Mariana Mazzucato: Government -- investor, risk-taker, innovator

202,653 views ・ 2013-10-28

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Igor Pureta Recezent: Jelena Maric
00:12
Have you ever asked yourselves why it is that
0
12071
3046
Jeste li se ikad zapitali
00:15
companies, the really cool companies,
1
15117
2080
zašto poduzeća, stvarno cool poduzeća,
00:17
the innovative ones, the creative,
2
17197
1512
inovativna, kreativna,
00:18
new economy-type companies --
3
18709
1802
poduzeća novog tipa ekonomije --
00:20
Apple, Google, Facebook --
4
20511
3374
Apple, Google, Facebook --
00:23
are coming out of one particular country,
5
23885
2688
sva dolaze iz jedne specifične države,
00:26
the United States of America?
6
26573
1731
Sjedinjenih Američkih Država?
00:28
Usually when I say this, someone says, "Spotify!
7
28304
1958
Obično kad to kažem, netko kaže: "Spotify!
00:30
That's Europe." But, yeah.
8
30262
1478
Oni su iz Europe!" Jesu, ali...
00:31
It has not had the impact that these other companies have had.
9
31740
3684
nemaju utjecaj kakav imaju ova ostala poduzeća.
00:35
Now what I do is I'm an economist,
10
35424
1968
Ja sam ekonomistica
00:37
and I actually study the relationship
11
37392
1488
i proučavam odnos
00:38
between innovation and economic growth
12
38880
2045
između inovacija i ekonomskog rasta
00:40
at the level of the company, the industry and the nation,
13
40925
2899
na razini poduzeća, industrije i države.
00:43
and I work with policymakers worldwide,
14
43824
2115
Radim s kreatorima politika širom svijeta,
00:45
especially in the European Commission,
15
45939
1471
posebno s Europskom komisijom,
00:47
but recently also in interesting places like China,
16
47410
3311
a odnedavno i sa zanimljivim mjestima poput Kine.
00:50
and I can tell you that that question
17
50721
1875
Mogu reći da im je svima
00:52
is on the tip of all of their tongues:
18
52596
2600
isto pitanje na vrhu jezika:
00:55
Where are the European Googles?
19
55196
2219
Gdje su europski Googlevi?
00:57
What is the secret behind the Silicon Valley growth model,
20
57415
3745
Koja je tajna rasta modela Silicijske doline,
01:01
which they understand is different
21
61160
2008
za koju smatraju da je drugačija
01:03
from this old economy growth model?
22
63168
2881
od starog modela ekonomskog rasta?
01:06
And what is interesting is that often,
23
66049
2679
Zanimljivo je da mi često,
01:08
even if we're in the 21st century,
24
68728
1579
čak i sada u 21. stoljeću,
01:10
we kind of come down in the end to these ideas
25
70307
2383
završimo na idejama poput
01:12
of market versus state.
26
72690
1973
tržište protiv države.
01:14
It's talked about in these modern ways,
27
74663
2052
O tome se razgovara na suvremene načine,
01:16
but the idea is that somehow, behind places like Silicon Valley,
28
76715
3763
ali ideja je da, nekako, iza mjesta poput Silicijske doline,
01:20
the secret have been different types of market-making mechanisms,
29
80478
3786
stoje tajnovite, drugačije vrste marketinških mehanizama,
01:24
the private initiative, whether this be about
30
84264
3272
privatne inicijative, bile one
01:27
a dynamic venture capital sector
31
87536
2214
dinamičan sektor ulagatelja kapitala,
01:29
that's actually able to provide that high-risk finance
32
89750
2346
koji je sposoban financirati takve visoke rizike
01:32
to these innovative companies,
33
92096
1673
ili inovativna poduzeća,
01:33
the gazelles as we often call them,
34
93769
2125
gazele, kako ih često zovemo,
01:35
which traditional banks are scared of,
35
95894
1995
kojih se tradicionalne banke boje,
01:37
or different types of really successful
36
97889
2032
ili različiti načini
01:39
commercialization policies which actually allow these companies
37
99921
3006
prikupljanja sredstava koji omogućavaju tim poduzećima
01:42
to bring these great inventions, their products,
38
102927
2255
da predstave te velike izume, njihove proizvode
01:45
to the market and actually get over this
39
105182
2023
tržištu i prevladaju
01:47
really scary Death Valley period
40
107205
2251
zastrašujuće razdoblje
01:49
in which many companies instead fail.
41
109456
2566
u kojem mnoga poduzeća propadaju.
01:52
But what really interests me, especially nowadays
42
112022
2776
Ono što me posebno zanima ovih dana,
01:54
and because of what's happening politically around the world,
43
114798
2961
zbog onog što se u politici dešava širom svijeta,
01:57
is the language that's used, the narrative,
44
117759
3253
je priča koja se plete, rječnik koji se koristi, nameće,
02:01
the discourse, the images, the actual words.
45
121012
3159
slike koje se stvaraju, stvarne riječi.
02:04
So we often are presented
46
124171
2305
Često nam se predstavlja riječima
02:06
with the kind of words like that the private sector
47
126476
2973
koje oslikavaju da je privatni sektor
02:09
is also much more innovative because it's able to
48
129449
2270
puno inovativniji jer je sposoban
02:11
think out of the box.
49
131719
1600
razmišljati kreativno.
02:13
They are more dynamic.
50
133319
2253
Dinamičniji su.
02:15
Think of Steve Jobs' really inspirational speech
51
135572
2754
Sjetite se zaista inspirativnog govora Stevea Jobsa
02:18
to the 2005 graduating class at Stanford,
52
138326
3138
diplomcima Sveučilišta Stanford 2005.
02:21
where he said to be innovative,
53
141464
2092
kada je rekao da moramo biti gladni
02:23
you've got to stay hungry, stay foolish.
54
143556
2770
i ostati zaigrani da bismo bili inovativni.
02:26
Right? So these guys are kind of the hungry
55
146326
1535
Dakle ovi tipovi su kao gladni,
02:27
and foolish and colorful guys, right?
56
147861
2151
zaigrani i simpatični, zar ne?
02:30
And in places like Europe,
57
150012
1953
I na mjestima kao što je Europa,
02:31
it might be more equitable,
58
151965
1585
gdje smo više nepristrani,
02:33
we might even be a bit better dressed
59
153550
1562
možda smo i bolje odjeveni
02:35
and eat better than the U.S.,
60
155112
2266
i jedemo bolje nego u SAD-u,
02:37
but the problem is this damn public sector.
61
157378
4032
jedini je problem taj prokleti javni sektor.
02:41
It's a bit too big, and it hasn't actually allowed
62
161410
3993
Malo je prevelik i nije dozvolio
02:45
these things like dynamic venture capital
63
165403
2765
takve stvari poput dinamičnog ulaganja kapitala
02:48
and commercialization to actually be able to really
64
168168
2734
i komercijalizacije kako bi bili
02:50
be as fruitful as it could.
65
170902
1704
još profitabilniji.
02:52
And even really respectable newspapers,
66
172606
1952
Pa čak i vrlo cijenjene novine,
02:54
some that I'm actually subscribed to,
67
174558
2087
na neke od njih sam i pretplaćena,
02:56
the words they use are, you know,
68
176645
1953
riječi koje koriste, znate,
02:58
the state as this Leviathan. Right?
69
178598
3103
država je kao Levijatan.
03:01
This monster with big tentacles.
70
181701
2133
To čudovište s velikim ticalima.
03:03
They're very explicit in these editorials.
71
183834
1904
Vrlo su izražajni u svojim uvodnicima.
03:05
They say, "You know, the state, it's necessary
72
185738
2529
Kažu: "Znate, država je nužna
03:08
to fix these little market failures
73
188267
1926
da popravi greške tržišta
03:10
when you have public goods
74
190193
1759
ili kad postoji javno dobro
03:11
or different types of negative externalities like pollution,
75
191952
2832
ili različiti tipovi negativnih utjecaja poput zagađenja,
03:14
but you know what, what is the next big revolution
76
194784
3055
ali znate što, koja će sljedeća velika revolucija
03:17
going to be after the Internet?
77
197839
1418
doći nakon interneta?
03:19
We all hope it might be something green,
78
199257
1934
Svi se nadamo da bi to moglo biti nešto zeleno,
03:21
or all of this nanotech stuff, and in order for that stuff to happen," they say --
79
201191
4209
ili sva ta nanotehnološka čuda. Da bi se tako nešto dogodilo, oni kažu --
03:25
this was a special issue on the next industrial revolution --
80
205400
2866
ovo je bilo posebno izdanje u vezi sa sljedećom industrijskom revolucijom --
03:28
they say, "the state, just stick to the basics, right?
81
208266
2655
oni dodaju, "država neka se drži osnova, dobro?"
03:30
Fund the infrastructure. Fund the schools.
82
210921
2488
Financirajte infrastrukturu. Škole.
03:33
Even fund the basic research, because this is
83
213409
2023
Financirajte temeljna istraživanja
03:35
popularly recognized, in fact, as a big public good
84
215432
2669
jer je to široko prihvaćeno. Zapravo, kao veliko javno dobro
03:38
which private companies don't want to invest in,
85
218101
2158
koje privatna poduzeća ne žele investirati,
03:40
do that, but you know what?
86
220259
1561
vi se bavite time, ali znate što?
03:41
Leave the rest to the revolutionaries."
87
221820
2780
Prepustite ostalo revolucionarima."
03:44
Those colorful, out-of-the-box kind of thinkers.
88
224600
3297
Ti raznobojni, inovativni mislioci,
03:47
They're often called garage tinkerers,
89
227897
1627
često ih nazivamo izumiteljima iz garaže,
03:49
because some of them actually did some things in garages,
90
229524
2030
jer su neki od njih nešto i napravili u garaži,
03:51
even though that's partly a myth.
91
231554
2575
iako je većina toga mit.
03:54
And so what I want to do with you in, oh God,
92
234129
2294
Ono što zaista želim napraviti s vama,
03:56
only 10 minutes,
93
236423
1184
o Bože, još samo deset minuta,
03:57
is to really think again this juxtaposition,
94
237607
2990
da još jednom razmislite o toj situaciji,
04:00
because it actually has massive, massive implications
95
240597
2859
jer ona ima vrlo značajne posljedice
04:03
beyond innovation policy,
96
243456
1494
veće od politike inovacija,
04:04
which just happens to be the area
97
244950
1760
što je područje
04:06
that I often talk with with policymakers.
98
246710
2880
o kojem često razgovaram s političarima.
04:09
It has huge implications, even with this whole notion
99
249590
3718
Ima značajne posljedice, čak i uz čitavu tu ideju
04:13
that we have on where, when and why
100
253308
3200
koju imamo o tome gdje, kada i zašto
04:16
we should actually be cutting back on public spending
101
256508
3073
bismo trebali smanjiti javnu potrošnju
04:19
and different types of public services which,
102
259581
2045
i različite oblike javnih usluga
04:21
of course, as we know, are increasingly being
103
261626
1757
koje su, kao što znamo, sve više
04:23
outsourced because of this juxtaposition.
104
263383
2062
izdvojene zbog takvog pogleda na situaciju.
04:25
Right? I mean, the reason that we need to maybe have free schools or charter schools
105
265445
3463
Razlog zbog kojeg trebamo besplatno školstvo, škole koje financira država
04:28
is in order to make them more innovative without being emburdened
106
268908
3862
jest da ljudi budu inovativniji, a ne opterećeni
04:32
by this heavy hand of the state curriculum, or something.
107
272770
2751
teškom rukom kurikuluma ili nečeg sličnog.
04:35
So these kind of words are constantly,
108
275521
1983
Takvo korištenje riječi se ponavlja,
04:37
these juxtapositions come up everywhere,
109
277504
1864
takvi pogledi na situaciju su svugdje,
04:39
not just with innovation policy.
110
279368
2848
ne samo u vezi inovacija.
04:42
And so to think again,
111
282216
1671
Kako bismo to promislili još jednom,
04:43
there's no reason that you should believe me,
112
283887
2406
a nema razloga da mi vjerujete,
04:46
so just think of some of the smartest
113
286293
1462
razmislite o nekima od najpametnijih,
04:47
revolutionary things that you have in your pockets
114
287755
2271
revolucionarnih stvari koje imate u džepovima
04:50
and do not turn it on, but you might want to take it out, your iPhone.
115
290026
2942
i ne, nemojte ih uključivati, iako ih želite uzeti u ruku, vaš iPhone.
04:52
Ask who actually funded the really cool,
116
292968
2646
Zapitajte se tko je financirao stvarno fora,
04:55
revolutionary thinking-out-of-the-box
117
295614
2132
revolucionarne, izvan okvira,
04:57
things in the iPhone.
118
297746
1787
dijelove u iPhoneu.
04:59
What actually makes your phone
119
299533
1743
One koji vaš telefon čine pametnim,
05:01
a smartphone, basically, instead of a stupid phone?
120
301276
1919
za razliku od glupog?
05:03
So the Internet, which you can surf the web
121
303195
2091
Internet, koji omogućava kretanje mrežom
05:05
anywhere you are in the world;
122
305286
1708
bilo gdje u svijetu;
05:06
GPS, where you can actually know where you are
123
306994
2584
GPS, uz pomoć kojeg znate gdje ste
05:09
anywhere in the world;
124
309578
1333
bilo gdje u svijetu;
05:10
the touchscreen display, which makes it also
125
310911
2133
ekran na dodir, koji omogućava
05:13
a really easy-to-use phone for anybody.
126
313044
2465
da svi lako koristimo telefon.
05:15
These are the very smart, revolutionary bits about the iPhone,
127
315509
3717
To su pametni, revolucionarni dijelovi iPhonea
05:19
and they're all government-funded.
128
319226
4401
i sve ih je financirala vlada.
05:23
And the point is that the Internet
129
323627
2589
Stvar je da je internet financirala
05:26
was funded by DARPA, U.S. Department of Defense.
130
326216
2244
DARPA, Američko ministarstvo obrane.
05:28
GPS was funded by the military's Navstar program.
131
328460
3895
GPS je financirao vojni Navstar program.
05:32
Even Siri was actually funded by DARPA.
132
332355
2758
Čak i Siri je financirala DARPA.
05:35
The touchscreen display was funded
133
335113
1939
Ekran na dodir su financirale
05:37
by two public grants by the CIA and the NSF
134
337052
4795
CIA i NSF s dvije potpore
05:41
to two public university researchers at the University of Delaware.
135
341847
4455
dvama istraživačima na javnom sveučilištu Delaware.
05:46
Now, you might be thinking, "Well, she's just said
136
346302
2218
Vi sad možete pomisliti: "Upravo je puno puta rekla
05:48
the word 'defense' and 'military' an awful lot,"
137
348520
2335
riječi "obrana" i "vojska".
05:50
but what's really interesting is that this is actually true
138
350855
2252
Ono što je zaista zanimljivo,
to je istina za mnoge sektore, industrije i odjele.
05:53
in sector after sector and department after department.
139
353107
3008
05:56
So the pharmaceutical industry, which I am personally
140
356115
2138
Farmaceutska industrija, za koju sam osobno
05:58
very interested in because I've actually had the fortune
141
358253
1929
vrlo zainteresirana jer sam imala sreću
06:00
to study it in quite some depth,
142
360182
2714
jako je dobro proučavati,
06:02
is wonderful to be asking this question
143
362896
2177
je odličan primjer za pitanje
06:05
about the revolutionary versus non-revolutionary bits,
144
365073
2747
o revolucionarnim i nerevolucionarnim pomacima
06:07
because each and every medicine can actually be
145
367820
2016
jer svaki lijek može biti promatran
06:09
divided up on whether it really is revolutionary or incremental.
146
369836
3971
ovisno o tome je li revolucionaran ili je donio samo malu promjenu.
06:13
So the new molecular entities with priority rating
147
373807
2773
Novi molekularni spojevi s vrhunskom ocjenom
06:16
are the revolutionary new drugs,
148
376580
2275
su revolucionarni novi lijekovi,
06:18
whereas the slight variations of existing drugs --
149
378855
2901
a male varijacije postojećih lijekova --
06:21
Viagra, different color, different dosage --
150
381756
1991
Viagra, različita boja, različita količina --
06:23
are the less revolutionary ones.
151
383747
2293
su malo manje revolucionarni.
06:26
And it turns out that a full 75 percent
152
386040
2857
A važno je znati da se čitavih 75 posto
06:28
of the new molecular entities with priority rating
153
388897
2777
novih molekularnih spojeva s vrhunskom ocjenom
06:31
are actually funded in boring, Kafka-ian public sector labs.
154
391674
5111
stvaraju u dosadnim, kafkijanskim laboratorijima javnog sektora.
06:36
This doesn't mean that Big Pharma is not spending on innovation.
155
396785
2683
To ne znači da velika farmaceutska poduzeća ne troše na inovacije.
06:39
They do. They spend on the marketing part.
156
399468
2051
Troše. Oni troše za njihovo reklamiranje.
06:41
They spend on the D part of R&D.
157
401519
2148
Oni troše na dio "razvoj" u "istraživanje i razvoj",
06:43
They spend an awful lot on buying back their stock,
158
403667
2547
troše jako puno na otkup vlastitih dionica,
06:46
which is quite problematic.
159
406214
1901
što je prilično problematično.
06:48
In fact, companies like Pfizer and Amgen recently
160
408115
2217
Poduzeća poput Pfizera i Amgena su nedavno
06:50
have spent more money in buying back their shares
161
410332
2591
potrošile više novca na otkup vlastitih dionica
06:52
to boost their stock price than on R&D,
162
412923
2036
kako bi im podigle cijenu nego na istraživanje i razvoj.
06:54
but that's a whole different TED Talk which one day
163
414959
2328
To je jedan poseban TED govor
koji ću vam jednog dana rado održati.
06:57
I'd be fascinated to tell you about.
164
417287
3264
07:00
Now, what's interesting in all of this
165
420551
2003
Zanimljivo je da je u svemu tome država,
07:02
is the state, in all these examples,
166
422554
2234
u svim ovim primjerima,
07:04
was doing so much more than just fixing market failures.
167
424788
4114
radila puno više od samog popravljanja tržišta.
07:08
It was actually shaping and creating markets.
168
428902
2729
Ona ga je oblikovala i kreirala.
07:11
It was funding not only the basic research,
169
431631
2276
Ona je financirala ne samo temeljna istraživanja
07:13
which again is a typical public good,
170
433907
2359
koja su tipično javno dobro,
07:16
but even the applied research.
171
436266
1592
nego i primjenjena istraživanja.
07:17
It was even, God forbid, being a venture capitalist.
172
437858
3676
Ona je čak, Bože sačuvaj, i ulagač kapitala.
07:21
So these SBIR and SDTR programs,
173
441534
3099
Ovi SBIR i SDTR programi,
07:24
which give small companies early-stage finance
174
444633
4031
kojima se financiraju mala poduzeća u ranim fazama razvoja,
07:28
have not only been extremely important
175
448664
2215
su ne samo izuzetno važni
07:30
compared to private venture capital,
176
450879
2097
u usporedbi s privatnim ulagačkim kapitalom,
07:32
but also have become increasingly important.
177
452976
3017
nego su postali još važniji.
07:35
Why? Because, as many of us know,
178
455993
2876
Zašto? Zato što, kao što mnogi od vas znaju,
07:38
V.C. is actually quite short-term.
179
458869
1867
privatni ulagači razmišljaju kratkoročno.
07:40
They want their returns in three to five years.
180
460736
1789
Oni žele povrat ulaganja unutar tri do pet godina.
07:42
Innovation takes a much longer time than that,
181
462525
2529
Inovacije traju puno duže od toga,
07:45
15 to 20 years.
182
465054
1827
15 do 20 godina.
07:46
And so this whole notion -- I mean, this is the point, right?
183
466881
2387
Cijeli taj pojam - u tome je stvar, zar ne?
07:49
Who's actually funding the hard stuff?
184
469268
2327
Tko financira zahtjevne projekte?
07:51
Of course, it's not just the state.
185
471595
1725
Naravno, to nije samo država.
07:53
The private sector does a lot.
186
473320
1230
Privatni sektor radi mnogo.
07:54
But the narrative that we've always been told
187
474550
2199
Ali način na koji nam se to predstavlja
07:56
is the state is important for the basics,
188
476749
2883
je da je država važna za temeljna istraživanja
07:59
but not really providing that sort of high-risk,
189
479632
2280
i nije uključena u visoko rizično
08:01
revolutionary thinking out of the box.
190
481912
2300
revolucionarno razmišljanje izvan okvira.
08:04
In all these sectors, from funding the Internet
191
484212
2332
U svim tim sektorima, od financiranja interneta,
08:06
to doing the spending, but also the envisioning,
192
486544
2905
davanja novaca, ali i osmišljavanja
08:09
the strategic vision, for these investments,
193
489449
2291
strateške vizije za ta istraživanja,
08:11
it was actually coming within the state.
194
491740
1588
financiranje je radila država.
08:13
The nanotechnology sector is actually fascinating
195
493328
2369
Nanotehnološki sektor je fascinantni primjer
08:15
to study this, because the word itself, nanotechnology,
196
495697
3098
za to, jer sama riječ, nanotehnologija
08:18
came from within government.
197
498795
1971
je stigla iz Vlade.
08:20
And so there's huge implications of this.
198
500766
2347
To ima velike posljedice.
08:23
First of all, of course I'm not someone,
199
503113
2105
Prije svega, ja nisam neka
08:25
this old-fashioned person, market versus state.
200
505218
2002
staromodna osoba koja zagovara različitost tržišta i države.
08:27
What we all know in dynamic capitalism
201
507220
2525
Ono što svi znamo u dinamičnom kapitalizmu
08:29
is that what we actually need are public-private partnerships.
202
509745
3059
je da trebamo javno privatna partnerstva.
08:32
But the point is, by constantly depicting
203
512804
2739
No, zato što opisujemo
08:35
the state part as necessary
204
515543
2125
državni dio kao nužan,
08:37
but actually -- pffff -- a bit boring
205
517668
2881
ali zapravo -- pomalo dosadno
08:40
and often a bit dangerous kind of Leviathan,
206
520549
3049
i često opasno čudovište Levijatana,
08:43
I think we've actually really stunted the possibility
207
523598
2752
mi sprečavamo mogućnost
08:46
to build these public-private partnerships
208
526350
1572
stvaranja javno-privatnog partnerstva
08:47
in a really dynamic way.
209
527922
1546
na zaista dinamičan način.
08:49
Even the words that we often use to justify the "P" part,
210
529468
3194
Čak i riječi koje često koristimo za opravdanje javnog dijela
08:52
the public part -- well, they're both P's --
211
532662
2228
08:54
with public-private partnerships
212
534890
1360
u javno-privatnim partnerstvima
08:56
is in terms of de-risking.
213
536250
2055
služe za smanjenje rizika.
08:58
What the public sector did in all these examples
214
538305
2461
Ono što je javni sektor učinio u svim tim primjerima
09:00
I just gave you, and there's many more,
215
540766
2087
koje sam upravo opisala, a primjera ima puno više,
09:02
which myself and other colleagues have been looking at,
216
542853
3464
a moje kolege i ja ih proučavamo,
09:06
is doing much more than de-risking.
217
546317
1550
oni služe za puno važnije svrhe od smanjenja rizika.
09:07
It's kind of been taking on that risk. Bring it on.
218
547867
2566
Više je to preuzimanje rizika. Suočimo se s njim.
09:10
It's actually been the one thinking out of the box.
219
550433
2573
To je stvarno razmišljanje izvan okvira.
09:13
But also, I'm sure you all have had experience
220
553006
2711
Sigurna sam da imate iskustva
09:15
with local, regional, national governments,
221
555717
2060
s lokalnom, regionalnom i državnom upravom
09:17
and you're kind of like, "You know what, that Kafka-ian bureaucrat, I've met him."
222
557777
3147
i mislite kao: "Znaš, taj kafkijanski birokrat kojeg sam srela."
09:20
That whole juxtaposition thing, it's kind of there.
223
560924
3444
Takva usporedba nam se nameće
09:24
Well, there's a self-fulfilling prophecy.
224
564368
1814
pa postoji samoispunjavajuće proročanstvo.
09:26
By talking about the state as kind of irrelevant,
225
566182
2166
Govoreći da je država nevažna,
09:28
boring, it's sometimes
226
568348
2327
dosadna, mi ponekad
09:30
that we actually create those organizations in that way.
227
570675
2212
oblikujemo javnu upravu takvom.
09:32
So what we have to actually do is build
228
572887
2201
Ono što trebamo raditi je graditi
09:35
these entrepreneurial state organizations.
229
575088
2176
te poduzetničke državne organizacije.
09:37
DARPA, that funded the Internet and Siri,
230
577264
2489
DARPA koja je financirala internet i Siri,
09:39
actually thought really hard about this,
231
579753
1585
naporno je razmišljala o tome
09:41
how to welcome failure, because you will fail.
232
581338
2693
kako se nositi s greškama jer greške će se dogoditi.
09:44
You will fail when you innovative.
233
584031
1925
Griješite kad ste inovativni.
09:45
One out of 10 experiments has any success.
234
585956
3872
Jedan od 10 pokusa ima nekog uspjeha.
09:49
And the V.C. guys know this,
235
589828
1738
I ulagači kapitala to znaju,
09:51
and they're able to actually fund the other losses
236
591566
1872
i sposobni su financirati sve te gubitke
09:53
from that one success.
237
593438
1854
iz tog jednog uspjeha.
09:55
And this brings me, actually, probably,
238
595292
1493
I to me dovodi
09:56
to the biggest implication,
239
596785
2595
do najveće posljedice
09:59
and this has huge implications beyond innovation.
240
599380
2667
koja nadmašuje inovaciju.
10:02
If the state is more than just a market fixer,
241
602047
3660
Ako je država nešto više od čuvara tržišnih odnosa,
10:05
if it actually is a market shaper,
242
605707
1812
ako, zapravo, oblikuje tržište,
10:07
and in doing that has had to take on this massive risk,
243
607519
2968
i radeći to mora preuzeti taj ogroman rizik,
10:10
what happened to the reward?
244
610487
1994
gdje je nestala nagrada?
10:12
We all know, if you've ever taken a finance course,
245
612481
2374
Svi znamo, ako ste ikad bili na financijskom tečaju,
10:14
the first thing you're taught is sort of the risk-reward relationship,
246
614855
3406
prva stvar koju vas nauče je povezanost rizika i nagrade.
10:18
and so some people are foolish enough
247
618261
1620
Neki su ljudi dovoljno ludi
10:19
or probably smart enough if they have time to wait,
248
619881
2462
ili možda dovoljno pametni pa imaju vremena čekati
10:22
to actually invest in stocks, because they're higher risk
249
622343
2482
pa investiraju u dionice koje imaju veći rizik
10:24
which over time will make a greater reward than bonds,
250
624825
2520
koji će s vremenom donijeti veću nagradu od obveznica,
10:27
that whole risk-reward thing.
251
627345
1579
to je čitava priča o nagradi za preuzimanje rizika.
10:28
Well, where's the reward for the state
252
628924
1973
Pa gdje je onda nagrada za državu
10:30
of having taken on these massive risks
253
630897
2456
koja je preuzela taj ogroman rizik
10:33
and actually been foolish enough to have done the Internet?
254
633353
2459
i bila dovoljno luda da osmisli internet?
10:35
The Internet was crazy.
255
635812
1952
Internet je bio ludost.
10:37
It really was. I mean, the probability of failure was massive.
256
637764
3152
Zaista! Mogućnost propasti je bila ogromna.
10:40
You had to be completely nuts to do it,
257
640916
2610
Trebali ste biti potpuno ludi da krenete u to,
10:43
and luckily, they were.
258
643526
1781
a srećom su i bili..
10:45
Now, we don't even get to this question about rewards
259
645307
2501
Mi niti ne dođemo do pitanja nagrađivanja,
10:47
unless you actually depict the state as this risk-taker.
260
647808
4148
osim ako državu ne opišete kao nekog tko preuzima rizik.
10:51
And the problem is that economists often think,
261
651956
2601
Problem je što ekonomisti često misle
10:54
well, there is a reward back to the state. It's tax.
262
654557
2486
da postoji nagrada za državu i ona je u obliku poreza.
10:57
You know, the companies will pay tax,
263
657043
1549
Znate, poduzeća će platiti porez,
10:58
the jobs they create will create growth
264
658592
2290
radna mjesta koje će stvoriti će kreirati rast
11:00
so people who get those jobs and their incomes rise
265
660882
3151
pa će ljudi koji će početi raditi i kojima će narasti plaća
11:04
will come back to the state through the tax mechanism.
266
664033
3224
će uplaćivati natrag državi kroz porezni mehanizam.
11:07
Well, unfortunately, that's not true.
267
667257
1990
Nažalost, to je laž.
11:09
Okay, it's not true because many of the jobs that are created go abroad.
268
669247
3519
Laž je, jer se mnoga radna mjesta otvaraju u inozemstvu.
11:12
Globalization, and that's fine. We shouldn't be nationalistic.
269
672766
2967
Globalizacija je pa je to u redu. Ne bismo smjeli biti nacionalisti.
11:15
Let the jobs go where they have to go, perhaps.
270
675733
2207
Pretpostavljam da radna mjesta treba pustiti da idu kud hoće.
11:17
I mean, one can take a position on that.
271
677940
2089
Mislim, o tome možete zauzeti stav,
11:20
But also these companies
272
680029
1664
ali ta poduzeća
11:21
that have actually had this massive benefit from the state --
273
681693
3072
koja su imala ogromnu korist od države --
11:24
Apple's a great example.
274
684765
1861
Apple je odličan primjer.
11:26
They even got the first -- well, not the first,
275
686626
2049
Dobili su prvu -- ne baš prvu,
11:28
but 500,000 dollars actually went to Apple, the company,
276
688675
4568
ali 500.000 dolara je dobilo poduzeće Apple
11:33
through this SBIC program,
277
693243
2669
kroz SBIC program,
11:35
which predated the SBIR program,
278
695912
2048
koji je prethodio SBIR programu
11:37
as well as, as I said before, all the technologies behind the iPhone.
279
697960
3318
za sve tehnologije potrebne za iPhone.
11:41
And yet we know they legally,
280
701278
2490
A mi znamo da oni legalno,
11:43
as many other companies, pay very little tax back.
281
703768
3682
kao i mnoga druga poduzeća, plaćaju vrlo malo poreza.
11:47
So what we really need to actually rethink
282
707450
2987
Stoga trebamo razmisliti treba li nam možda
11:50
is should there perhaps be a return-generating mechanism
283
710437
4259
mehanizam povrata novca
11:54
that's much more direct than tax. Why not?
284
714696
2687
koji je puno izravniji od poreza. Zašto ne?
11:57
It could happen perhaps through equity.
285
717383
2570
To može biti udio u vlasništvu.
11:59
This, by the way, in the countries
286
719953
1807
To u zemljama koje o tome strateški promišljaju,
12:01
that are actually thinking about this strategically,
287
721760
2304
12:04
countries like Finland in Scandinavia,
288
724064
2131
zemljama poput Finske u Skandinaviji,
12:06
but also in China and Brazil,
289
726195
2035
ali i Kini i Brazilu,
12:08
they're retaining equity in these investments.
290
728230
2330
one zadržavaju vlasništvo u tim investicijama.
12:10
Sitra funded Nokia, kept equity, made a lot of money,
291
730560
3826
Sitra je financirala Nokiu,
zadržala udio u vlasništvu, zaradila puno novca,
12:14
it's a public funding agency in Finland,
292
734386
2660
to je javna agencije za financiranje,
koja je onda financirala novu generaciju Nokija.
12:17
which then funded the next round of Nokias.
293
737046
2826
12:19
The Brazilian Development Bank,
294
739872
2009
Brazilska razvojna banka,
12:21
which is providing huge amounts of funds today
295
741881
2795
koja danas daje na raspolaganje velika sredstva
12:24
to clean technology, they just announced
296
744676
1797
za čistu tehnologiju, upravo je najavila
12:26
a $56 billion program for the future on this,
297
746473
4249
program vrijedan $56 milijardi u tu svrhu
12:30
is retaining equity in these investments.
298
750722
3539
i zadržat će udio u vlasništvu u tim investicijama.
12:34
So to put it provocatively,
299
754261
1512
Da to postavim provokativno,
12:35
had the U.S. government thought about this,
300
755773
2939
je li Vlada SAD-a mislila o tome
12:38
and maybe just brought back
301
758712
1844
da vrati dio novca
12:40
just something called an innovation fund,
302
760556
2425
kroz neki inovacijski fond?
12:42
you can bet that, you know, if even just .05 percent
303
762981
3132
Možemo se kladiti da bi samo 0,05% profita
12:46
of the profits from what the Internet produced
304
766113
1883
od onoga što je proizvedeno zahvaljujući internetu
12:47
had come back to that innovation fund,
305
767996
1658
koje bi se vratilo u taj inovacijski fond,
12:49
there would be so much more money
306
769654
1624
iznosilo toliko puno novca
12:51
to spend today on green technology.
307
771278
2228
kojeg bi mogli potrošiti na zelenu tehnologiju,
12:53
Instead, many of the state budgets
308
773506
1494
umjesto da to financiramo iz državnog proračuna
12:55
which in theory are trying to do that
309
775000
2598
koji u teoriji pokušava to učiniti
12:57
are being constrained.
310
777598
1836
unutar svojih ograničenja.
12:59
But perhaps even more important,
311
779434
1810
I nešto, možda, još važnije,
13:01
we heard before about the one percent,
312
781244
1867
čuli smo prije za taj jedan posto
13:03
the 99 percent.
313
783111
1575
i 99 posto.
13:04
If the state is thought about in this more strategic way,
314
784686
3745
Da je država o tome mislila na strateški način
13:08
as one of the lead players in the value creation mechanism,
315
788431
3033
kao jedan od ključnih igrača
u mehanizmu stvaranja vrijednosti,
13:11
because that's what we're talking about, right?
316
791464
1821
jer o tome se zapravo radi, zar ne?
13:13
Who are the different players in creating value
317
793285
1934
Tko su različiti igrači u stvaranju vrijednosti
13:15
in the economy, and is the state's role,
318
795219
2295
u nekoj ekonomiji i je li uloga države
13:17
has it been sort of dismissed as being a backseat player?
319
797514
3729
postavljena da ona bude rezervni igrač?
13:21
If we can actually have a broader theory
320
801243
2355
Ako imamo širu teoriju kreiranja vrijednosti
13:23
of value creation and allow us to actually admit
321
803598
2053
i dozvolimo si priznati što država radi
13:25
what the state has been doing and reap something back,
322
805651
3051
i da bi trebala od toga nešto dobiti,
13:28
it might just be that in the next round,
323
808702
2819
možda ćemo u sljedećem krugu,
13:31
and I hope that we all hope that the next big revolution
324
811521
2566
i nadam se da se svi nadamo da će sljedeća velika revolucija
13:34
will in fact be green,
325
814087
1641
biti zelena,
13:35
that that period of growth
326
815728
1723
da će to razdoblje rasta
13:37
will not only be smart, innovation-led,
327
817451
2690
biti ne samo pametno, vođeno inovacijama,
13:40
not only green, but also more inclusive,
328
820141
3186
ili zeleno, već i uključujuće,
13:43
so that the public schools in places like Silicon Valley
329
823327
3254
tako da će škole u mjestima kao što je Silicijska dolina
13:46
can actually also benefit from that growth,
330
826581
2740
imati pogodnosti od tog rasta,
13:49
because they have not.
331
829321
1599
jer sad nemaju.
13:50
Thank you.
332
830920
1253
Hvala vam.
13:52
(Applause)
333
832173
5247
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7