Mariana Mazzucato: Government -- investor, risk-taker, innovator

Mariana Mazzucato: Governo: investidor, assume os riscos, inovador

202,653 views

2013-10-28 ・ TED


New videos

Mariana Mazzucato: Government -- investor, risk-taker, innovator

Mariana Mazzucato: Governo: investidor, assume os riscos, inovador

202,653 views ・ 2013-10-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gislene Kucker Arantes Revisor: Carlos Britto
00:12
Have you ever asked yourselves why it is that
0
12071
3046
Vocês já se perguntaram por que
00:15
companies, the really cool companies,
1
15117
2080
as empresas, as empresas realmente legais,
00:17
the innovative ones, the creative,
2
17197
1512
as inovadoras, as criativas,
00:18
new economy-type companies --
3
18709
1802
empresas tipo nova economia --
00:20
Apple, Google, Facebook --
4
20511
3374
Apple, Google, Facebook --
00:23
are coming out of one particular country,
5
23885
2688
vêm de um único país em particular,
00:26
the United States of America?
6
26573
1731
os Estados Unidos da América?
00:28
Usually when I say this, someone says, "Spotify!
7
28304
1958
Normalmente quando digo isso, alguém diz: "Spotify!
00:30
That's Europe." But, yeah.
8
30262
1478
Essa é na Europa." Mas, pois é.
00:31
It has not had the impact that these other companies have had.
9
31740
3684
Ela não teve o impacto que essas outras empresas tiveram.
00:35
Now what I do is I'm an economist,
10
35424
1968
Bem, o que eu faço, eu sou economista,
00:37
and I actually study the relationship
11
37392
1488
e, na verdade, estudo o relacionamento
00:38
between innovation and economic growth
12
38880
2045
entre inovação e crescimento econômico
00:40
at the level of the company, the industry and the nation,
13
40925
2899
ao nível de empresas, indústria e nação,
00:43
and I work with policymakers worldwide,
14
43824
2115
e trabalho com formadores de políticas no mundo todo,
00:45
especially in the European Commission,
15
45939
1471
especialmente na Comissão Europeia,
00:47
but recently also in interesting places like China,
16
47410
3311
mas recentemente também em lugares interessantes como a China,
00:50
and I can tell you that that question
17
50721
1875
e posso lhes dizer que a pergunta
00:52
is on the tip of all of their tongues:
18
52596
2600
está na ponta da língua de todos:
00:55
Where are the European Googles?
19
55196
2219
Onde estão os Googles europeus?
00:57
What is the secret behind the Silicon Valley growth model,
20
57415
3745
Qual é o segredo por trás do modelo de crescimento do Vale do Silício,
01:01
which they understand is different
21
61160
2008
que eles entendem que é diferente
01:03
from this old economy growth model?
22
63168
2881
desse modelo de crescimento econômico antigo?
01:06
And what is interesting is that often,
23
66049
2679
E o que é interessante é que muitas vezes,
01:08
even if we're in the 21st century,
24
68728
1579
mesmo estando no século XXI,
01:10
we kind of come down in the end to these ideas
25
70307
2383
nós meio que chegamos, no final, a essas ideias
01:12
of market versus state.
26
72690
1973
de mercado versus Estado.
01:14
It's talked about in these modern ways,
27
74663
2052
Fala-se disso nestes tempos modernos,
01:16
but the idea is that somehow, behind places like Silicon Valley,
28
76715
3763
mas a ideia é que, de algum modo, por trás de lugares como o Vale do Silício,
01:20
the secret have been different types of market-making mechanisms,
29
80478
3786
o segredo eram diferentes tipos de mecanismos que geram mercado,
01:24
the private initiative, whether this be about
30
84264
3272
a iniciativa privada, seja se tratando
01:27
a dynamic venture capital sector
31
87536
2214
de um setor dinâmico de capital de risco,
01:29
that's actually able to provide that high-risk finance
32
89750
2346
que é capaz de providenciar esse financiamento de alto risco
01:32
to these innovative companies,
33
92096
1673
para essas empresas inovadoras,
01:33
the gazelles as we often call them,
34
93769
2125
as gazelas, como as chamamos comumente --
01:35
which traditional banks are scared of,
35
95894
1995
de que os bancos tradicionais têm medo --
01:37
or different types of really successful
36
97889
2032
ou seja por diferentes tipos de políticas de comercialização
01:39
commercialization policies which actually allow these companies
37
99921
3006
realmente bem sucedidas, que na verdade, permitem que essas empresas
01:42
to bring these great inventions, their products,
38
102927
2255
levem suas grandes invenções, produtos,
01:45
to the market and actually get over this
39
105182
2023
para o mercado, e superar esse
01:47
really scary Death Valley period
40
107205
2251
fase de Vale da Morte assustador
01:49
in which many companies instead fail.
41
109456
2566
em que muitas empresas quebram.
01:52
But what really interests me, especially nowadays
42
112022
2776
Mas o que realmente me interessa, especialmente hoje em dia
01:54
and because of what's happening politically around the world,
43
114798
2961
e por causa do que está acontecendo politicamente em todo o mundo,
01:57
is the language that's used, the narrative,
44
117759
3253
é a linguagem que é usada, a narrativa,
02:01
the discourse, the images, the actual words.
45
121012
3159
o discurso, as imagens, proposições de fato.
02:04
So we often are presented
46
124171
2305
Então, frequentemente nos confrontamos
02:06
with the kind of words like that the private sector
47
126476
2973
com asserções como a de que o setor privado
02:09
is also much more innovative because it's able to
48
129449
2270
também é muito mais inovador porque ele consegue
02:11
think out of the box.
49
131719
1600
pensar de forma criativa.
02:13
They are more dynamic.
50
133319
2253
Eles são mais dinâmicos.
02:15
Think of Steve Jobs' really inspirational speech
51
135572
2754
Pensem no discurso de Steve Jobs, super inspirador,
02:18
to the 2005 graduating class at Stanford,
52
138326
3138
para a classe de formandos de Stanford de 2005,
02:21
where he said to be innovative,
53
141464
2092
onde ele disse que para ser inovador,
02:23
you've got to stay hungry, stay foolish.
54
143556
2770
você tem que se manter faminto, manter-se louco.
02:26
Right? So these guys are kind of the hungry
55
146326
1535
Certo? E esses são os caras meio que famintos,
02:27
and foolish and colorful guys, right?
56
147861
2151
loucos e vívidos, certo?
02:30
And in places like Europe,
57
150012
1953
E em lugares como a Europa,
02:31
it might be more equitable,
58
151965
1585
isso pode ser mais equilibrado,
02:33
we might even be a bit better dressed
59
153550
1562
nós podemos até nos vestir um pouco melhor
02:35
and eat better than the U.S.,
60
155112
2266
e comer melhor que nos EUA,
02:37
but the problem is this damn public sector.
61
157378
4032
mas o problema é o maldito setor público.
02:41
It's a bit too big, and it hasn't actually allowed
62
161410
3993
É grande demais, e não permitiu, na verdade,
02:45
these things like dynamic venture capital
63
165403
2765
que essas coisas como capital de risco dinâmico
02:48
and commercialization to actually be able to really
64
168168
2734
e comercialização fossem realmente capazes
02:50
be as fruitful as it could.
65
170902
1704
de serem tão vantajosos quanto poderiam.
02:52
And even really respectable newspapers,
66
172606
1952
E até os mais respeitados jornais,
02:54
some that I'm actually subscribed to,
67
174558
2087
de alguns dos quais até sou assinante,
02:56
the words they use are, you know,
68
176645
1953
as asserções que eles fazem são, sabem,
02:58
the state as this Leviathan. Right?
69
178598
3103
do Estado como o Leviatã. Certo?
03:01
This monster with big tentacles.
70
181701
2133
Esse monstro com grandes tentáculos.
03:03
They're very explicit in these editorials.
71
183834
1904
Eles são bem explícitos nestes editoriais.
03:05
They say, "You know, the state, it's necessary
72
185738
2529
Eles dizem: "Sabem, o Estado é necessário
03:08
to fix these little market failures
73
188267
1926
para consertar essas pequenas falhas de mercado,
03:10
when you have public goods
74
190193
1759
quando você tem benfícios públicos
03:11
or different types of negative externalities like pollution,
75
191952
2832
ou tipos diferentes de exterioridades negativas, como poluição.
03:14
but you know what, what is the next big revolution
76
194784
3055
Mas sabem de uma coisa? Qual é a próxima grande revolução
03:17
going to be after the Internet?
77
197839
1418
depois da Internet?
03:19
We all hope it might be something green,
78
199257
1934
Todos esperamos que seja algo sustentável,
03:21
or all of this nanotech stuff, and in order for that stuff to happen," they say --
79
201191
4209
ou toda essa coisa de nanotecnologia, e para que isso aconteça", eles dizem --
03:25
this was a special issue on the next industrial revolution --
80
205400
2866
essa foi uma edição especial sobre a próxima revolução industrial --
03:28
they say, "the state, just stick to the basics, right?
81
208266
2655
eles dizem: "O Estado deve se ater ao básico, certo?
03:30
Fund the infrastructure. Fund the schools.
82
210921
2488
Financie a infraestrutura. Financie as escolas.
03:33
Even fund the basic research, because this is
83
213409
2023
Financie até a pesquisa de base, porque isso é
03:35
popularly recognized, in fact, as a big public good
84
215432
2669
senso comum, de fato, como um grande benefício público
03:38
which private companies don't want to invest in,
85
218101
2158
em que empresas privadas não querem investir.
03:40
do that, but you know what?
86
220259
1561
Faça isso, mas sabe o que mais?
03:41
Leave the rest to the revolutionaries."
87
221820
2780
Deixe o resto para os revolucionários."
03:44
Those colorful, out-of-the-box kind of thinkers.
88
224600
3297
Esses pensadores vigorosos do tipo "inovador".
03:47
They're often called garage tinkerers,
89
227897
1627
Eles são geralmente chamados de inventores de garagem,
03:49
because some of them actually did some things in garages,
90
229524
2030
porque alguns deles realmente já fizeram coisas em garagens,
03:51
even though that's partly a myth.
91
231554
2575
apesar de que isso é parcialmente um mito.
03:54
And so what I want to do with you in, oh God,
92
234129
2294
E o que eu quero fazer com você em -- meu Deus --
03:56
only 10 minutes,
93
236423
1184
somente 10 minutos,
03:57
is to really think again this juxtaposition,
94
237607
2990
é repensar essa justaposição,
04:00
because it actually has massive, massive implications
95
240597
2859
porque ela tem tremendas implicações
04:03
beyond innovation policy,
96
243456
1494
além de políticas de inovação,
04:04
which just happens to be the area
97
244950
1760
que é, por acaso, a área
04:06
that I often talk with with policymakers.
98
246710
2880
de que eu normalmente falo com responsáveis políticos.
04:09
It has huge implications, even with this whole notion
99
249590
3718
Tem implicações enormes, mesmo com toda essa noção
04:13
that we have on where, when and why
100
253308
3200
que temos de onde, quando e por que
04:16
we should actually be cutting back on public spending
101
256508
3073
deveríamos, na verdade, estar cortando gastos públicos
04:19
and different types of public services which,
102
259581
2045
e tipos diferentes de serviços públicos que,
04:21
of course, as we know, are increasingly being
103
261626
1757
com certeza, como sabemos, estão cada vez mais sendo
04:23
outsourced because of this juxtaposition.
104
263383
2062
terceirizados por causa dessa justaposição. Certo?
04:25
Right? I mean, the reason that we need to maybe have free schools or charter schools
105
265445
3463
Quero dizer, a razão pela qual precisamos talvez ter escolas gratuitas ou públicas
04:28
is in order to make them more innovative without being emburdened
106
268908
3862
é para que as deixemos mais inovadoras sem serem sobrecarregadas
04:32
by this heavy hand of the state curriculum, or something.
107
272770
2751
com essa mão pesada do currículo estatal, ou algo assim.
04:35
So these kind of words are constantly,
108
275521
1983
Então, esses tipos de asserções são constantemente...
04:37
these juxtapositions come up everywhere,
109
277504
1864
Essas justaposições acontecem em todo lugar,
04:39
not just with innovation policy.
110
279368
2848
não só com políticas de inovação.
04:42
And so to think again,
111
282216
1671
Então para repensar,
04:43
there's no reason that you should believe me,
112
283887
2406
não há razão para que acreditem em mim,
04:46
so just think of some of the smartest
113
286293
1462
estão só pensem em algumas das coisas
04:47
revolutionary things that you have in your pockets
114
287755
2271
revolucionárias mais inteligentes que vocês têm em seus bolsos
04:50
and do not turn it on, but you might want to take it out, your iPhone.
115
290026
2942
e não o ligue, mas vocês talvez queiram pegá-lo, o seu iPhone.
04:52
Ask who actually funded the really cool,
116
292968
2646
Perguntem-se quem realmente financiou coisas
04:55
revolutionary thinking-out-of-the-box
117
295614
2132
muito legais, de pensamento inovador
04:57
things in the iPhone.
118
297746
1787
e revolucionário, no iPhone.
04:59
What actually makes your phone
119
299533
1743
O que, na verdade, faz do seu celular
05:01
a smartphone, basically, instead of a stupid phone?
120
301276
1919
um telefone esperto, basicamente, ao invés de um celular estúpido?
05:03
So the Internet, which you can surf the web
121
303195
2091
Então, a Internet, onde dá para navegar
05:05
anywhere you are in the world;
122
305286
1708
para qualquer lugar no mundo;
05:06
GPS, where you can actually know where you are
123
306994
2584
GPS, com que dá para saber onde você está
05:09
anywhere in the world;
124
309578
1333
em qualquer lugar do mundo;
05:10
the touchscreen display, which makes it also
125
310911
2133
a tela sensível ao toque, que também o torna
05:13
a really easy-to-use phone for anybody.
126
313044
2465
um celular fácil de usar por qualquer pessoa.
05:15
These are the very smart, revolutionary bits about the iPhone,
127
315509
3717
Essas são as coisas muito inteligentes, revolucionárias no iPhone,
05:19
and they're all government-funded.
128
319226
4401
e são todas financiadas pelo governo.
05:23
And the point is that the Internet
129
323627
2589
E o ponto é que a Internet
05:26
was funded by DARPA, U.S. Department of Defense.
130
326216
2244
foi financiada pela DARPA, Departamento de Defesa dos EUA.
05:28
GPS was funded by the military's Navstar program.
131
328460
3895
O GPS foi financiado pelo programa Navstar dos militares.
05:32
Even Siri was actually funded by DARPA.
132
332355
2758
Até a Siri foi, na verdade, financiada pela DARPA.
05:35
The touchscreen display was funded
133
335113
1939
A tela sensível ao toque foi financiada
05:37
by two public grants by the CIA and the NSF
134
337052
4795
por duas concessões públicas da CIA e da NSF
05:41
to two public university researchers at the University of Delaware.
135
341847
4455
a dois pesquisadores universitários na Universidade de Delaware.
05:46
Now, you might be thinking, "Well, she's just said
136
346302
2218
Agora, você talvez estejam pensando: "Bem, ela acabou de dizer
05:48
the word 'defense' and 'military' an awful lot,"
137
348520
2335
a palavra 'defesa' e 'militar' um montão de vezes",
05:50
but what's really interesting is that this is actually true
138
350855
2252
mas o que é realmente interessante é que isso é verdade
05:53
in sector after sector and department after department.
139
353107
3008
em setor atrás de setor e departamento atrás de departamento.
05:56
So the pharmaceutical industry, which I am personally
140
356115
2138
A indústria farmacêutica, pela qual eu, pessoalmente,
05:58
very interested in because I've actually had the fortune
141
358253
1929
me interesso bastante porque eu tive a sorte
06:00
to study it in quite some depth,
142
360182
2714
de estudá-la com bastante profundidade,
06:02
is wonderful to be asking this question
143
362896
2177
é maravilhoso estar fazendo a pergunta
06:05
about the revolutionary versus non-revolutionary bits,
144
365073
2747
sobre as partes revolucionárias versus as não revolucionárias,
06:07
because each and every medicine can actually be
145
367820
2016
porque cada medicamento pode ser
06:09
divided up on whether it really is revolutionary or incremental.
146
369836
3971
classificado com base em se é realmente revolucionário ou incremental.
06:13
So the new molecular entities with priority rating
147
373807
2773
As novas entidades moleculares com classificação de prioridade
06:16
are the revolutionary new drugs,
148
376580
2275
são as novas drogas revolucionárias,
06:18
whereas the slight variations of existing drugs --
149
378855
2901
enquanto as pequenas variações de drogas já existentes --
06:21
Viagra, different color, different dosage --
150
381756
1991
Viagra, cor diferente, dosagem diferente --
06:23
are the less revolutionary ones.
151
383747
2293
são as menos revolucionárias.
06:26
And it turns out that a full 75 percent
152
386040
2857
E, pelo jeito, parece que um total de 75%
06:28
of the new molecular entities with priority rating
153
388897
2777
das novas entidades moleculares com classificação de prioridade
06:31
are actually funded in boring, Kafka-ian public sector labs.
154
391674
5111
são financiadas nos maçantes laboratórios kafkianos do setor público.
06:36
This doesn't mean that Big Pharma is not spending on innovation.
155
396785
2683
Isso não quer dizer que as grandes farmacêuticas não estejam gastando em inovação.
06:39
They do. They spend on the marketing part.
156
399468
2051
Eles estão. Eles gastam na parte de marketing.
06:41
They spend on the D part of R&D.
157
401519
2148
Eles gastam na parte do D de P&D.
06:43
They spend an awful lot on buying back their stock,
158
403667
2547
Eles gastam um monte comprando de volta suas ações,
06:46
which is quite problematic.
159
406214
1901
o que é bastante problemático.
06:48
In fact, companies like Pfizer and Amgen recently
160
408115
2217
De fato, empresas como a Pfizer e a Amgen recentemente
06:50
have spent more money in buying back their shares
161
410332
2591
gastaram mais dinheiro comprando suas ações de volta,
06:52
to boost their stock price than on R&D,
162
412923
2036
para aumentar seus preços de ações, do que em P&D,
06:54
but that's a whole different TED Talk which one day
163
414959
2328
mas essa é uma palestra TED totalmente diferente que, um dia,
06:57
I'd be fascinated to tell you about.
164
417287
3264
eu adoraria apresentar para vocês.
07:00
Now, what's interesting in all of this
165
420551
2003
Agora, o que é interessante nisso tudo
07:02
is the state, in all these examples,
166
422554
2234
é que o Estado, em todos esses exemplos,
07:04
was doing so much more than just fixing market failures.
167
424788
4114
estava fazendo muito mais do que só ajustando falhas de mercado.
07:08
It was actually shaping and creating markets.
168
428902
2729
Estava, na verdade, formando e criando mercados.
07:11
It was funding not only the basic research,
169
431631
2276
Estava financiando não somente a pesquisa de base,
07:13
which again is a typical public good,
170
433907
2359
que novamente é um benefício público típico,
07:16
but even the applied research.
171
436266
1592
mas até a pesquisa aplicada.
07:17
It was even, God forbid, being a venture capitalist.
172
437858
3676
Estava até mesmo, Deus me perdoe, sendo um investidor de risco.
07:21
So these SBIR and SDTR programs,
173
441534
3099
Então, esses programas SBIR e SDTR,
07:24
which give small companies early-stage finance
174
444633
4031
que fornecem às pequenas empresas financiamentos nos estágios iniciais,
07:28
have not only been extremely important
175
448664
2215
têm sido não somente muito importantes,
07:30
compared to private venture capital,
176
450879
2097
comparadas ao capital de risco privado,
07:32
but also have become increasingly important.
177
452976
3017
mas também têm se tornado cada vez mais importantes.
07:35
Why? Because, as many of us know,
178
455993
2876
Por quê? Porque, como muitos de vocês sabem,
07:38
V.C. is actually quite short-term.
179
458869
1867
o capital de risco é basicamente de curto prazo.
07:40
They want their returns in three to five years.
180
460736
1789
Eles querem os retornos num prazo de três a cinco anos.
07:42
Innovation takes a much longer time than that,
181
462525
2529
A inovação demora muito mais do que isso,
07:45
15 to 20 years.
182
465054
1827
de 15 a 20 anos.
07:46
And so this whole notion -- I mean, this is the point, right?
183
466881
2387
E, assim, toda essa noção -- Quero dizer, esse é o ponto, certo?
07:49
Who's actually funding the hard stuff?
184
469268
2327
Quem está financiando as coisas difíceis?
07:51
Of course, it's not just the state.
185
471595
1725
Claro, não é somente o Estado.
07:53
The private sector does a lot.
186
473320
1230
O Setor Privado ajuda bastante.
07:54
But the narrative that we've always been told
187
474550
2199
Mas a narrativa que sempre ouvimos
07:56
is the state is important for the basics,
188
476749
2883
é que o Estado é importante para o básico,
07:59
but not really providing that sort of high-risk,
189
479632
2280
mas não fornecendo aquele arriscadíssimo
08:01
revolutionary thinking out of the box.
190
481912
2300
e revolucionário pensamento inovador.
08:04
In all these sectors, from funding the Internet
191
484212
2332
Em todos esses setores, desde financiar a Internet
08:06
to doing the spending, but also the envisioning,
192
486544
2905
até fazer os gastos, mas também imaginar,
08:09
the strategic vision, for these investments,
193
489449
2291
a visão estratégica, para estes investimentos,
08:11
it was actually coming within the state.
194
491740
1588
estava, na verdade, vindo de dentro do Estado.
08:13
The nanotechnology sector is actually fascinating
195
493328
2369
O setor de nanotecnologia é fascinante
08:15
to study this, because the word itself, nanotechnology,
196
495697
3098
de estudar, porque a própria palavra, nanotecnologia,
08:18
came from within government.
197
498795
1971
veio de dentro do governo.
08:20
And so there's huge implications of this.
198
500766
2347
E assim há implicações enormes nisto.
08:23
First of all, of course I'm not someone,
199
503113
2105
Primeiramente, claro, não sou
08:25
this old-fashioned person, market versus state.
200
505218
2002
aquela pessoa antiquada, "mercado versus Estado".
08:27
What we all know in dynamic capitalism
201
507220
2525
O que todos nós conhecemos no capitalismo dinâmico
08:29
is that what we actually need are public-private partnerships.
202
509745
3059
é que realmente precisamos de parcerias público-privadas.
08:32
But the point is, by constantly depicting
203
512804
2739
Mas a questão é que, ao descrever constantemente
08:35
the state part as necessary
204
515543
2125
a coisa do Estado como necessário
08:37
but actually -- pffff -- a bit boring
205
517668
2881
mas, na verdade, -- pffff -- um pouco maçante
08:40
and often a bit dangerous kind of Leviathan,
206
520549
3049
e muitas vezes um pouco perigoso, tipo Leviatã,
08:43
I think we've actually really stunted the possibility
207
523598
2752
acho que nós já atrapalhamos a possibilidade
08:46
to build these public-private partnerships
208
526350
1572
de construir essas parcerias público-privadas
08:47
in a really dynamic way.
209
527922
1546
de uma maneira bem dinâmica.
08:49
Even the words that we often use to justify the "P" part,
210
529468
3194
Mesmo as asserções que normalmente usamos para justificar a parte do P,
08:52
the public part -- well, they're both P's --
211
532662
2228
a parte pública -- bem, os dois são P's --
08:54
with public-private partnerships
212
534890
1360
com parcerias público-privadas,
08:56
is in terms of de-risking.
213
536250
2055
são em termos de remoção de riscos.
08:58
What the public sector did in all these examples
214
538305
2461
O que o setor público fez em todos esses exemplos
09:00
I just gave you, and there's many more,
215
540766
2087
que acabei de mostrar, e há muitos mais,
09:02
which myself and other colleagues have been looking at,
216
542853
3464
em que eu e meus colegas estivemos dando uma olhada,
09:06
is doing much more than de-risking.
217
546317
1550
é muito mais do que remover riscos.
09:07
It's kind of been taking on that risk. Bring it on.
218
547867
2566
Está meio que assumindo o risco. "Manda ver".
09:10
It's actually been the one thinking out of the box.
219
550433
2573
Tem sido, na verdade, o que pensa de forma inovadora.
09:13
But also, I'm sure you all have had experience
220
553006
2711
Mas também, tenho certeza de que todos vocês já tiveram experiência
09:15
with local, regional, national governments,
221
555717
2060
com governos locais, regionais e nacionais,
09:17
and you're kind of like, "You know what, that Kafka-ian bureaucrat, I've met him."
222
557777
3147
e estão pensando: "Quer saber? Aquele burocrata kafkiano, eu o conheci."
09:20
That whole juxtaposition thing, it's kind of there.
223
560924
3444
Toda aquela coisa de justaposição, meio que está lá.
09:24
Well, there's a self-fulfilling prophecy.
224
564368
1814
Bem, há uma profecia autorrealizável.
09:26
By talking about the state as kind of irrelevant,
225
566182
2166
Falamos do Estado como meio que irrelevante,
09:28
boring, it's sometimes
226
568348
2327
chato, mas, às vezes,
09:30
that we actually create those organizations in that way.
227
570675
2212
nós é que realmente criamos organizações desse jeito.
09:32
So what we have to actually do is build
228
572887
2201
Então, o que realmente temos que fazer é construir
09:35
these entrepreneurial state organizations.
229
575088
2176
organizações estatais empreendedoras.
09:37
DARPA, that funded the Internet and Siri,
230
577264
2489
DARPA, que financiou a Internet e Siri,
09:39
actually thought really hard about this,
231
579753
1585
pensou muito nisso,
09:41
how to welcome failure, because you will fail.
232
581338
2693
como aceitar o fracasso, porque você vai fracassar.
09:44
You will fail when you innovative.
233
584031
1925
Você vai fracassar quando inovar.
09:45
One out of 10 experiments has any success.
234
585956
3872
Um em cada 10 experimentos tem algum sucesso.
09:49
And the V.C. guys know this,
235
589828
1738
E os caras de capital de risco sabem disso,
09:51
and they're able to actually fund the other losses
236
591566
1872
e são capazes de financiar outras perdas
09:53
from that one success.
237
593438
1854
com esse sucesso.
09:55
And this brings me, actually, probably,
238
595292
1493
E isso me leva, de fato, provavelmente,
09:56
to the biggest implication,
239
596785
2595
à maior implicação,
09:59
and this has huge implications beyond innovation.
240
599380
2667
e isso tem implicações enormes além da inovação.
10:02
If the state is more than just a market fixer,
241
602047
3660
Se o Estado é mais do que um reparador de mercados,
10:05
if it actually is a market shaper,
242
605707
1812
se ele é realmente um formador de mercados,
10:07
and in doing that has had to take on this massive risk,
243
607519
2968
e, por fazer isso, tem que assumir esse tremendo risco,
10:10
what happened to the reward?
244
610487
1994
o que aconteceu com o retorno?
10:12
We all know, if you've ever taken a finance course,
245
612481
2374
Todos sabemos, se você já fez um curso de finanças,
10:14
the first thing you're taught is sort of the risk-reward relationship,
246
614855
3406
que a primeira coisa que se aprende é a relação risco-retorno,
10:18
and so some people are foolish enough
247
618261
1620
e algumas pessoas são loucas o suficiente
10:19
or probably smart enough if they have time to wait,
248
619881
2462
ou, provavelmente, espertas o suficiente, se elas têm tempo para esperar,
10:22
to actually invest in stocks, because they're higher risk
249
622343
2482
para investir em ações, porque elas têm um risco alto,
10:24
which over time will make a greater reward than bonds,
250
624825
2520
e, com o tempo, trarão mais retorno do que obrigações,
10:27
that whole risk-reward thing.
251
627345
1579
toda aquela coisa de risco-retorno.
10:28
Well, where's the reward for the state
252
628924
1973
Bem, onde está o retorno para o Estado,
10:30
of having taken on these massive risks
253
630897
2456
por ter assumido riscos tremendos
10:33
and actually been foolish enough to have done the Internet?
254
633353
2459
e ter sido mesmo muito louco para criar a Internet?
10:35
The Internet was crazy.
255
635812
1952
A Internet era loucura.
10:37
It really was. I mean, the probability of failure was massive.
256
637764
3152
Era mesmo. Quero dizer, a probabilidade de fracasso era tremenda.
10:40
You had to be completely nuts to do it,
257
640916
2610
Você tinha que ser completamente pirado para criá-la,
10:43
and luckily, they were.
258
643526
1781
e, por sorte, eles eram.
10:45
Now, we don't even get to this question about rewards
259
645307
2501
Agora, nós nem chegamos à questão de retornos,
10:47
unless you actually depict the state as this risk-taker.
260
647808
4148
a não ser que você realmente enxergue o Estado como um apostador.
10:51
And the problem is that economists often think,
261
651956
2601
E o problema é que os economistas normalmente pensam:
10:54
well, there is a reward back to the state. It's tax.
262
654557
2486
"Bem, O Estado recebe um retorno. Os impostos.
10:57
You know, the companies will pay tax,
263
657043
1549
Sabem, as empresas vão pagar impostos,
10:58
the jobs they create will create growth
264
658592
2290
os empregos que elas criam vão gerar crescimento,
11:00
so people who get those jobs and their incomes rise
265
660882
3151
e as pessoas que conseguem esses empregos e têm sua renda aumentada
11:04
will come back to the state through the tax mechanism.
266
664033
3224
retribuirão ao Estado através do mecanismo dos impostos."
11:07
Well, unfortunately, that's not true.
267
667257
1990
Bem, infelizmente, isso não é verdade.
11:09
Okay, it's not true because many of the jobs that are created go abroad.
268
669247
3519
Não é verdade, porque muitos dos empregos criados vão para fora.
11:12
Globalization, and that's fine. We shouldn't be nationalistic.
269
672766
2967
Globalização, e isso é bom. Não devemos ser nacionalistas.
11:15
Let the jobs go where they have to go, perhaps.
270
675733
2207
Deixem os empregos irem para onde eles têm que ir, talvez.
11:17
I mean, one can take a position on that.
271
677940
2089
Quero dizer, cada um pode ter uma opinião sobre isso.
11:20
But also these companies
272
680029
1664
Mas, por outro lado, essas companhias
11:21
that have actually had this massive benefit from the state --
273
681693
3072
que tiveram realmente um benefício tremendo do Estado --
11:24
Apple's a great example.
274
684765
1861
a Apple é um ótimo exemplo.
11:26
They even got the first -- well, not the first,
275
686626
2049
Eles até conseguiram o primeiro -- bem, não o primeiro,
11:28
but 500,000 dollars actually went to Apple, the company,
276
688675
4568
mas 500 mil dólares foram para a Apple, a companhia,
11:33
through this SBIC program,
277
693243
2669
através do programa SBIC,
11:35
which predated the SBIR program,
278
695912
2048
que antecedeu o programa SBIR,
11:37
as well as, as I said before, all the technologies behind the iPhone.
279
697960
3318
assim como também, como eu disse antes, todas as tecnologias por trás do iPhone.
11:41
And yet we know they legally,
280
701278
2490
E, mesmo assim, sabemos que eles legalmente,
11:43
as many other companies, pay very little tax back.
281
703768
3682
como muitas outras empresas, pagam pouquíssimos impostos de volta.
11:47
So what we really need to actually rethink
282
707450
2987
Então, o que precisamos repensar
11:50
is should there perhaps be a return-generating mechanism
283
710437
4259
é se deveria haver, talvez, um mecanismo gerador de retorno
11:54
that's much more direct than tax. Why not?
284
714696
2687
que seja muito mais direto que os impostos. Por que não?
11:57
It could happen perhaps through equity.
285
717383
2570
Poderia acontecer, talvez, através de equidade.
11:59
This, by the way, in the countries
286
719953
1807
Isso, a propósito, nos países
12:01
that are actually thinking about this strategically,
287
721760
2304
que estão pensando nisso estrategicamente,
12:04
countries like Finland in Scandinavia,
288
724064
2131
países como a Finlândia na Escandinávia,
12:06
but also in China and Brazil,
289
726195
2035
mas também na China e no Brasil,
12:08
they're retaining equity in these investments.
290
728230
2330
eles estão retendo equidade nesses investimentos.
12:10
Sitra funded Nokia, kept equity, made a lot of money,
291
730560
3826
A Sitra financiou a Nokia, manteve equidade, ganhou um monte de dinheiro,
12:14
it's a public funding agency in Finland,
292
734386
2660
é uma agência de financiamento público na Finlândia,
12:17
which then funded the next round of Nokias.
293
737046
2826
que, então, financiou a nova leva de Nokias.
12:19
The Brazilian Development Bank,
294
739872
2009
O Banco do Desenvolvimento Brasileiro,
12:21
which is providing huge amounts of funds today
295
741881
2795
que está provendo enormes quantias de financiamento hoje
12:24
to clean technology, they just announced
296
744676
1797
para tecnologia limpa, eles acabaram de anunciar
12:26
a $56 billion program for the future on this,
297
746473
4249
um programa de 56 bilhões para o futuro nisso,
12:30
is retaining equity in these investments.
298
750722
3539
estão retendo equidade nesses investimentos.
12:34
So to put it provocatively,
299
754261
1512
E, para colocar de forma provocativa,
12:35
had the U.S. government thought about this,
300
755773
2939
se o governo dos EUA tivesse pensado nisso,
12:38
and maybe just brought back
301
758712
1844
e talvez trouxesse de volta
12:40
just something called an innovation fund,
302
760556
2425
algo chamado fundo de inovação,
12:42
you can bet that, you know, if even just .05 percent
303
762981
3132
podem apostar que, sabem, se somente 0,05%
12:46
of the profits from what the Internet produced
304
766113
1883
dos lucros que a Internet produziu
12:47
had come back to that innovation fund,
305
767996
1658
tivessem voltado a esse fundo de inovação,
12:49
there would be so much more money
306
769654
1624
haveria muito mais dinheiro
12:51
to spend today on green technology.
307
771278
2228
para ser gasto hoje em tecnologia sustentável.
12:53
Instead, many of the state budgets
308
773506
1494
Em vez disso, muitos dos orçamentos estatais
12:55
which in theory are trying to do that
309
775000
2598
que, em teoria, estão tentando fazer isso
12:57
are being constrained.
310
777598
1836
estão sendo reprimidos.
12:59
But perhaps even more important,
311
779434
1810
Mas talvez ainda mais importante,
13:01
we heard before about the one percent,
312
781244
1867
nós ouvimos antes sobre o 1%,
13:03
the 99 percent.
313
783111
1575
os 99%.
13:04
If the state is thought about in this more strategic way,
314
784686
3745
Se o Estado for encarado dessa maneira mais estratégica,
13:08
as one of the lead players in the value creation mechanism,
315
788431
3033
como um dos principais agentes no mecanismo de criação de valor,
13:11
because that's what we're talking about, right?
316
791464
1821
porque é disso que estamos falando, certo?
13:13
Who are the different players in creating value
317
793285
1934
Quem são os diferentes agentes na criação de valor
13:15
in the economy, and is the state's role,
318
795219
2295
na economia, e é responsabilidade do Estado,
13:17
has it been sort of dismissed as being a backseat player?
319
797514
3729
será que ele tem sido desconsiderado como sendo apenas um jogador reserva?
13:21
If we can actually have a broader theory
320
801243
2355
Se pudermos ter uma teoria mais ampla
13:23
of value creation and allow us to actually admit
321
803598
2053
de criação de valor e nos permitirmos admitir
13:25
what the state has been doing and reap something back,
322
805651
3051
o que o Estado tem feito e recebermos algo de volta,
13:28
it might just be that in the next round,
323
808702
2819
pode ser que talvez, na próxima rodada,
13:31
and I hope that we all hope that the next big revolution
324
811521
2566
e espero que todos tenhamos esperanças de que a próxima grande revolução
13:34
will in fact be green,
325
814087
1641
será, de fato, sustentável,
13:35
that that period of growth
326
815728
1723
que esse período de crescimento
13:37
will not only be smart, innovation-led,
327
817451
2690
será não somente inteligente, guiado pela inovação,
13:40
not only green, but also more inclusive,
328
820141
3186
não somente sustentável, mas também mais inclusivo,
13:43
so that the public schools in places like Silicon Valley
329
823327
3254
para que as escolas públicas, em lugares como o Vale do Silício,
13:46
can actually also benefit from that growth,
330
826581
2740
possam também se beneficiar desse crescimento,
13:49
because they have not.
331
829321
1599
porque elas não têm.
13:50
Thank you.
332
830920
1253
Obrigada.
13:52
(Applause)
333
832173
5247
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7