
10:05
if it actually is a market shaper,
242
605707
1812
실제로 시장을 형성하는 역할을 하고,
10:07
and in doing that has had to take on this massive risk,
243
607519
2968
그런 과정에서
이런 엄청난 위험을 감수한다면
10:10
what happened to the reward?
244
610487
1994
그 댓가는 어떻게 될까요?
10:12
We all know, if you've ever taken a finance course,
245
612481
2374
금융 과목을 공부한 적이 있다면
10:14
the first thing you're taught is sort of the risk-reward relationship,
246
614855
3406
맨먼저 배우는 것이
위험과 그 댓가의 관계입니다.
10:18
and so some people are foolish enough
247
618261
1620
그래서 몇몇 사람들은 멍청하거나
10:19
or probably smart enough if they have time to wait,
248
619881
2462
매우 똑똑해서
기다릴 수 있다면
10:22
to actually invest in stocks, because they're higher risk
249
622343
2482
주식에 투자합니다.
왜냐하면 위험이 클수록
10:24
which over time will make a greater reward than bonds,
250
624825
2520
시간이 지나면 그 수익이 채권보다
훨씬 더 크거든요.
10:27
that whole risk-reward thing.
251
627345
1579
그건 모두 위험과 그 댓가의 관계죠.
10:28
Well, where's the reward for the state
252
628924
1973
이런 엄청난 위험을 감수한
10:30
of having taken on these massive risks
253
630897
2456
국가에 대한 보상은 어디 있습니까?
10:33
and actually been foolish enough to have done the Internet?
254
633353
2459
인터넷을 시도할 정도로 무모했던
것에 대한 댓가는 어디있죠?
10:35
The Internet was crazy.
255
635812
1952
인터넷은 정신 나간 일이었어요.
10:37
It really was. I mean, the probability of failure was massive.
256
637764
3152
정말 그랫습니다. 제 말은
실패할 확률이 높았다는 거죠.
10:40
You had to be completely nuts to do it,
257
640916
2610
완전히 정신 나간 사람이나
시도할 일이었어요.
10:43
and luckily, they were.
258
643526
1781
운좋게도 그들이 그랬죠.
10:45
Now, we don't even get to this question about rewards
259
645307
2501
이제 우리는 그 댓가에 대한
질문은 하지도 않습니다.
10:47
unless you actually depict the state as this risk-taker.
260
647808
4148
국가를 이런 위험 감수자로
그려내지는 않더라도요.
10:51
And the problem is that economists often think,
261
651956
2601
문제는 경제학자들이 종종,
10:54
well, there is a reward back to the state. It's tax.
262
654557
2486
국가에 댓가가 돌아간다고 생각합니다.
바로 세금이지요.
10:57
You know, the companies will pay tax,
263
657043
1549
기업은 세금을 냅니다.
10:58
the jobs they create will create growth
264
658592
2290
기업이 만드는 일자리는
성장을 일으키죠.
11:00
so people who get those jobs and their incomes rise
265
660882
3151
그래서 그런 직장을 얻고
수입이 늘어난 사람들이
11:04
will come back to the state through the tax mechanism.
266
664033
3224
세금 제도를 통해 국가에
공헌한다는 것이죠.
11:07
Well, unfortunately, that's not true.
267
667257
1990
그런데 불행하게도 그렇지 않아요.
11:09
Okay, it's not true because many of the jobs that are created go abroad.
268
669247
3519
그건 사실이 아니에요. 왜냐하면
만들어지는 많은 일자리가 외국으로 갑니다.
11:12
Globalization, and that's fine. We shouldn't be nationalistic.
269
672766
2967
국제화요. 좋습니다.
민족주의자가 되어선 안되겠죠.
11:15
Let the jobs go where they have to go, perhaps.
270
675733
2207
일자리가 가야 할 곳으로
가게 내버려둡시다.
11:17
I mean, one can take a position on that.
271
677940
2089
제 뜻은 사람들이 그런 입장을
택할 수 있다는 겁니다.
11:20
But also these companies
272
680029
1664
하지만 이런 기업들은
11:21
that have actually had this massive benefit from the state --
273
681693
3072
국가로부터 이런 엄청난 이득을
얻었습니다.
11:24
Apple's a great example.
274
684765
1861
애플이 바로 그런 예에요.
11:26
They even got the first -- well, not the first,
275
686626
2049
애플은 최초로, 아, 최초가 아니군요.
11:28
but 500,000 dollars actually went to Apple, the company,
276
688675
4568
50만 달러를 애플 회사가 받았습니다.
11:33
through this SBIC program,
277
693243
2669
SBIC 프로그램을 통해서죠.
11:35
which predated the SBIR program,
278
695912
2048
SBIR 프로그램 이전에 있었던 제도입니다.
11:37
as well as, as I said before, all the technologies behind the iPhone.
279
697960
3318
앞서 말씀드렸듯이
아이폰에 든 모든 기술에 이 돈이 들어갔습니다.
11:41
And yet we know they legally,
280
701278
2490
하지만 우리는 잘 알고 있습니다.
합법적으로
11:43
as many other companies, pay very little tax back.
281
703768
3682
그들이 다른 많은 기업들과 마찬가지로
세금을 아주 조금만 낸다는 것을요.
11:47
So what we really need to actually rethink
282
707450
2987
그래서 우리가 정말로
다시 생각해봐야 하는 것은
11:50
is should there perhaps be a return-generating mechanism
283
710437
4259
세금보다 훨씬 더 직접적인 방법으로
11:54
that's much more direct than tax. Why not?
284
714696
2687
그 댓가를 되갚는 제도가 있을까라는 겁니다.
안될 것도 없죠.
11:57
It could happen perhaps through equity.
285
717383
2570
아마 지분 같은 것을 통해서
가능할 겁니다.
11:59
This, by the way, in the countries
286
719953
1807
어쨋든 이런 것에 대해
12:01
that are actually thinking about this strategically,
287
721760
2304
전략적으로 생각하는 나라들이 있습니다.
12:04
countries like Finland in Scandinavia,
288
724064
2131
스칸디나비아의 핀란드,
12:06
but also in China and Brazil,
289
726195
2035
뿐만 아니라 중국과 브라질도 그런데,
12:08
they're retaining equity in these investments.
290
728230
2330
이런 국가들은 투자와 관련한
지분을 갖고 있습니다.
12:10
Sitra funded Nokia, kept equity, made a lot of money,
291
730560
3826
시트라는 노키아를 재정 지원하며
지분을 소유해서 많은 돈을 벌었어요.
12:14
it's a public funding agency in Finland,
292
734386
2660
시트라는 핀란드의 공공 재원 단체입니다.
12:17
which then funded the next round of Nokias.
293
737046
2826
그러고 난 후, 노키아의
다음 단계를 지원했죠.
12:19
The Brazilian Development Bank,
294
739872
2009
브라질 개발 은행은
12:21
which is providing huge amounts of funds today
295
741881
2795
오늘날에도 많은 돈을
12:24
to clean technology, they just announced
296
744676
1797
환경 관련 기술에 투자하는데
12:26
a $56 billion program for the future on this,
297
746473
4249
이 은행은 이런 기술의 미래를 위한 프로그램에
560억 달러를 지원했어요.
12:30
is retaining equity in these investments.
298
750722
3539
이 투자와 관련하여
지분을 갖고 있습니다.
12:34
So to put it provocatively,
299
754261
1512
자극적으로 말하자면
12:35
had the U.S. government thought about this,
300
755773
2939
미국 정부는 이에 대해 생각해보고
12:38
and maybe just brought back
301
758712
1844
혁신 기금이란 것을
12:40
just something called an innovation fund,
302
760556
2425
되살린다면,
12:42
you can bet that, you know, if even just .05 percent
303
762981
3132
인터넷이 만들어내는 수익의
12:46
of the profits from what the Internet produced
304
766113
1883
0.05%만이라도
12:47
had come back to that innovation fund,
305
767996
1658
그 혁신 기금에 되돌아오게끔 했더라면,
12:49
there would be so much more money
306
769654
1624
오늘날 환경 관련 기술 분야에
12:51
to spend today on green technology.
307
771278
2228
투자할 돈이 훨씬 더 많았을 겁니다.
12:53
Instead, many of the state budgets
308
773506
1494
그 대신 많은 국가 예산이
12:55
which in theory are trying to do that
309
775000
2598
이론상으로는 그렇게 하려고 하는데
12:57
are being constrained.
310
777598
1836
실제로는 제한되어 있습니다.
12:59
But perhaps even more important,
311
779434
1810
하지만 그보다 훨씬 더 중요한 것은
13:01
we heard before about the one percent,
312
781244
1867
앞서서 1% 대
13:03
the 99 percent.
313
783111
1575
99%의 이야기를 들어보셨겠죠.
13:04
If the state is thought about in this more strategic way,
314
784686
3745
국가가 이런 것에 대해
보다 더 전략적으로,
13:08
as one of the lead players in the value creation mechanism,
315
788431
3033
가치 창조 체제에서 선두 주자로서
생각했더라면 어땠을까요?
13:11
because that's what we're talking about, right?
316
791464
1821
그런 것이 우리가
논의하고 있는 거잖아요?
13:13
Who are the different players in creating value
317
793285
1934
경제에서 가치를 창조하는
역할을 하는 사람이 누구인가요?
13:15
in the economy, and is the state's role,
318
795219
2295
그건 국가의 역할인데
13:17
has it been sort of dismissed as being a backseat player?
319
797514
3729
국가는 뒷짐이나 지고 있도록
무시하고 있었던 것은 아닐까요?
13:21
If we can actually have a broader theory
320
801243
2355
우리에게 더넓은 의미의
가치 창조론이 있어서
13:23
of value creation and allow us to actually admit
321
803598
2053
국가가 해온던 일을 인정하고
13:25
what the state has been doing and reap something back,
322
805651
3051
어떤 댓가를 되돌려준다면
13:28
it might just be that in the next round,
323
808702
2819
다음 단계에는
13:31
and I hope that we all hope that the next big revolution
324
811521
2566
저 뿐만 아니라 우리 모두가 바라는
다음 단계의 커다란 혁명은
13:34
will in fact be green,
325
814087
1641
실제로 환경 관련이기를 바랍니다.
13:35
that that period of growth
326
815728
1723
그런 성장 시기가
13:37
will not only be smart, innovation-led,
327
817451
2690
영리할 뿐 아니라
혁신이 주도해야 하며
13:40
not only green, but also more inclusive,
328
820141
3186
환경을 생각할 뿐만 아니라
더 많은 것을 감싸안아서
13:43
so that the public schools in places like Silicon Valley
329
823327
3254
실리콘 밸리와 같은 곳의
공공 학교도
13:46
can actually also benefit from that growth,
330
826581
2740
그런 성장의 혜택을 받기를 바랍니다.
13:49
because they have not.
331
829321
1599
이제까지는 그렇지 않았거든요.
13:50
Thank you.
332
830920
1253
감사합니다.
13:52
(Applause)
333
832173
5247
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.