Mariana Mazzucato: Government -- investor, risk-taker, innovator

Mariana Mazzucato: Le gouvernement -- investisseur, preneur de risques, innovateur

202,653 views

2013-10-28 ・ TED


New videos

Mariana Mazzucato: Government -- investor, risk-taker, innovator

Mariana Mazzucato: Le gouvernement -- investisseur, preneur de risques, innovateur

202,653 views ・ 2013-10-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Emeline Grillet Relecteur: Nhu PHAM
00:12
Have you ever asked yourselves why it is that
0
12071
3046
Vous êtes-vous déjà demandé comment cela se fait
00:15
companies, the really cool companies,
1
15117
2080
que les entreprises, les entreprises vraiment cools,
00:17
the innovative ones, the creative,
2
17197
1512
celles qui sont novatrices, créatives,
00:18
new economy-type companies --
3
18709
1802
les nouvelles sociétés économiques du type
00:20
Apple, Google, Facebook --
4
20511
3374
Apple, Google, Facebook,
00:23
are coming out of one particular country,
5
23885
2688
viennent d'un pays en particulier,
00:26
the United States of America?
6
26573
1731
les Etats Unis d'Amérique ?
00:28
Usually when I say this, someone says, "Spotify!
7
28304
1958
D'habitude, quand je le dis, quelqu'un dit "Spotify!
00:30
That's Europe." But, yeah.
8
30262
1478
c'est Européen". Oui mais,
00:31
It has not had the impact that these other companies have had.
9
31740
3684
il n'a pas eut l'impact que ces autres entreprises ont eu.
00:35
Now what I do is I'm an economist,
10
35424
1968
Maintenant, ce que je fais, c'est que je suis une économiste,
00:37
and I actually study the relationship
11
37392
1488
et en fait, j'étudie les relations
00:38
between innovation and economic growth
12
38880
2045
entre l'innovation et la croissance économique
00:40
at the level of the company, the industry and the nation,
13
40925
2899
au niveau de la société, l'industrie et la nation,
00:43
and I work with policymakers worldwide,
14
43824
2115
et je travaille avec des législateurs dans le monde entier,
00:45
especially in the European Commission,
15
45939
1471
surtout à la commission européenne,
00:47
but recently also in interesting places like China,
16
47410
3311
mais aussi récemment à certains endroits intéressant tel que la Chine,
00:50
and I can tell you that that question
17
50721
1875
et je peux vous dire que cette question
00:52
is on the tip of all of their tongues:
18
52596
2600
est sur le bout de toutes leur langues :
00:55
Where are the European Googles?
19
55196
2219
où sont les Googles Européens ?
00:57
What is the secret behind the Silicon Valley growth model,
20
57415
3745
Quel est le secret derrière le modèle de croissance de la Silicon Valley,
01:01
which they understand is different
21
61160
2008
ce qu'ils comprennent est différent
01:03
from this old economy growth model?
22
63168
2881
de leur ancien modèle de croissance économique ?
01:06
And what is interesting is that often,
23
66049
2679
Et ce qui est intéressant est que souvent,
01:08
even if we're in the 21st century,
24
68728
1579
même si on est au 21ème siècle,
01:10
we kind of come down in the end to these ideas
25
70307
2383
on en vient en quelque sorte à penser à ces idées
01:12
of market versus state.
26
72690
1973
du marché opposé à l'Etat.
01:14
It's talked about in these modern ways,
27
74663
2052
C'est discuté de ces façons modernes,
01:16
but the idea is that somehow, behind places like Silicon Valley,
28
76715
3763
mais l'idée qu'en quelque sorte, derrière ces endroits comme la Silicon Valley,
01:20
the secret have been different types of market-making mechanisms,
29
80478
3786
le secret, c'était différents types de mécanismes pour faire du marché
01:24
the private initiative, whether this be about
30
84264
3272
l'initiative privée, que ce soit à propos
01:27
a dynamic venture capital sector
31
87536
2214
d'un secteur de capital-risque
01:29
that's actually able to provide that high-risk finance
32
89750
2346
qui est en fait capable de fournir cette finance à haut risque
01:32
to these innovative companies,
33
92096
1673
à ces sociétés innovatives,
01:33
the gazelles as we often call them,
34
93769
2125
les gazelles comme on les appelle souvent,
01:35
which traditional banks are scared of,
35
95894
1995
dont les banques traditionnelles ont peur,
01:37
or different types of really successful
36
97889
2032
ou différents types de politique de commercialisation
01:39
commercialization policies which actually allow these companies
37
99921
3006
très prospères qui permettent en fait à ces sociétés
01:42
to bring these great inventions, their products,
38
102927
2255
d'amener leurs inventions géniales, leurs produits,
01:45
to the market and actually get over this
39
105182
2023
sur le marché et arrivent à outrepasser
01:47
really scary Death Valley period
40
107205
2251
cette période effrayante 'vallée de la mort'
01:49
in which many companies instead fail.
41
109456
2566
dans lesquelles beaucoup de société ont échoué.
01:52
But what really interests me, especially nowadays
42
112022
2776
Mais ce qui m'intéresse vraiment, surtout en ce moment
01:54
and because of what's happening politically around the world,
43
114798
2961
et à cause de ce qui se passe politiquement dans le monde,
01:57
is the language that's used, the narrative,
44
117759
3253
c'est le langage qui est utilisé, le récit,
02:01
the discourse, the images, the actual words.
45
121012
3159
le discours, les images, les mots.
02:04
So we often are presented
46
124171
2305
Donc on nous présente souvent
02:06
with the kind of words like that the private sector
47
126476
2973
ce genre de mots, tels que le secteur privé
02:09
is also much more innovative because it's able to
48
129449
2270
est aussi beaucoup plus innovant parce qu'il est capable de
02:11
think out of the box.
49
131719
1600
penser différemment.
02:13
They are more dynamic.
50
133319
2253
Ils sont plus dynamiques.
02:15
Think of Steve Jobs' really inspirational speech
51
135572
2754
Pensez au discours très inspirant de Steve Jobs
02:18
to the 2005 graduating class at Stanford,
52
138326
3138
donné à la classe de dernière année de 2005 à l'université de Stanford,
02:21
where he said to be innovative,
53
141464
2092
dans lequel il a dit que pour être innovant,
02:23
you've got to stay hungry, stay foolish.
54
143556
2770
il faut rester affamé, rester bête.
02:26
Right? So these guys are kind of the hungry
55
146326
1535
Okay ? Donc ces gars sont en quelque sorte les gars qui ont faim,
02:27
and foolish and colorful guys, right?
56
147861
2151
qui sont stupides et original, c'est ça ?
02:30
And in places like Europe,
57
150012
1953
Et dans les endroits comme l'Europe,
02:31
it might be more equitable,
58
151965
1585
ce serait plus juste,
02:33
we might even be a bit better dressed
59
153550
1562
on est peut-être même un peu mieux habillés
02:35
and eat better than the U.S.,
60
155112
2266
et on mange mieux que les U.S.,
02:37
but the problem is this damn public sector.
61
157378
4032
mais le problème c'est ce satané secteur public.
02:41
It's a bit too big, and it hasn't actually allowed
62
161410
3993
Il est un peu trop gros, et il n'a pas vraiment permis
02:45
these things like dynamic venture capital
63
165403
2765
ces choses comme le capital-risque dynamique
02:48
and commercialization to actually be able to really
64
168168
2734
et la commercialisation pour être vraiment capable
02:50
be as fruitful as it could.
65
170902
1704
d'être aussi fructueux qu'il est possible.
02:52
And even really respectable newspapers,
66
172606
1952
Et même les journaux très respectables,
02:54
some that I'm actually subscribed to,
67
174558
2087
dont certains auxquels je suis abonnée,
02:56
the words they use are, you know,
68
176645
1953
les mots qu'ils utilisent, vous savez, sont
02:58
the state as this Leviathan. Right?
69
178598
3103
l'état comme un Leviathan. C'est vrai ?
03:01
This monster with big tentacles.
70
181701
2133
Ce monstre avec de grosses tentacules.
03:03
They're very explicit in these editorials.
71
183834
1904
Ils sont très explicites dans ces éditoriaux.
03:05
They say, "You know, the state, it's necessary
72
185738
2529
Ils disent, « Vous savez, l'état, c'est nécessaire
03:08
to fix these little market failures
73
188267
1926
pour réparer ces petites échecs du marché
03:10
when you have public goods
74
190193
1759
quand vous avez des biens publics
03:11
or different types of negative externalities like pollution,
75
191952
2832
ou différent genre d'externalités négatives comme la pollution,
03:14
but you know what, what is the next big revolution
76
194784
3055
mais vous savez quoi, quelle sera la grosse révolution
03:17
going to be after the Internet?
77
197839
1418
après Internet ?
03:19
We all hope it might be something green,
78
199257
1934
On espère tous que ce sera quelque chose d'écologique,
03:21
or all of this nanotech stuff, and in order for that stuff to happen," they say --
79
201191
4209
ou tout ces trucs de nanotechnologie, et pour que ces trucs se produisent, » ils disent --
03:25
this was a special issue on the next industrial revolution --
80
205400
2866
c'était un numéro spécial sur la prochaine révolution industrielle --
03:28
they say, "the state, just stick to the basics, right?
81
208266
2655
ils disent, « l'état, tenez-vous en juste aux bases, non?
03:30
Fund the infrastructure. Fund the schools.
82
210921
2488
Financez les infrastructures. Financez les écoles.
03:33
Even fund the basic research, because this is
83
213409
2023
Financez même les recherches de base, parce que c'est
03:35
popularly recognized, in fact, as a big public good
84
215432
2669
reconnu populairement, en fait, comme un grand bien public,
03:38
which private companies don't want to invest in,
85
218101
2158
dans lesquels les sociétés privées refusent d'investir,
03:40
do that, but you know what?
86
220259
1561
faites ça, mais vous savez quoi ?
03:41
Leave the rest to the revolutionaries."
87
221820
2780
Laissez le reste aux révolutionnaires. »
03:44
Those colorful, out-of-the-box kind of thinkers.
88
224600
3297
Ces penseurs originaux.
03:47
They're often called garage tinkerers,
89
227897
1627
Ils sont souvent appelés bricoleurs de garage,
03:49
because some of them actually did some things in garages,
90
229524
2030
parce que certains d'entre eux ont en fait fait quelques trucs dans les garages,
03:51
even though that's partly a myth.
91
231554
2575
bien que ce soit en partie un mythe.
03:54
And so what I want to do with you in, oh God,
92
234129
2294
Donc, ce que je veux faire avec vous en juste, oh mon Dieu,
03:56
only 10 minutes,
93
236423
1184
encore 10 minutes,
03:57
is to really think again this juxtaposition,
94
237607
2990
est de vraiment réfléchir à cette association,
04:00
because it actually has massive, massive implications
95
240597
2859
parce que ça a en fait d'énormes implications
04:03
beyond innovation policy,
96
243456
1494
au-delà de la politique d'innovation,
04:04
which just happens to be the area
97
244950
1760
ce qui se trouve être le domaine
04:06
that I often talk with with policymakers.
98
246710
2880
dont je parle souvent avec les législateurs.
04:09
It has huge implications, even with this whole notion
99
249590
3718
Ceci a des implications énormes, même avec toute cette notion
04:13
that we have on where, when and why
100
253308
3200
que nous avons concernant où, quand et pourquoi
04:16
we should actually be cutting back on public spending
101
256508
3073
on devrait en fait réduire les dépenses publiques
04:19
and different types of public services which,
102
259581
2045
et les différents types de services publics qui,
04:21
of course, as we know, are increasingly being
103
261626
1757
bien évidemment, comme nous le savons, sont de plus en plus
04:23
outsourced because of this juxtaposition.
104
263383
2062
sous-traités à cause de cette association.
04:25
Right? I mean, the reason that we need to maybe have free schools or charter schools
105
265445
3463
C'est vrai ? Je veux dire, la raison pour laquelle nous devrions peut-être avoir des écoles gratuites
04:28
is in order to make them more innovative without being emburdened
106
268908
3862
ou des écoles privées sous contrats serait dans le but de les rendre plus innovantes
04:32
by this heavy hand of the state curriculum, or something.
107
272770
2751
sans être gênées par ce poids du cursus de l'état, ou quelque chose comme ça.
04:35
So these kind of words are constantly,
108
275521
1983
Ce genre de mots est constant,
04:37
these juxtapositions come up everywhere,
109
277504
1864
ces associations se retrouvent partout,
04:39
not just with innovation policy.
110
279368
2848
pas seulement dans la politique d'innovation.
04:42
And so to think again,
111
282216
1671
Et donc, pour réfléchir encore,
04:43
there's no reason that you should believe me,
112
283887
2406
il n'y a pas de raison que vous me croyiez,
04:46
so just think of some of the smartest
113
286293
1462
donc pensez simplement à une des choses révolutionnaires
04:47
revolutionary things that you have in your pockets
114
287755
2271
les plus intelligentes que vous avez dans vos poches
04:50
and do not turn it on, but you might want to take it out, your iPhone.
115
290026
2942
et ne l'allumez pas, mais vous pourriez vouloir le sortir, votre iPhone.
04:52
Ask who actually funded the really cool,
116
292968
2646
Demandez-vous qui a en réalité financé ces très cools,
04:55
revolutionary thinking-out-of-the-box
117
295614
2132
révolutionnaires, originalement pensés,
04:57
things in the iPhone.
118
297746
1787
choses dans le iPhone.
04:59
What actually makes your phone
119
299533
1743
Qu'est ce qui fait de votre téléphone
05:01
a smartphone, basically, instead of a stupid phone?
120
301276
1919
un smartphone, en gros, au lieu d'un stupide téléphone?
05:03
So the Internet, which you can surf the web
121
303195
2091
Donc Internet, grâce auquel vous pouvez surfer sur la toile,
05:05
anywhere you are in the world;
122
305286
1708
où que vous soyez dans le monde ;
05:06
GPS, where you can actually know where you are
123
306994
2584
le GPS, grâce auquel vous pouvez savoir où vous êtes,
05:09
anywhere in the world;
124
309578
1333
n'importe où dans le monde ;
05:10
the touchscreen display, which makes it also
125
310911
2133
l'écran tactile, ce qui rend aussi le téléphone
05:13
a really easy-to-use phone for anybody.
126
313044
2465
vraiment simple à utliser pour tout le monde.
05:15
These are the very smart, revolutionary bits about the iPhone,
127
315509
3717
Ce sont les choses très intelligentes, révolutionnaires de l'iPhone,
05:19
and they're all government-funded.
128
319226
4401
et elles ont été financées par le gouvernement.
05:23
And the point is that the Internet
129
323627
2589
La conclusion c'est qu'Internet
05:26
was funded by DARPA, U.S. Department of Defense.
130
326216
2244
a été financé par DARPA, le département de la défense américaine.
05:28
GPS was funded by the military's Navstar program.
131
328460
3895
Le GPS a été financé par le programme militaire Navstar.
05:32
Even Siri was actually funded by DARPA.
132
332355
2758
Même Siri a en réalité été financé par DARPA.
05:35
The touchscreen display was funded
133
335113
1939
L'affichage à écran tactile à été financé
05:37
by two public grants by the CIA and the NSF
134
337052
4795
par deux subventions publiques de la CIA et de la NSF
05:41
to two public university researchers at the University of Delaware.
135
341847
4455
données à deux chercheurs publics de l'université du Delaware.
05:46
Now, you might be thinking, "Well, she's just said
136
346302
2218
A présent, vous devez vous dire, « Bon, elle vient juste de dire
05:48
the word 'defense' and 'military' an awful lot,"
137
348520
2335
les mots 'défense' et 'militaire' un nombre incalculable de fois, »
05:50
but what's really interesting is that this is actually true
138
350855
2252
mais ce qui est vraiment intéressant c'est que c'est tout à fait vrai
05:53
in sector after sector and department after department.
139
353107
3008
secteur après secteur, et département après département.
05:56
So the pharmaceutical industry, which I am personally
140
356115
2138
L'industrie pharmaceutique, qui m'intéresse personnellement
05:58
very interested in because I've actually had the fortune
141
358253
1929
car j'ai eu la chance de
06:00
to study it in quite some depth,
142
360182
2714
l'étudier de manière plutôt approfondie,
06:02
is wonderful to be asking this question
143
362896
2177
est merveilleuse pour poser cette question
06:05
about the revolutionary versus non-revolutionary bits,
144
365073
2747
concernant l'opposition des trucs révolutionnaires aux trucs non-révolutionaires,
06:07
because each and every medicine can actually be
145
367820
2016
parce que tous médicaments et chaque médicament peuvent en fait être
06:09
divided up on whether it really is revolutionary or incremental.
146
369836
3971
partagés en deux groupes : révolutionnaire ou évolutionnaire.
06:13
So the new molecular entities with priority rating
147
373807
2773
Donc les nouvelles entités moléculaires prioritaires
06:16
are the revolutionary new drugs,
148
376580
2275
sont les nouveaux médicaments révolutionaires,
06:18
whereas the slight variations of existing drugs --
149
378855
2901
alors que les variations légères de médicaments existants --
06:21
Viagra, different color, different dosage --
150
381756
1991
Viagra, couleur différente, dosage différent --
06:23
are the less revolutionary ones.
151
383747
2293
sont ceux qui sont les moins révolutionnaires.
06:26
And it turns out that a full 75 percent
152
386040
2857
Et il s'avère que 75 pour cent
06:28
of the new molecular entities with priority rating
153
388897
2777
des nouvelles entités moléculaires prioritaires
06:31
are actually funded in boring, Kafka-ian public sector labs.
154
391674
5111
sont en fait financées par les ennuyeux laboratoires des secteurs publiques kafkian.
06:36
This doesn't mean that Big Pharma is not spending on innovation.
155
396785
2683
Ceci ne veut pas dire que les Big Pharma n'investissent pas dans l'innovation.
06:39
They do. They spend on the marketing part.
156
399468
2051
Elles le font. Elles dépensent dans la partie marketing.
06:41
They spend on the D part of R&D.
157
401519
2148
Elles investissent dans le D de R&D.
06:43
They spend an awful lot on buying back their stock,
158
403667
2547
Elles dépensent incroyablement beaucoup pour racheter leurs actions,
06:46
which is quite problematic.
159
406214
1901
ce qui est un peu problématique.
06:48
In fact, companies like Pfizer and Amgen recently
160
408115
2217
En fait, les sociétés comme Pfizer et récemment Amgen
06:50
have spent more money in buying back their shares
161
410332
2591
ont dépensé plus d'argent pour racheter leurs actions
06:52
to boost their stock price than on R&D,
162
412923
2036
pour augmenter leurs prix que dans leur R&D,
06:54
but that's a whole different TED Talk which one day
163
414959
2328
mais ce serait une conférence de TED entièrement différente et qu'un jour
06:57
I'd be fascinated to tell you about.
164
417287
3264
je serai fascinée de vous en raconter.
07:00
Now, what's interesting in all of this
165
420551
2003
Maintenant, ce qui est intéressant dans tout ça
07:02
is the state, in all these examples,
166
422554
2234
c'est que l'état, dans tous ces exemples,
07:04
was doing so much more than just fixing market failures.
167
424788
4114
faisait beaucoup plus que juste réparer les échecs du marché.
07:08
It was actually shaping and creating markets.
168
428902
2729
En réalité, il créait et formait des marchés.
07:11
It was funding not only the basic research,
169
431631
2276
Il ne finançait pas seulement la recherche de base,
07:13
which again is a typical public good,
170
433907
2359
qui est une fois de plus un bien public typique,
07:16
but even the applied research.
171
436266
1592
mais aussi la recherche appliquée.
07:17
It was even, God forbid, being a venture capitalist.
172
437858
3676
C'était même, dieu me pardonne, investisseur en capital-risque.
07:21
So these SBIR and SDTR programs,
173
441534
3099
Donc ces programmes SBIR et SDTR,
07:24
which give small companies early-stage finance
174
444633
4031
qui donnent aux petites compagnies une finance à un stade précoce
07:28
have not only been extremely important
175
448664
2215
n'ont pas été seulement extrêmement importants
07:30
compared to private venture capital,
176
450879
2097
comparés aux investisseurs en capital-risque privés,
07:32
but also have become increasingly important.
177
452976
3017
mais ils sont aussi devenus de plus en plus nombreux.
07:35
Why? Because, as many of us know,
178
455993
2876
Pourquoi ? Parce que, comme beaucoup d'entre nous le savent,
07:38
V.C. is actually quite short-term.
179
458869
1867
V.C. est en fait plutôt à cours terme.
07:40
They want their returns in three to five years.
180
460736
1789
Ils veulent des retours sur investissement en 3 à 5 ans.
07:42
Innovation takes a much longer time than that,
181
462525
2529
L'innovation prends tellement plus de temps que ça,
07:45
15 to 20 years.
182
465054
1827
de 15 à 20 ans !
07:46
And so this whole notion -- I mean, this is the point, right?
183
466881
2387
Donc cette notion -- je veux dire, c'est ce dont on parle non ?
07:49
Who's actually funding the hard stuff?
184
469268
2327
Qui en fait finance les trucs durs ?
07:51
Of course, it's not just the state.
185
471595
1725
Bien sûr, ce n'est pas seulement l'état.
07:53
The private sector does a lot.
186
473320
1230
Le secteur privé en finance beaucoup.
07:54
But the narrative that we've always been told
187
474550
2199
Mais ce qu'on nous a toujours dit
07:56
is the state is important for the basics,
188
476749
2883
c'est que l'état est important pour les trucs de bases,
07:59
but not really providing that sort of high-risk,
189
479632
2280
mais n'a pas vraiment cette façon de penser originale,
08:01
revolutionary thinking out of the box.
190
481912
2300
et révolutionnaire, qui est à haut risque.
08:04
In all these sectors, from funding the Internet
191
484212
2332
Dans tous ces secteurs, du financement d'Internet
08:06
to doing the spending, but also the envisioning,
192
486544
2905
à la dépense, mais aussi la visualisation,
08:09
the strategic vision, for these investments,
193
489449
2291
la vision stratégique, pour ces investissements,
08:11
it was actually coming within the state.
194
491740
1588
tout ça venait en fait de l'intérieur de l'état.
08:13
The nanotechnology sector is actually fascinating
195
493328
2369
Le secteur de la nanotechnologie est vraiment fascinant à étudier,
08:15
to study this, because the word itself, nanotechnology,
196
495697
3098
parce que le mot lui-même, nanotechnologie,
08:18
came from within government.
197
498795
1971
vient de l'intérieur du gouvernement.
08:20
And so there's huge implications of this.
198
500766
2347
Et il y a d'énormes implications de ceci.
08:23
First of all, of course I'm not someone,
199
503113
2105
Premièrement, bien sûr je ne suis pas une personne,
08:25
this old-fashioned person, market versus state.
200
505218
2002
genre vieux-jeu, marché versus état.
08:27
What we all know in dynamic capitalism
201
507220
2525
Ce que nous savons tous du capitalisme dynamique
08:29
is that what we actually need are public-private partnerships.
202
509745
3059
c'est que ce dont nous avons en fait besoin sont des partenariats public-privés.
08:32
But the point is, by constantly depicting
203
512804
2739
Ce que je veux dire, en montrant constamment
08:35
the state part as necessary
204
515543
2125
l'état comme étant nécessaire
08:37
but actually -- pffff -- a bit boring
205
517668
2881
mais en fait - pffff - un peu ennuyeux
08:40
and often a bit dangerous kind of Leviathan,
206
520549
3049
et souvent un genre de Leviathan un peu dangereux,
08:43
I think we've actually really stunted the possibility
207
523598
2752
c'est que je pense que nous avons réellement retardé la possibilité
08:46
to build these public-private partnerships
208
526350
1572
de former ces partenariats public-privés
08:47
in a really dynamic way.
209
527922
1546
d'une façon vraiment dynamique.
08:49
Even the words that we often use to justify the "P" part,
210
529468
3194
Même les mots que nous utilisons souvent pour justifier la partie "P"
08:52
the public part -- well, they're both P's --
211
532662
2228
la partie publique -- bon, les deux parties sont des P --
08:54
with public-private partnerships
212
534890
1360
avec les partenariats public-privés
08:56
is in terms of de-risking.
213
536250
2055
est en terme de dé-risque.
08:58
What the public sector did in all these examples
214
538305
2461
Ce que le secteur public a fait dans tous ces exemples
09:00
I just gave you, and there's many more,
215
540766
2087
que je viens de vous donner, et il y en a plein d'autres,
09:02
which myself and other colleagues have been looking at,
216
542853
3464
que moi et mes autres collègues avons étudié,
09:06
is doing much more than de-risking.
217
546317
1550
c'est beaucoup plus que dé-risquer.
09:07
It's kind of been taking on that risk. Bring it on.
218
547867
2566
C'est en quelque sorte prendre le risque. Le provoquer.
09:10
It's actually been the one thinking out of the box.
219
550433
2573
En fait c'était lui qui pensait de façon différente.
09:13
But also, I'm sure you all have had experience
220
553006
2711
Mais aussi, je suis sûre que vous avez tous vécu l'expérience
09:15
with local, regional, national governments,
221
555717
2060
avec les gouvernements locaux, régionaux, nationaux,
09:17
and you're kind of like, "You know what, that Kafka-ian bureaucrat, I've met him."
222
557777
3147
et vous êtes genre, « vous savez quoi, ce bureaucrate kafkian, je l'ai rencontré. »
09:20
That whole juxtaposition thing, it's kind of there.
223
560924
3444
Cette association, c'est ça.
09:24
Well, there's a self-fulfilling prophecy.
224
564368
1814
Eh bien, il y a une prédiction qui s'accomplit.
09:26
By talking about the state as kind of irrelevant,
225
566182
2166
En parlant de cet état comme étant peu pertinent,
09:28
boring, it's sometimes
226
568348
2327
ennuyeux , c'est que quelque fois,
09:30
that we actually create those organizations in that way.
227
570675
2212
on a en fait créé ces organisations de cette façon.
09:32
So what we have to actually do is build
228
572887
2201
Donc ce qu'on devrait faire en fait c'est construire
09:35
these entrepreneurial state organizations.
229
575088
2176
ces organisations étatiques entrepreneuriales.
09:37
DARPA, that funded the Internet and Siri,
230
577264
2489
DARPA, qui a financé l'Internet et Siri,
09:39
actually thought really hard about this,
231
579753
1585
a vraiment réfléchit à ça,
09:41
how to welcome failure, because you will fail.
232
581338
2693
comment accueillir l'échec, parce que vous allez échouez.
09:44
You will fail when you innovative.
233
584031
1925
Vous échouerez en innovant.
09:45
One out of 10 experiments has any success.
234
585956
3872
Une expérience sur 10 rencontre du succès.
09:49
And the V.C. guys know this,
235
589828
1738
Et les gars du V.C. le savent,
09:51
and they're able to actually fund the other losses
236
591566
1872
et ils sont capables de financer les autres échecs
09:53
from that one success.
237
593438
1854
avec ce seul succès.
09:55
And this brings me, actually, probably,
238
595292
1493
Cela m'amène probablement,
09:56
to the biggest implication,
239
596785
2595
à la plus grosse implication,
09:59
and this has huge implications beyond innovation.
240
599380
2667
et cela a d'énormes implications au-delà de l'innovation.
10:02
If the state is more than just a market fixer,
241
602047
3660
Si l'état est plus qu'un simple réparateur de marché,
10:05
if it actually is a market shaper,
242
605707
1812
si c'est en fait un formateur de marché,
10:07
and in doing that has had to take on this massive risk,
243
607519
2968
et qu'en le faisant, il a du prendre ce risque massif,
10:10
what happened to the reward?
244
610487
1994
qu'est-il devenu de sa récompense ?
10:12
We all know, if you've ever taken a finance course,
245
612481
2374
Nous savons tous, si vous avez déjà suivi un cours de finance,
10:14
the first thing you're taught is sort of the risk-reward relationship,
246
614855
3406
la première chose qu'on vous apprend est ce genre de relation risque-prix,
10:18
and so some people are foolish enough
247
618261
1620
et certaines personnes sont assez bêtes
10:19
or probably smart enough if they have time to wait,
248
619881
2462
ou probablement assez intelligentes si elles on le temps d'attendre,
10:22
to actually invest in stocks, because they're higher risk
249
622343
2482
d'investir dans des actions parce qu'elles ont un risque plus élévé
10:24
which over time will make a greater reward than bonds,
250
624825
2520
qui vandront bien plus avec le temps que les obligations,
10:27
that whole risk-reward thing.
251
627345
1579
ce lien risque-prix.
10:28
Well, where's the reward for the state
252
628924
1973
Eh bien, où est la récompense pour l'état
10:30
of having taken on these massive risks
253
630897
2456
pour avoir pris ces risques énormes
10:33
and actually been foolish enough to have done the Internet?
254
633353
2459
et avoir été assez bête pour avoir permis de faire Internet ?
10:35
The Internet was crazy.
255
635812
1952
L'Internet était un truc fou !
10:37
It really was. I mean, the probability of failure was massive.
256
637764
3152
Ce l'était vraiment. Je veux dire, la probabilité d'échec était énorme !
10:40
You had to be completely nuts to do it,
257
640916
2610
Il fallait vraiment être dingues pour le faire,
10:43
and luckily, they were.
258
643526
1781
et heureusement, ils l'étaient.
10:45
Now, we don't even get to this question about rewards
259
645307
2501
Maintenant, on n'en vient même pas à cette question de récompense
10:47
unless you actually depict the state as this risk-taker.
260
647808
4148
à moins que vous ne décriviez l'état comme ce prenneur de risque.
10:51
And the problem is that economists often think,
261
651956
2601
Et le problème c'est que les économistes pensent souvent,
10:54
well, there is a reward back to the state. It's tax.
262
654557
2486
eh bien, il y a une récompense qui va à l'état. Ce sont les impôts.
10:57
You know, the companies will pay tax,
263
657043
1549
Vous savez, les sociétés vont payer des impôts,
10:58
the jobs they create will create growth
264
658592
2290
les emplois qu'elles créent vont permettre la croissance
11:00
so people who get those jobs and their incomes rise
265
660882
3151
donc les gens qui obtiennent ces emplois, leurs revenus augmentent
11:04
will come back to the state through the tax mechanism.
266
664033
3224
et reviendront à l'état à travers le mécanisme de l'impôt.
11:07
Well, unfortunately, that's not true.
267
667257
1990
Eh bien, malheureusement, ce n'est pas vrai.
11:09
Okay, it's not true because many of the jobs that are created go abroad.
268
669247
3519
Okay, ce n'est pas vrai car beaucoup des emplois créés sont à l'étranger.
11:12
Globalization, and that's fine. We shouldn't be nationalistic.
269
672766
2967
La mondialisation, et ce n'est pas grave. Nous ne devrions pas être nationalistes.
11:15
Let the jobs go where they have to go, perhaps.
270
675733
2207
Laissez les emplois être où ils doivent être, peut-être.
11:17
I mean, one can take a position on that.
271
677940
2089
Je veux dire, on ne peut pas prendre position par rapport à ça.
11:20
But also these companies
272
680029
1664
Mais aussi, ces sociétés
11:21
that have actually had this massive benefit from the state --
273
681693
3072
qui ont bénéficié énormément de l'état --
11:24
Apple's a great example.
274
684765
1861
Apple est un très bon exemple.
11:26
They even got the first -- well, not the first,
275
686626
2049
Ils ont même eu le premier -- enfin, pas le premier,
11:28
but 500,000 dollars actually went to Apple, the company,
276
688675
4568
mais en fait 500 000 dollars ont été versés à Apple, la société,
11:33
through this SBIC program,
277
693243
2669
via ce programme SBIC,
11:35
which predated the SBIR program,
278
695912
2048
qui a précédé celui de SBIR,
11:37
as well as, as I said before, all the technologies behind the iPhone.
279
697960
3318
tout comme, tel que je l'ai dit plus tôt, toutes les technologies de l'iPhone.
11:41
And yet we know they legally,
280
701278
2490
Et pourtant nous savons qu'ils ont de manière légale,
11:43
as many other companies, pay very little tax back.
281
703768
3682
comme beaucoup de compagnies, payé très peu d'impôts.
11:47
So what we really need to actually rethink
282
707450
2987
Donc ce que nous devons vraiment repenser c'est :
11:50
is should there perhaps be a return-generating mechanism
283
710437
4259
ne devrait-il pas peut-être y avoir un mécanisme de génération d'un retour
11:54
that's much more direct than tax. Why not?
284
714696
2687
qui serait beaucoup plus direct que l'impôt. Pourquoi pas ?
11:57
It could happen perhaps through equity.
285
717383
2570
Cela pourrait peut-être se faire à travers la participation.
11:59
This, by the way, in the countries
286
719953
1807
Au fait, ceci, dans les pays
12:01
that are actually thinking about this strategically,
287
721760
2304
qui sont en réalité en train de penser à cela de façon stratégique,
12:04
countries like Finland in Scandinavia,
288
724064
2131
les pays comme la Finlande en Scandinavie,
12:06
but also in China and Brazil,
289
726195
2035
mais aussi la Chine et le Brésil,
12:08
they're retaining equity in these investments.
290
728230
2330
ils conservent la participation dans leurs investissements.
12:10
Sitra funded Nokia, kept equity, made a lot of money,
291
730560
3826
Sitra a financé Nokia, a conservé la participation, a fait beaucoup d'argent,
12:14
it's a public funding agency in Finland,
292
734386
2660
c'est une agence de financement publique en Finlande,
12:17
which then funded the next round of Nokias.
293
737046
2826
qui a ensuite financé la série suivante de Nokias.
12:19
The Brazilian Development Bank,
294
739872
2009
La banque brésilienne de développement,
12:21
which is providing huge amounts of funds today
295
741881
2795
qui fournit de gros investissements aujourd'hui
12:24
to clean technology, they just announced
296
744676
1797
pour les technologies propres, vient d'annoncer
12:26
a $56 billion program for the future on this,
297
746473
4249
un programme de 56 milliards pour ceci dans le futur,
12:30
is retaining equity in these investments.
298
750722
3539
ils conservent la participation dans leurs investissements.
12:34
So to put it provocatively,
299
754261
1512
Donc pour le dire de manière provocante,
12:35
had the U.S. government thought about this,
300
755773
2939
est-ce que le gouvernement américain a pensé à ça,
12:38
and maybe just brought back
301
758712
1844
et peut-être juste à ramener
12:40
just something called an innovation fund,
302
760556
2425
quelque chose qu'on appelle un fonds d'innovation,
12:42
you can bet that, you know, if even just .05 percent
303
762981
3132
vous pouvez parier, vous savez, que même si seulement 0,05 pour cent
12:46
of the profits from what the Internet produced
304
766113
1883
des profits qu'a produit Internet
12:47
had come back to that innovation fund,
305
767996
1658
étaient réintroduits dans ce fonds d'innovation,
12:49
there would be so much more money
306
769654
1624
il y aurait tellement plus d'argent
12:51
to spend today on green technology.
307
771278
2228
à dépenser aujourd'hui dans les technologies écologiques.
12:53
Instead, many of the state budgets
308
773506
1494
Au lieu de cela, la plupart des budgets de l'état
12:55
which in theory are trying to do that
309
775000
2598
qui en théorie essaient de faire ceci
12:57
are being constrained.
310
777598
1836
sont contraints.
12:59
But perhaps even more important,
311
779434
1810
Mais peut-être il y a encore plus important,
13:01
we heard before about the one percent,
312
781244
1867
nous avons déjà entendu parler du un pour cent,
13:03
the 99 percent.
313
783111
1575
du 99 pour cent.
13:04
If the state is thought about in this more strategic way,
314
784686
3745
Si l'état est pensé de cette façon plus stratégique,
13:08
as one of the lead players in the value creation mechanism,
315
788431
3033
en tant que l'un des acteurs principaux dans le mécanisme de création de valeur,
13:11
because that's what we're talking about, right?
316
791464
1821
parce que c'est ce dont on est en train de parler, pas vrai ?
13:13
Who are the different players in creating value
317
793285
1934
Qui sont les différents acteurs de la création de valeur
13:15
in the economy, and is the state's role,
318
795219
2295
dans l'économie, et c'est le rôle de l'état;
13:17
has it been sort of dismissed as being a backseat player?
319
797514
3729
a t-il été en quelque sorte rejeté comme étant un acteur secondaire ?
13:21
If we can actually have a broader theory
320
801243
2355
Si nous pouvions avoir une théorie plus large
13:23
of value creation and allow us to actually admit
321
803598
2053
de la création de valeur qui nous permette d'admettre
13:25
what the state has been doing and reap something back,
322
805651
3051
ce que l'état a fait et récolté quelque chose en retour,
13:28
it might just be that in the next round,
323
808702
2819
ce pourrait être simplement que lors du prochain tour,
13:31
and I hope that we all hope that the next big revolution
324
811521
2566
et j'espère que nous espérons tous que la prochaine grosse révolution
13:34
will in fact be green,
325
814087
1641
sera en fait écologique,
13:35
that that period of growth
326
815728
1723
que cette période de croissance
13:37
will not only be smart, innovation-led,
327
817451
2690
ne sera pas seulement intelligente, menée par l'innovation,
13:40
not only green, but also more inclusive,
328
820141
3186
pas seulement écologique, mais aussi plus ouverte,
13:43
so that the public schools in places like Silicon Valley
329
823327
3254
de telle sorte que les écoles publiques dans les endroits comme la Silicon Valley
13:46
can actually also benefit from that growth,
330
826581
2740
pourront aussi bénéficier de cette croissance,
13:49
because they have not.
331
829321
1599
parce que ce n'est pas le cas.
13:50
Thank you.
332
830920
1253
Merci
13:52
(Applause)
333
832173
5247
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7