Mariana Mazzucato: Government -- investor, risk-taker, innovator

Mariana Mazzucato: El gobierno… inversor, tomador de riesgos, innovador

202,653 views

2013-10-28 ・ TED


New videos

Mariana Mazzucato: Government -- investor, risk-taker, innovator

Mariana Mazzucato: El gobierno… inversor, tomador de riesgos, innovador

202,653 views ・ 2013-10-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Antonio Martinez
00:12
Have you ever asked yourselves why it is that
0
12071
3046
¿Alguna vez se preguntaron por qué
00:15
companies, the really cool companies,
1
15117
2080
las empresas realmente geniales,
00:17
the innovative ones, the creative,
2
17197
1512
las innovadoras, las creativas,
00:18
new economy-type companies --
3
18709
1802
—empresas de la nueva economía,
00:20
Apple, Google, Facebook --
4
20511
3374
Apple, Google, Facebook—
00:23
are coming out of one particular country,
5
23885
2688
están saliendo de un país en particular,
00:26
the United States of America?
6
26573
1731
Estados Unidos de América?
00:28
Usually when I say this, someone says, "Spotify!
7
28304
1958
Por lo general, cuando digo esto, alguien dice: "¡Spotify!
00:30
That's Europe." But, yeah.
8
30262
1478
Eso es Europa". Pero, sí.
00:31
It has not had the impact that these other companies have had.
9
31740
3684
No ha tenido el impacto que han tenido estas otras empresas.
00:35
Now what I do is I'm an economist,
10
35424
1968
Ahora soy economista,
00:37
and I actually study the relationship
11
37392
1488
y en realidad estudio la relación
00:38
between innovation and economic growth
12
38880
2045
entre innovación y crecimiento económico
00:40
at the level of the company, the industry and the nation,
13
40925
2899
a nivel de la empresa, la industria y la nación,
00:43
and I work with policymakers worldwide,
14
43824
2115
y trabajo con responsables políticos de todo el mundo,
00:45
especially in the European Commission,
15
45939
1471
sobre todo en la Comisión Europea,
00:47
but recently also in interesting places like China,
16
47410
3311
pero recientemente también en lugares interesantes como China,
00:50
and I can tell you that that question
17
50721
1875
y puedo decirles que esa pregunta
00:52
is on the tip of all of their tongues:
18
52596
2600
está en boca de todos:
00:55
Where are the European Googles?
19
55196
2219
¿Dónde están los Googles europeos?
00:57
What is the secret behind the Silicon Valley growth model,
20
57415
3745
¿Cuál es el secreto que subyace al modelo de crecimiento de Silicon Valley,
01:01
which they understand is different
21
61160
2008
que ellos entendieron que difiere
01:03
from this old economy growth model?
22
63168
2881
de este modelo de crecimiento de la vieja economía?
01:06
And what is interesting is that often,
23
66049
2679
Y lo interesante es que a menudo,
01:08
even if we're in the 21st century,
24
68728
1579
incluso en el siglo XXI,
01:10
we kind of come down in the end to these ideas
25
70307
2383
al final tenemos estas ideas
01:12
of market versus state.
26
72690
1973
del mercado versus el estado.
01:14
It's talked about in these modern ways,
27
74663
2052
Se habla en formas modernas,
01:16
but the idea is that somehow, behind places like Silicon Valley,
28
76715
3763
pero la idea es que, de alguna manera, detrás de lugares como Silicon Valley,
01:20
the secret have been different types of market-making mechanisms,
29
80478
3786
el secreto han sido los distintos tipos de mecanismos de creación de mercados,
01:24
the private initiative, whether this be about
30
84264
3272
la iniciativa privada, sea esta
01:27
a dynamic venture capital sector
31
87536
2214
un sector de capital de riesgo dinámico
01:29
that's actually able to provide that high-risk finance
32
89750
2346
capaz de aportar finanzas de alto riesgo
01:32
to these innovative companies,
33
92096
1673
a estas empresas innovadoras,
01:33
the gazelles as we often call them,
34
93769
2125
las gacelas, como las llaman,
01:35
which traditional banks are scared of,
35
95894
1995
temidas por los bancos tradicionales,
01:37
or different types of really successful
36
97889
2032
o tipos diferentes de políticas de comercialización
01:39
commercialization policies which actually allow these companies
37
99921
3006
de verdadero éxito que en realidad le permiten a estas empresas
01:42
to bring these great inventions, their products,
38
102927
2255
llevar estos grandes inventos, sus productos,
01:45
to the market and actually get over this
39
105182
2023
al mercado y en realidad superar este
01:47
really scary Death Valley period
40
107205
2251
período tan aterrador del Valle de la Muerte
01:49
in which many companies instead fail.
41
109456
2566
en el cual muchas empresas fracasan.
01:52
But what really interests me, especially nowadays
42
112022
2776
Pero lo que realmente me interesa, especialmente hoy en día
01:54
and because of what's happening politically around the world,
43
114798
2961
y por lo que está pasando políticamente en todo el mundo,
01:57
is the language that's used, the narrative,
44
117759
3253
es el lenguaje empleado, la narrativa,
02:01
the discourse, the images, the actual words.
45
121012
3159
el discurso, las imágenes, las palabras reales.
02:04
So we often are presented
46
124171
2305
A menudo se nos dice
02:06
with the kind of words like that the private sector
47
126476
2973
que el sector privado
02:09
is also much more innovative because it's able to
48
129449
2270
es mucho más innovador porque no se restringe
02:11
think out of the box.
49
131719
1600
a las convenciones.
02:13
They are more dynamic.
50
133319
2253
Es más dinámico.
02:15
Think of Steve Jobs' really inspirational speech
51
135572
2754
Piensen en el discurso tan inspirador de Steve Jobs
02:18
to the 2005 graduating class at Stanford,
52
138326
3138
a la clase de graduación 2005 en Stanford,
02:21
where he said to be innovative,
53
141464
2092
donde dijo que sean innovadores,
02:23
you've got to stay hungry, stay foolish.
54
143556
2770
que conserven el hambre, y sean tontos.
02:26
Right? So these guys are kind of the hungry
55
146326
1535
¿Sí? Estos tipos tienen hambre,
02:27
and foolish and colorful guys, right?
56
147861
2151
son tontos y pintorescos, ¿sí?
02:30
And in places like Europe,
57
150012
1953
Y en lugares como Europa,
02:31
it might be more equitable,
58
151965
1585
puede que sea más equitativo,
02:33
we might even be a bit better dressed
59
153550
1562
quizá nos vistamos un poco mejor
02:35
and eat better than the U.S.,
60
155112
2266
y que comamos mejor que en EE.UU.,
02:37
but the problem is this damn public sector.
61
157378
4032
pero el problema es este maldito sector público.
02:41
It's a bit too big, and it hasn't actually allowed
62
161410
3993
Es demasiado grande y en realidad no ha permitido
02:45
these things like dynamic venture capital
63
165403
2765
que el capital de riesgo dinámico
02:48
and commercialization to actually be able to really
64
168168
2734
y la comercialización puedan rendir
02:50
be as fruitful as it could.
65
170902
1704
los frutos que deberían dar.
02:52
And even really respectable newspapers,
66
172606
1952
E incluso periódicos muy respetables,
02:54
some that I'm actually subscribed to,
67
174558
2087
de algunos soy suscriptora,
02:56
the words they use are, you know,
68
176645
1953
usan palabras como, ya saben,
02:58
the state as this Leviathan. Right?
69
178598
3103
el Estado es este Leviatán, ¿sí?
03:01
This monster with big tentacles.
70
181701
2133
Este monstruo con grandes tentáculos.
03:03
They're very explicit in these editorials.
71
183834
1904
Son muy explícitos en estas editoriales.
03:05
They say, "You know, the state, it's necessary
72
185738
2529
Dicen: "el Estado es necesario
03:08
to fix these little market failures
73
188267
1926
para resolver estas pequeñas fallas del mercado
03:10
when you have public goods
74
190193
1759
cuando uno tiene bienes públicos
03:11
or different types of negative externalities like pollution,
75
191952
2832
o distintos tipos de externalidades negativas como la contaminación,
03:14
but you know what, what is the next big revolution
76
194784
3055
pero, ¿saben cuál será la próxima gran revolución
03:17
going to be after the Internet?
77
197839
1418
luego de Internet?
03:19
We all hope it might be something green,
78
199257
1934
Todos esperamos que sea algo ecológico,
03:21
or all of this nanotech stuff, and in order for that stuff to happen," they say --
79
201191
4209
o algo de nanotecnología, y para que eso pueda ocurrir", dicen,
03:25
this was a special issue on the next industrial revolution --
80
205400
2866
—este fue una edición especial sobre la próxima revolución industrial—
03:28
they say, "the state, just stick to the basics, right?
81
208266
2655
dicen, "el Estado, debe sentar las bases, ¿sí?"
03:30
Fund the infrastructure. Fund the schools.
82
210921
2488
Financiar la infraestructura, las escuelas.
03:33
Even fund the basic research, because this is
83
213409
2023
Incluso financiar la investigación básica, porque
03:35
popularly recognized, in fact, as a big public good
84
215432
2669
es de público conocimiento que es un gran bien público
03:38
which private companies don't want to invest in,
85
218101
2158
en el que las empresas privadas no quieren invertir.
03:40
do that, but you know what?
86
220259
1561
Pero, ¿saben algo?
03:41
Leave the rest to the revolutionaries."
87
221820
2780
"Dejen el resto a los revolucionarios".
03:44
Those colorful, out-of-the-box kind of thinkers.
88
224600
3297
A esos pensadores pintorescos, desestructurados.
03:47
They're often called garage tinkerers,
89
227897
1627
A veces se los llama "manos de garaje",
03:49
because some of them actually did some things in garages,
90
229524
2030
porque algunos hicieron algunas cosas en sus garajes,
03:51
even though that's partly a myth.
91
231554
2575
aunque eso en parte es un mito.
03:54
And so what I want to do with you in, oh God,
92
234129
2294
Y lo que quiero hacer en, Dios mío,
03:56
only 10 minutes,
93
236423
1184
solo 10 minutos,
03:57
is to really think again this juxtaposition,
94
237607
2990
es volver a pensar esta yuxtaposición,
04:00
because it actually has massive, massive implications
95
240597
2859
porque tiene consecuencias realmente enormes
04:03
beyond innovation policy,
96
243456
1494
que exceden la política de innovación,
04:04
which just happens to be the area
97
244950
1760
que suele ser el área
04:06
that I often talk with with policymakers.
98
246710
2880
de la que hablo a menudo con los líderes políticos.
04:09
It has huge implications, even with this whole notion
99
249590
3718
Tiene enormes consecuencias, incluso con toda esta idea
04:13
that we have on where, when and why
100
253308
3200
actual de dónde, cuándo y por qué
04:16
we should actually be cutting back on public spending
101
256508
3073
deberíamos recortar el gasto público
04:19
and different types of public services which,
102
259581
2045
y distintos tipos de servicios públicos que,
04:21
of course, as we know, are increasingly being
103
261626
1757
claro, como sabemos, están siendo cada vez más
04:23
outsourced because of this juxtaposition.
104
263383
2062
externalizados debido a esta yuxtaposición.
04:25
Right? I mean, the reason that we need to maybe have free schools or charter schools
105
265445
3463
¿Sí? O sea, quizá tenemos que tener escuelas libres o escuelas concentradas
04:28
is in order to make them more innovative without being emburdened
106
268908
3862
para que sean más innovadoras sin lidiar con la carga
04:32
by this heavy hand of the state curriculum, or something.
107
272770
2751
del pesado plan de estudios estatal, o similar.
04:35
So these kind of words are constantly,
108
275521
1983
Este tipo de palabras constantemente,
04:37
these juxtapositions come up everywhere,
109
277504
1864
estas yuxtaposiciones, aparecen por doquier,
04:39
not just with innovation policy.
110
279368
2848
no solo con la política de innovación.
04:42
And so to think again,
111
282216
1671
Por eso para pensar de nuevo,
04:43
there's no reason that you should believe me,
112
283887
2406
no tienen por qué creerme,
04:46
so just think of some of the smartest
113
286293
1462
solo piensen en las cosas más revolucionarias
04:47
revolutionary things that you have in your pockets
114
287755
2271
que tienen en sus bolsillos
04:50
and do not turn it on, but you might want to take it out, your iPhone.
115
290026
2942
y no los enciendan, pero puede que quieran sacarlos, a sus iPhones.
04:52
Ask who actually funded the really cool,
116
292968
2646
Pregúntense quién financió esas genialidades
04:55
revolutionary thinking-out-of-the-box
117
295614
2132
revolucionarias, ultracreativas,
04:57
things in the iPhone.
118
297746
1787
que tiene el iPhone.
04:59
What actually makes your phone
119
299533
1743
¿Qué caracteriza a sus teléfonos
05:01
a smartphone, basically, instead of a stupid phone?
120
301276
1919
como 'inteligentes', en vez de ser 'tontos'?
05:03
So the Internet, which you can surf the web
121
303195
2091
Es Internet, que uno puede navegar la Web
05:05
anywhere you are in the world;
122
305286
1708
en cualquier lugar del mundo;
05:06
GPS, where you can actually know where you are
123
306994
2584
el GPS, que permite saber dónde estamos
05:09
anywhere in the world;
124
309578
1333
en cualquier lugar del mundo;
05:10
the touchscreen display, which makes it also
125
310911
2133
la pantalla táctil que hace que sea también
05:13
a really easy-to-use phone for anybody.
126
313044
2465
un teléfono fácil de usar para cualquier persona.
05:15
These are the very smart, revolutionary bits about the iPhone,
127
315509
3717
Eso es lo muy inteligente y revolucionario de los iPhones,
05:19
and they're all government-funded.
128
319226
4401
y todo fue financiado por el gobierno.
05:23
And the point is that the Internet
129
323627
2589
Y la idea es que Internet
05:26
was funded by DARPA, U.S. Department of Defense.
130
326216
2244
fue financiada por DARPA, el Departamento de Defensa de EE.UU.
05:28
GPS was funded by the military's Navstar program.
131
328460
3895
El GPS fue financiado por el programa Navstar de los militares.
05:32
Even Siri was actually funded by DARPA.
132
332355
2758
Incluso Siri fue financiado por DARPA.
05:35
The touchscreen display was funded
133
335113
1939
La pantalla táctil fue financiada
05:37
by two public grants by the CIA and the NSF
134
337052
4795
por subvenciones públicas de la CIA y la NSF
05:41
to two public university researchers at the University of Delaware.
135
341847
4455
a dos investigadores públicos de la Universidad de Delaware.
05:46
Now, you might be thinking, "Well, she's just said
136
346302
2218
Puede que piensen: "Bueno, dijo
05:48
the word 'defense' and 'military' an awful lot,"
137
348520
2335
muchas veces la palabra 'defensa' y 'militar'",
05:50
but what's really interesting is that this is actually true
138
350855
2252
pero es muy interesante y se cumple
05:53
in sector after sector and department after department.
139
353107
3008
sector tras sector, departamento tras departamento.
05:56
So the pharmaceutical industry, which I am personally
140
356115
2138
Así que en la industria farmacéutica, en la que estoy en lo personal
05:58
very interested in because I've actually had the fortune
141
358253
1929
muy interesada porque tuve la suerte
06:00
to study it in quite some depth,
142
360182
2714
de estudiarla en profundidad,
06:02
is wonderful to be asking this question
143
362896
2177
es maravilloso preguntarse
06:05
about the revolutionary versus non-revolutionary bits,
144
365073
2747
sobre lo revolucionario versus lo no revolucionario,
06:07
because each and every medicine can actually be
145
367820
2016
porque todas y cada una de las medicinas pueden
06:09
divided up on whether it really is revolutionary or incremental.
146
369836
3971
dividirse según sean revolucionarias o incrementales.
06:13
So the new molecular entities with priority rating
147
373807
2773
Las nuevas entidades moleculares con grado de prioridad
06:16
are the revolutionary new drugs,
148
376580
2275
son los nuevos medicamentos revolucionarios,
06:18
whereas the slight variations of existing drugs --
149
378855
2901
mientras que las pequeñas variaciones de medicamentos ya existentes
06:21
Viagra, different color, different dosage --
150
381756
1991
—Viagra, distintos colores, diferentes dosis—
06:23
are the less revolutionary ones.
151
383747
2293
son los menos revolucionarios.
06:26
And it turns out that a full 75 percent
152
386040
2857
Y resulta que el 75 %
06:28
of the new molecular entities with priority rating
153
388897
2777
de las nuevas entidades moleculares con grado de prioridad
06:31
are actually funded in boring, Kafka-ian public sector labs.
154
391674
5111
se financian en laboratorios aburridos, kafkianos, del sector público.
06:36
This doesn't mean that Big Pharma is not spending on innovation.
155
396785
2683
Eso no significa que Big Pharma no gaste en innovación.
06:39
They do. They spend on the marketing part.
156
399468
2051
Lo hace. Gasta en mercadotecnia.
06:41
They spend on the D part of R&D.
157
401519
2148
Gasta en la D de la I+D.
06:43
They spend an awful lot on buying back their stock,
158
403667
2547
Gasta mucho en la recompra de sus acciones,
06:46
which is quite problematic.
159
406214
1901
algo problemático.
06:48
In fact, companies like Pfizer and Amgen recently
160
408115
2217
De hecho, empresas como Pfizer y Amgen recientemente
06:50
have spent more money in buying back their shares
161
410332
2591
gastaron mucho más dinero recomprando sus acciones
06:52
to boost their stock price than on R&D,
162
412923
2036
para subirles el precio, que en I+D,
06:54
but that's a whole different TED Talk which one day
163
414959
2328
pero esa es una charla TED que otro día
06:57
I'd be fascinated to tell you about.
164
417287
3264
me fascinaría dar.
07:00
Now, what's interesting in all of this
165
420551
2003
Lo interesante de todo esto
07:02
is the state, in all these examples,
166
422554
2234
es que el Estado, en todos estos ejemplos,
07:04
was doing so much more than just fixing market failures.
167
424788
4114
hizo mucho más que simplemente solucionar las fallas del mercado.
07:08
It was actually shaping and creating markets.
168
428902
2729
En realidad, fue dando forma y creando mercados.
07:11
It was funding not only the basic research,
169
431631
2276
Financió no solo la investigación básica,
07:13
which again is a typical public good,
170
433907
2359
que, de nuevo, es un bien público típico,
07:16
but even the applied research.
171
436266
1592
sino incluso la investigación aplicada.
07:17
It was even, God forbid, being a venture capitalist.
172
437858
3676
Fue incluso, Dios no lo quiera, un capitalista de riesgo.
07:21
So these SBIR and SDTR programs,
173
441534
3099
Estos programas SBIR y SDTR,
07:24
which give small companies early-stage finance
174
444633
4031
que dan financiación inicial a las pequeñas empresas
07:28
have not only been extremely important
175
448664
2215
no solo han sido extremadamente importantes
07:30
compared to private venture capital,
176
450879
2097
comparados con el capital de riesgo privado,
07:32
but also have become increasingly important.
177
452976
3017
sino que también se han vuelto cada vez más importantes.
07:35
Why? Because, as many of us know,
178
455993
2876
¿Por qué? Porque como muchos sabemos
07:38
V.C. is actually quite short-term.
179
458869
1867
el capital de riesgo es de muy corto plazo.
07:40
They want their returns in three to five years.
180
460736
1789
Quiere el retorno de inversión en 3 a 5 años.
07:42
Innovation takes a much longer time than that,
181
462525
2529
La innovación lleva mucho más tiempo que ese,
07:45
15 to 20 years.
182
465054
1827
15 a 20 años.
07:46
And so this whole notion -- I mean, this is the point, right?
183
466881
2387
Entonces la idea... o sea, esta es la idea, ¿sí?
07:49
Who's actually funding the hard stuff?
184
469268
2327
¿Quién está financiando la parte difícil?
07:51
Of course, it's not just the state.
185
471595
1725
Claro, no es solo el Estado.
07:53
The private sector does a lot.
186
473320
1230
El sector privado hace mucho.
07:54
But the narrative that we've always been told
187
474550
2199
Pero la narrativa que siempre escuchamos
07:56
is the state is important for the basics,
188
476749
2883
es que el Estado es importante para lo básico,
07:59
but not really providing that sort of high-risk,
189
479632
2280
pero que no aporta realmente al pensar de alto riesgo,
08:01
revolutionary thinking out of the box.
190
481912
2300
revolucionario, ultracreativo.
08:04
In all these sectors, from funding the Internet
191
484212
2332
En todos estos sectores, desde financiar Internet
08:06
to doing the spending, but also the envisioning,
192
486544
2905
hasta gastar, pero también idear
08:09
the strategic vision, for these investments,
193
489449
2291
la visión estratégica de estas inversiones,
08:11
it was actually coming within the state.
194
491740
1588
siempre vino desde dentro del Estado.
08:13
The nanotechnology sector is actually fascinating
195
493328
2369
El sector de la nanotecnología es realmente fascinante
08:15
to study this, because the word itself, nanotechnology,
196
495697
3098
para estudiar esto, porque la palabra en sí, la nanotecnología,
08:18
came from within government.
197
498795
1971
vino del seno del gobierno.
08:20
And so there's huge implications of this.
198
500766
2347
Y esto tiene consecuencias enormes.
08:23
First of all, of course I'm not someone,
199
503113
2105
En primer lugar, claro que no soy una persona
08:25
this old-fashioned person, market versus state.
200
505218
2002
anticuada que plantea Mercado versus Estado.
08:27
What we all know in dynamic capitalism
201
507220
2525
Todos sabemos que en el capitalismo dinámico
08:29
is that what we actually need are public-private partnerships.
202
509745
3059
son realmente necesarias las asociaciones público-privadas.
08:32
But the point is, by constantly depicting
203
512804
2739
Pero la idea es que si constantemente vemos
08:35
the state part as necessary
204
515543
2125
al Estado como necesario
08:37
but actually -- pffff -- a bit boring
205
517668
2881
pero en realidad, un poco aburrido
08:40
and often a bit dangerous kind of Leviathan,
206
520549
3049
y a menudo un poco peligroso como el Leviatán,
08:43
I think we've actually really stunted the possibility
207
523598
2752
creo que atrofiamos la posibilidad
08:46
to build these public-private partnerships
208
526350
1572
de crear estas asociaciones público-privadas
08:47
in a really dynamic way.
209
527922
1546
de una manera dinámica.
08:49
Even the words that we often use to justify the "P" part,
210
529468
3194
Incluso las palabras que usamos a menudo para justificar la parte "P",
08:52
the public part -- well, they're both P's --
211
532662
2228
la parte pública —bueno, las dos son P—
08:54
with public-private partnerships
212
534890
1360
en la asociación público-privada
08:56
is in terms of de-risking.
213
536250
2055
es en términos de bajar riesgo.
08:58
What the public sector did in all these examples
214
538305
2461
El sector público en estos ejemplos
09:00
I just gave you, and there's many more,
215
540766
2087
que acabo de darles, y hay muchos más,
09:02
which myself and other colleagues have been looking at,
216
542853
3464
que juntos a otros colegas hemos estado analizando,
09:06
is doing much more than de-risking.
217
546317
1550
ha hecho mucho más que bajar riesgos.
09:07
It's kind of been taking on that risk. Bring it on.
218
547867
2566
En cierta forma asumió el riesgo.
09:10
It's actually been the one thinking out of the box.
219
550433
2573
Ha sido quien ha pensado en forma creativa.
09:13
But also, I'm sure you all have had experience
220
553006
2711
Pero también estoy segura de que todos han tenido experiencia
09:15
with local, regional, national governments,
221
555717
2060
con gobiernos locales, regionales, nacionales
09:17
and you're kind of like, "You know what, that Kafka-ian bureaucrat, I've met him."
222
557777
3147
y uno dice, "Sabes algo, conocí al burócrata kafkiano".
09:20
That whole juxtaposition thing, it's kind of there.
223
560924
3444
Esa yuxtaposición está allí.
09:24
Well, there's a self-fulfilling prophecy.
224
564368
1814
Bueno, hay una profecía autocumplida.
09:26
By talking about the state as kind of irrelevant,
225
566182
2166
Al hablar del Estado como algo irrelevante,
09:28
boring, it's sometimes
226
568348
2327
aburrido, a veces
09:30
that we actually create those organizations in that way.
227
570675
2212
creamos esas organizaciones de ese modo.
09:32
So what we have to actually do is build
228
572887
2201
Por eso tenemos que construir
09:35
these entrepreneurial state organizations.
229
575088
2176
estas organizaciones empresario-estatales.
09:37
DARPA, that funded the Internet and Siri,
230
577264
2489
DARPA, que financió Internet y Siri,
09:39
actually thought really hard about this,
231
579753
1585
pensó realmente mucho en esto,
09:41
how to welcome failure, because you will fail.
232
581338
2693
cómo dar la bienvenida al fracaso, porque fallarán.
09:44
You will fail when you innovative.
233
584031
1925
Fallarán al innovar.
09:45
One out of 10 experiments has any success.
234
585956
3872
Uno de cada 10 experimentos tiene algo de éxito.
09:49
And the V.C. guys know this,
235
589828
1738
Y los capitalistas de riesgo lo saben
09:51
and they're able to actually fund the other losses
236
591566
1872
y pueden financiar realmente las otras pérdidas
09:53
from that one success.
237
593438
1854
de ese éxito.
09:55
And this brings me, actually, probably,
238
595292
1493
Y eso me lleva, probablemente
09:56
to the biggest implication,
239
596785
2595
a la mayor consecuencia
09:59
and this has huge implications beyond innovation.
240
599380
2667
y esto tiene enormes consecuencias más allá de la innovación.
10:02
If the state is more than just a market fixer,
241
602047
3660
Si el Estado es algo más que un solucionador del mercado,
10:05
if it actually is a market shaper,
242
605707
1812
si es un creador de mercado,
10:07
and in doing that has had to take on this massive risk,
243
607519
2968
y para hacerlo ha tenido que asumir riesgos enormes,
10:10
what happened to the reward?
244
610487
1994
¿qué pasó con la recompensa?
10:12
We all know, if you've ever taken a finance course,
245
612481
2374
Todos sabemos, si alguna vez tomamos un curso de finanzas,
10:14
the first thing you're taught is sort of the risk-reward relationship,
246
614855
3406
lo primero que te enseñan es la relación riesgo-recompensa,
10:18
and so some people are foolish enough
247
618261
1620
por la cual algunas personas son suficientemente tontas
10:19
or probably smart enough if they have time to wait,
248
619881
2462
o quizá suficientemente inteligentes si tienen tiempo de esperar,
10:22
to actually invest in stocks, because they're higher risk
249
622343
2482
invertir en acciones, porque son de alto riesgo
10:24
which over time will make a greater reward than bonds,
250
624825
2520
que con el tiempo tendrán una recompensa mayor que los bonos,
10:27
that whole risk-reward thing.
251
627345
1579
el riesgo y la recompensa.
10:28
Well, where's the reward for the state
252
628924
1973
Bueno, ¿dónde está la recompensa estatal
10:30
of having taken on these massive risks
253
630897
2456
de haber asumido esos enormes riesgos
10:33
and actually been foolish enough to have done the Internet?
254
633353
2459
y haber hecho la tontería de crear Internet?
10:35
The Internet was crazy.
255
635812
1952
Internet fue una locura.
10:37
It really was. I mean, the probability of failure was massive.
256
637764
3152
Realmente. Digo, la probabilidad de fracasar era enorme.
10:40
You had to be completely nuts to do it,
257
640916
2610
Había que estar completamente loco para hacerlo
10:43
and luckily, they were.
258
643526
1781
y por suerte lo estaban.
10:45
Now, we don't even get to this question about rewards
259
645307
2501
Ahora, ni siquiera llegamos a la pregunta de las recompensas
10:47
unless you actually depict the state as this risk-taker.
260
647808
4148
a menos que veamos que el Estado asume riesgos.
10:51
And the problem is that economists often think,
261
651956
2601
Y el problema es que los economistas piensan a menudo
10:54
well, there is a reward back to the state. It's tax.
262
654557
2486
que el Estado recibe impuestos como recompensa.
10:57
You know, the companies will pay tax,
263
657043
1549
Ya saben, las empresas pagarán impuestos,
10:58
the jobs they create will create growth
264
658592
2290
los empleos que creen generarán crecimiento
11:00
so people who get those jobs and their incomes rise
265
660882
3151
y así las personas que reciben esos empleos recibirán aumento de ingresos
11:04
will come back to the state through the tax mechanism.
266
664033
3224
que regresará al Estado mediante los impuestos.
11:07
Well, unfortunately, that's not true.
267
667257
1990
Bueno, por desgracia, eso no es verdad.
11:09
Okay, it's not true because many of the jobs that are created go abroad.
268
669247
3519
No es cierto porque muchos de los empleos que se crean, van al extranjero.
11:12
Globalization, and that's fine. We shouldn't be nationalistic.
269
672766
2967
Es la globalización y está bien. No debemos ser nacionalistas.
11:15
Let the jobs go where they have to go, perhaps.
270
675733
2207
Dejemos que los empleos vayan donde quizá tienen que ir.
11:17
I mean, one can take a position on that.
271
677940
2089
Es decir, podemos tener una postura al respecto.
11:20
But also these companies
272
680029
1664
Pero también estas empresas
11:21
that have actually had this massive benefit from the state --
273
681693
3072
que tuvieron estos beneficios enormes del Estado
11:24
Apple's a great example.
274
684765
1861
—Apple es un gran ejemplo—
11:26
They even got the first -- well, not the first,
275
686626
2049
tuvieron la primera... bueno, no la primera,
11:28
but 500,000 dollars actually went to Apple, the company,
276
688675
4568
pero USD 500 000 fueron para Apple, la empresa,
11:33
through this SBIC program,
277
693243
2669
mediante este programa SBIC,
11:35
which predated the SBIR program,
278
695912
2048
que antecedió al programa SBIR,
11:37
as well as, as I said before, all the technologies behind the iPhone.
279
697960
3318
así como, como he dicho antes, todas las tecnologías subyacentes al iPhone.
11:41
And yet we know they legally,
280
701278
2490
Sin embargo, sabemos que legalmente,
11:43
as many other companies, pay very little tax back.
281
703768
3682
como muchas otras empresas, repagan muy pocos impuestos.
11:47
So what we really need to actually rethink
282
707450
2987
Así que en realidad lo que tenemos que volver a pensar es que
11:50
is should there perhaps be a return-generating mechanism
283
710437
4259
quizá debería haber un mecanismo de generación de retorno
11:54
that's much more direct than tax. Why not?
284
714696
2687
mucho más directo que los impuestos. ¿Por qué no?
11:57
It could happen perhaps through equity.
285
717383
2570
Podría ocurrir quizá mediante acciones.
11:59
This, by the way, in the countries
286
719953
1807
Esto, por cierto, en los países
12:01
that are actually thinking about this strategically,
287
721760
2304
que piensan en esto en forma estratégica,
12:04
countries like Finland in Scandinavia,
288
724064
2131
países como Finlandia en Escandinavia,
12:06
but also in China and Brazil,
289
726195
2035
pero también China y Brasil,
12:08
they're retaining equity in these investments.
290
728230
2330
están reteniendo acciones en estas inversiones.
12:10
Sitra funded Nokia, kept equity, made a lot of money,
291
730560
3826
Sitra financió a Nokia, mantuvo acciones, hizo mucho dinero,
12:14
it's a public funding agency in Finland,
292
734386
2660
es un organismo de financiación pública en Finlandia,
12:17
which then funded the next round of Nokias.
293
737046
2826
que luego financió la próxima ronda de Nokias.
12:19
The Brazilian Development Bank,
294
739872
2009
El Banco Nacional de Desarrollo, en Brasil,
12:21
which is providing huge amounts of funds today
295
741881
2795
hoy está proveyendo enorme financiación
12:24
to clean technology, they just announced
296
744676
1797
a tecnologías limpias, y acaba de anunciar
12:26
a $56 billion program for the future on this,
297
746473
4249
un programa de 56 000 millones para el futuro,
12:30
is retaining equity in these investments.
298
750722
3539
retiene acciones en estas inversiones.
12:34
So to put it provocatively,
299
754261
1512
Así que para decirlo provocativamente,
12:35
had the U.S. government thought about this,
300
755773
2939
de haber pensado el gobierno de EE.UU. en esto,
12:38
and maybe just brought back
301
758712
1844
y quizá recuperado dinero
12:40
just something called an innovation fund,
302
760556
2425
en algo llamado fondo de innovación,
12:42
you can bet that, you know, if even just .05 percent
303
762981
3132
pueden apostar que con solo un 0,05 %
12:46
of the profits from what the Internet produced
304
766113
1883
de las ganancias producidas por Internet
12:47
had come back to that innovation fund,
305
767996
1658
que se hubiesen destinado a ese fondo de innovación
12:49
there would be so much more money
306
769654
1624
habría mucho más dinero
12:51
to spend today on green technology.
307
771278
2228
para gastar hoy en tecnologías ecológicas.
12:53
Instead, many of the state budgets
308
773506
1494
En cambio, muchos de los presupuestos estatales
12:55
which in theory are trying to do that
309
775000
2598
que en teoría están tratando de hacerlo
12:57
are being constrained.
310
777598
1836
están siendo limitados.
12:59
But perhaps even more important,
311
779434
1810
Pero quizás aún más importante,
13:01
we heard before about the one percent,
312
781244
1867
hemos oído antes del 1 %,
13:03
the 99 percent.
313
783111
1575
del 99 %.
13:04
If the state is thought about in this more strategic way,
314
784686
3745
Si el Estado se pensara de esta forma estratégica,
13:08
as one of the lead players in the value creation mechanism,
315
788431
3033
como uno de los jugadores principales en el mecanismo de creación de valor,
13:11
because that's what we're talking about, right?
316
791464
1821
porque de eso estamos hablando, ¿sí?
13:13
Who are the different players in creating value
317
793285
1934
Quiénes son los diferentes actores en la creación de valor
13:15
in the economy, and is the state's role,
318
795219
2295
en la economía y el papel del Estado,
13:17
has it been sort of dismissed as being a backseat player?
319
797514
3729
y cómo se lo ha relegado a un segundo plano.
13:21
If we can actually have a broader theory
320
801243
2355
Si podemos tener una teoría más amplia
13:23
of value creation and allow us to actually admit
321
803598
2053
de creación de valor que nos permita admitir
13:25
what the state has been doing and reap something back,
322
805651
3051
lo que el Estado ha estado haciendo y obtener algo a cambio,
13:28
it might just be that in the next round,
323
808702
2819
podría ser en la próxima ronda,
13:31
and I hope that we all hope that the next big revolution
324
811521
2566
y espero que todos esperemos que la siguiente gran revolución
13:34
will in fact be green,
325
814087
1641
de hecho sea ecológica,
13:35
that that period of growth
326
815728
1723
que ese período de crecimiento
13:37
will not only be smart, innovation-led,
327
817451
2690
no solo sea inteligente, basado en la innovación,
13:40
not only green, but also more inclusive,
328
820141
3186
no solo ecológico, sino también más inclusivo,
13:43
so that the public schools in places like Silicon Valley
329
823327
3254
para que las escuelas públicas en lugares como Silicon Valley
13:46
can actually also benefit from that growth,
330
826581
2740
pueden beneficiarse de ese crecimiento,
13:49
because they have not.
331
829321
1599
porque no lo han hecho.
13:50
Thank you.
332
830920
1253
Gracias.
13:52
(Applause)
333
832173
5247
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7