George Whitesides: A lab the size of a postage stamp

33,294 views ・ 2010-02-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Isidora Bacic Lektor: Sandra Gojic
00:15
The problem I want to talk with you about is really the problem of:
0
15960
4976
Problem o kome želim da vam pričam
jeste zapravo problem
00:20
How does one supply health care in a world in which cost is everything?
1
20960
6806
kako pružiti zdravstvenu negu
u svetu u kome je cena najvažnija.
00:28
How do you do that?
2
28274
1237
Kako to učiniti?
00:30
And the basic paradigm we want to suggest to you,
3
30459
2335
A osnovna paradigma koju želim da vam predložim,
00:32
I want to suggest to you,
4
32818
1225
koju ja želim da vam predložim,
00:34
is one in which you say that in order to treat disease,
5
34067
3672
jeste ona da ako želite
da lečite neku bolest morate prvo da znate šta lečite -
00:37
you have to first know what you're treating, that's diagnostics,
6
37763
3372
to je dijagnostika - a onda morate nešto da učinite.
00:41
and then you have to do something.
7
41159
1647
00:42
The program we're involved in is something we call "Diagnostics for All,"
8
42830
4316
Tako da je program u koji smo uključeni nešto što nazivamo
dijagnostika za sve ili dijagnostika koja ne košta ništa.
00:47
or "zero-cost diagnostics."
9
47170
2111
00:49
How do you provide medically relevant information
10
49305
3414
Kako pružiti medicinski relevantnu informaciju
00:52
at as close as possible to zero cost?
11
52743
2624
skoro besplatno?
00:55
How do you do it?
12
55391
1230
Kako to učniti?
00:56
Let me just give you two examples.
13
56645
1791
Navešću vam dva primera.
00:58
The rigors of military medicine are not so dissimilar from the third world:
14
58967
5866
Poteškoće vojne medicine
se ne razlikuju mnogo od trećeg sveta -
01:04
poor resources, a rigorous environment -- a series of problems --
15
64857
4352
slabi resursi, surovo okruženje,
niz problema zbog težine i takve vrste stvari.
01:09
light weight and things of this kind.
16
69233
1981
01:11
And also they're not so different from the home health care
17
71238
3434
I takođe ne toliko različit od zdravstvene nege u domu
01:14
and diagnostic system world.
18
74696
2405
i sveta dijagnostičkog sistema.
01:17
So, the technology I want to talk about is for the third world,
19
77125
4848
I zato je tehnologija o kojoj želim da vam pričam
za treći svet, za zemlje u razvoju,
01:21
for the developing world,
20
81997
1398
01:23
but it has, I think, much broader application,
21
83419
2541
ali ima, mislim, mnogo širu primenu,
01:25
because information is so important in the health care system.
22
85984
3463
jer su informacije veoma važne u sistemu zdravstvene nege.
01:30
So you see two examples here.
23
90301
1794
I tako vidite dva primera ovde.
01:32
One is a lab that is actually a fairly high-end laboratory in Africa.
24
92119
5749
Jedan je zapravo relativno napredna laboratorija u Africi.
01:37
The second is basically an entrepreneur who is set up and doing who-knows-what
25
97892
4304
Drugi je u suštini preduzetnik
koji je postavio stvari i radi ko zna šta na pijačnoj tezgi.
01:42
at a table in a market.
26
102220
1447
01:43
I don't know what kind of health care is delivered there.
27
103691
2947
Ne znam koja se vrsta zdravstvene nege ovde pruža.
01:46
But it's not really what is probably most efficient.
28
106662
3852
Ali nije baš ono što je verovatno najefikasnije.
01:51
What is our approach?
29
111601
2633
Koji je naš pristup?
01:54
The way in which one typically approaches a problem of lowering cost,
30
114702
5525
I način na koji se obično pristupa
problemu smanjenja cene,
02:00
starting from the perspective of the United States,
31
120251
2863
posmatrajući stvari iz perspektive Sjedinjenih Država,
02:03
is to take our solution,
32
123138
2143
jeste da se uzme naše rešenje,
02:05
and then try to cut cost out of it.
33
125305
2155
a onda pokuša da se smanji cena.
Bez obzira kako to učinite
02:08
No matter how you do that,
34
128023
1413
02:09
you're not going to start with a $100,000 instrument
35
129460
2506
nećete početi sa instrumentom od 100.000 dolara i učiniti ga besplatnim.
02:11
and bring it down to no cost.
36
131990
1421
To neće moći.
02:13
It isn't going to work.
37
133435
1173
02:14
So the approach we took was the other way around, to ask:
38
134632
2859
I zato smo mi pristupili obrnuto.
02:17
What is the cheapest possible stuff
39
137515
2465
Zapitali smo se: "Od čega bi se najjefitinije
mogao napraviti dijagnostički sistem,
02:20
that you could make a diagnostic system out of,
40
140004
2936
02:22
and get useful information and add function?
41
142964
2547
za dobijanje korisnih informacija, dodavanje funkcija?"
02:25
And what we've chosen is paper.
42
145535
1997
I odabrali smo papir.
02:27
What you see here is a prototypic device.
43
147556
3024
Ovo je prototipski uređaj.
02:30
It's about a centimeter on the side.
44
150604
1832
On je oko jednog centimetra sa jedne strane.
02:32
It's about the size of a fingernail.
45
152460
1977
I veličine je nokta.
02:34
The lines around the edges are a polymer.
46
154461
3603
Linije oko ivice su polimer.
02:38
It's made of paper.
47
158088
1842
Napravljen je od papira, a papir naravno sprovodi tečnost.
02:39
And paper, of course, wicks fluid, as you know, paper, cloth --
48
159954
4685
Kao što znate, papir, tkanina, ako prospete vino po stolnjaku,
02:44
drop wine on the tablecloth,
49
164663
1876
02:46
and the wine wicks all over everything.
50
166563
2737
vino svuda prodire.
02:49
Put it on your shirt, it ruins the shirt.
51
169324
2039
Ako ga prospete na košulju, uništiće je.
02:51
That's what a hydrophilic surface does.
52
171387
2739
To radi hidrofilna površina.
02:54
So in this device, the idea is that you drip the bottom end of it
53
174150
3623
Zato, kod ovog uređaja ideja jeste da kapnete
na donjem kraju, kapljicu
02:57
in a drop of, in this case, urine.
54
177797
2639
u ovom slučaju, urina.
03:00
The fluid wicks its way into those chambers at the top.
55
180460
3748
Tečnost prodire do onih komora na vrhu.
03:04
The brown color indicates the amount of glucose in the urine,
56
184232
4204
Smeđa boja pokazuje količinu glukoze u urinu.
03:08
the blue color indicates the amount of protein in the urine.
57
188460
3547
Plava boja pokazuje količinu proteina u urinu.
A kombinacija ove dve,
03:12
And the combination of those two is a first-order shot
58
192031
3036
je prvi u nizu pokušaja dobijanja
03:15
at a number of useful things that you want.
59
195091
3122
onih korisnih stvari koje želite.
03:18
So, this is an example of a device made from a simple piece of paper.
60
198237
3357
Znači, ovo je primer uređaja od jednostavnog komada papira.
03:21
Now, how simple can you make the production?
61
201618
2260
Koliko jednostavna može biti proizvodnja?
03:24
Why do we choose paper?
62
204460
1765
Zašto smo odabrali papir?
03:26
There's an example of the same thing on a finger,
63
206719
2910
Evo primera iste stvari, na prstu
03:29
showing you basically what it looks like.
64
209653
2256
koja vam pokazuje u suštini kako izgleda.
03:31
One reason for using paper is that it's everywhere.
65
211933
2428
Jedan razlog za upotrebu papira jeste da ga ima svuda.
03:34
We have made these kinds of devices using napkins and toilet paper
66
214385
5173
Napravili smo ove vrste uređaja koristeći
salvete i toalet papir
03:39
and wraps, and all kinds of stuff.
67
219582
2230
i papir za uvijanje, razne vrste stvari.
03:41
So the production capability is there.
68
221836
2438
Znači proizvodni kapacitet postoji.
03:44
The second is, you can put lots and lots of tests in a very small place.
69
224298
4297
Drugo, možete staviti zaista mnogo
testova na veoma mali prostor.
03:48
I'll show you in a moment that the stack of paper there
70
228619
2819
Pokazaću vam za trenutak kako bi ona gomila papira tamo
03:51
would probably hold something like 100,000 tests,
71
231462
2732
mogla da sadrži nekih
100.000 testova, nešto tako.
03:54
something of that kind.
72
234218
1741
03:55
And then finally, a point you don't think of so much
73
235983
2845
I na kraju, nešto o čemu ne mislimo toliko
03:58
in developed world medicine:
74
238852
2584
u medicini razvijenog sveta,
04:01
it eliminates sharps.
75
241460
1679
ovo ukida potrebu za oštrim predmetima.
04:03
And what sharps means is needles, things that stick.
76
243163
3382
A pod time podrazumevam igle, stvari koje bodu.
04:06
If you've taken a sample of someone's blood
77
246569
2294
Ako ste uzeli uzorak nečije krvi,
04:08
and the someone might have hepatitis C,
78
248887
2497
a taj neko možda ima hepatitis C,
04:11
you don't want to make a mistake and stick it in you.
79
251408
2547
ne želite da napravite grešku i da se ubodete time.
04:13
You don't want to do that.
80
253979
1297
To zaista ne želite.
04:15
So how do you dispose of that?
81
255300
1489
I kako onda to ukloniti? To je svuda problem.
04:16
It's a problem everywhere, and here, you simply burn it.
82
256813
2682
Ovde ga jednostavno spalite.
04:19
So it's a sort of a practical approach to starting on things.
83
259519
3500
To je neka vrsta praktičnog pristupa
započinjanju stvari.
04:24
Now, you say, "If paper is a good idea,
84
264677
3656
Možda mislite, ako je papir tako dobra ideja,
04:28
other people have surely thought of it."
85
268357
1963
sigurno bi ga se neko već setio.
04:30
And the answer is, of course, yes.
86
270344
1882
I odgovor je, naravno, jeste.
04:32
Those half of you, roughly, who are women,
87
272250
3820
Polovina vas, otprilike,
koje su žene,
04:36
at some point may have had a pregnancy test.
88
276094
2462
u nekom trenutku ste možda obavile test trudnoće.
04:38
And the most common of these is in a device
89
278580
3984
A najćešći od ovih jeste
u uređaju koji izgleda kao ovo s leva.
04:42
that looks like the thing on the left.
90
282588
1848
04:44
It's something called a lateral-flow immunoassay.
91
284460
2492
To je nešto što se naziva imunološka analiza uz pomoć bočnog toka
04:46
In that particular test,
92
286976
1460
I u tom konkretnom testu
04:48
urine, either containing a hormone called hCG,
93
288460
3615
urin, koji sadrži ili ne, hormon HCG,
teče preko parčeta papira.
04:52
does or does not flow across a piece of paper.
94
292099
3337
04:55
And there are two bars; one bar indicates that the test is working,
95
295460
3901
I postoje dve crte. Jedna crta pokazuje da test radi.
04:59
and if the second bar shows up, you're pregnant.
96
299385
3165
I ako se druga pojavi, znači da ste trudni.
05:02
This is a terrific kind of test in a binary world,
97
302574
3171
To je izvrstan test za binarni svet.
05:05
and the nice thing about pregnancy is either you are pregnant
98
305769
2915
I lepa stvar kod trudnoće
jeste da ste trudni ili niste.
05:08
or you're not pregnant;
99
308708
1154
05:09
you're not partially pregnant or thinking about being pregnant
100
309886
2981
Ne možete bili pomalo trudni ili razmišljati o tome da budete trudni
05:12
or something of that sort.
101
312891
1284
ili nešto tog tipa.
I zato ovde dobro funkcioniše.
05:14
So it works very well there, but it doesn't work very well
102
314199
2735
Ali ne radi tako dobro kada su vam potrebne kvantitativnije informacije.
05:16
when you need more quantitative information.
103
316958
2086
05:19
There are also dipsticks,
104
319068
1220
Takođe postoje gradirani merači.
05:20
but if you look at the dipsticks,
105
320312
1746
Ali ako ih pogledate, oni služe
05:22
they're for another kind of urine analysis.
106
322082
2213
za drugu vrstu analize urina.
05:24
There are an awful lot of colors and things like that.
107
324319
2877
Postoji jako mnogo boja i takvih stvari.
05:27
What do you actually do about that in a difficult circumstance?
108
327220
3293
Šta zapravo možete da učinite u vezi s tim u teškim okolnostima?
05:31
So the approach we started with is to ask:
109
331632
4309
I tako pristup sa kojim smo počeli, jeste da pitamo
05:35
Is it really practical to make things of this sort?
110
335965
3471
da li je zaista praktično praviti ovakvu vrstu stvari?
05:39
And that problem is now, in a purely engineering way, solved.
111
339460
4287
I taj problem je sada, iz čisto inženjerskog ugla, rešen.
05:43
And the procedure that we have is simply to start with paper.
112
343771
3549
I procedura koju imamo jeste da se jednostavno počne sa papirom.
05:47
You run it through a new kind of printer called a wax printer.
113
347344
3546
Provučete ga kroz novu vrstu štampača koji se zove voštani štampač.
05:50
The wax printer does what looks like printing.
114
350914
2632
Voštani štampač radi nešto što izgleda kao štampanje.
05:53
It is printing.
115
353570
1158
To jeste štampanje. Stavite to, malo ga zagrejete.
05:54
You put that on, you warm it a little bit,
116
354752
2040
05:56
the wax prints through, so it absorbs into the paper,
117
356816
3043
Vosak prodire pa se apsorbuje u papir.
05:59
and you end up with the device you want.
118
359883
2144
I dobijete uređaj koji želite.
Štampači sada koštaju 800 dolara.
06:02
The printers cost 800 bucks now.
119
362051
3079
06:05
We estimate that if you were to run them 24 hours a day,
120
365154
3888
Oni prave, mi procenjujemo ako ga koristite 24 sata dnevno
nekih 10 miliona testova godišnje.
06:09
they'd make about 10 million tests a year.
121
369066
2108
06:11
So it's a solved problem. That particular problem is solved.
122
371198
3224
Problem rešen. Ovaj konkretan problem je rešen.
06:14
And there is an example of the kind of thing that you see.
123
374446
2776
I postoji primer vrste stvari koju vidite.
To je samo na parčetu papira 8 sa 12.
06:17
That's on a piece of 8 by 12 paper.
124
377246
1839
06:19
That takes about two seconds to make.
125
379109
2269
Za koji je potrebno dve sekunde da se napravi.
06:21
And so I regard that as done.
126
381402
2642
I ovo smatram završenim.
Postoji jako važno pitanje ovde,
06:24
There's a very important issue here,
127
384068
1794
06:25
which is that because it's a printer, a color printer, it prints colors.
128
385886
4418
a to je da zato što je to štampač,
zapravo štampač u boji, on štampa boje.
06:30
That's what color printers do.
129
390328
1524
To je ono što štampači u boji rade.
06:31
I'll show you in a moment, that's actually quite useful.
130
391876
2766
Pokazaću vam sada, da je zapravo veoma koristan.
06:35
Now, the next question that you would like to ask is:
131
395911
2525
Sada, sledeće pitanje koje želite da postavite
06:38
What would you like to measure? What would you like to analyze?
132
398460
3191
je šta želite da merite?
Šta želite da analizirate?
06:41
And the thing you'd most like to analyze, we're a fair distance from.
133
401675
4761
I ono što najviše želite da analizirate,
jeste nešto od čega smo dosta udaljeni.
06:46
It's what's called "fever of undiagnosed origin."
134
406460
3976
To je nešto što se naziva
"groznica čija dijagnoza nije postavljena."
06:50
Someone comes into the clinic, they have a fever, they feel bad.
135
410460
3561
Neko dođe u kliniku,
ima groznicu, loše se oseća, šta mu je?
06:54
What do they have?
136
414045
1166
Da li ima tuberkulozu? Da li ima SIDU?
06:55
Do they have TB? Do they have AIDS? Do they have a common cold?
137
415235
3402
Da li ima prehladu?
06:58
The triage problem.
138
418661
1214
To je problem klasifikacije bolesti.
06:59
That's a hard problem for reasons I won't go through.
139
419899
2656
To je ozbiljan problem iz razloga u koje neću ulaziti.
07:02
There are an awful lot of things that you'd like to distinguish among.
140
422579
3542
Ima jako mnogo stvari između kojih biste želeli da napravite razliku.
07:06
But then there are a series of things --
141
426145
2202
Ali postoji i niz stvari,
SIDA, hepatitis, malarija,
07:08
AIDS, hepatitis, malaria, TB, others --
142
428371
3584
TB, i druge.
07:11
and simpler ones, such as guidance of treatment.
143
431979
3495
I jednostavnije poput usmeravanja lečenja.
07:15
Now, even that's more complicated than you think.
144
435498
2938
Čak je i to komplikovanije nego što mislite.
07:18
A friend of mine works in transcultural psychiatry,
145
438460
4215
Jedan moj prijatelj se bavi transkulturnom psihijatrijom.
07:22
and he is interested in the question
146
442699
2106
I njega zanima pitanje
07:24
of why people do and don't take their meds.
147
444829
2730
zašto ljudi uzimaju ili ne uzimaju svoje lekove.
07:27
So Dapsone, or something like that, you have to take for a while.
148
447583
3575
I tako, Dapsone, ili nešto slično,
morate da ga uzimate neko vreme.
07:31
He has a wonderful story of talking to a villager in India
149
451182
3616
Postoji divna priča o razgovoru sa jednim seljakom u Indiji.
07:34
and saying,
150
454822
1151
Pita ga: "Da li ste uzeli vaš Dapsone?" "Da."
07:35
"Have you taken your Dapsone?" "Yes."
151
455997
1806
07:37
"Have you taken it every day?" "Yes."
152
457827
1866
"Da li se ga uzimali svakog dana?" "Da."
07:39
"Have you taken if for a month?" "Yes."
153
459717
1954
"Da li ste ga uzimali mesec dana?" "Da."
07:41
What the guy actually meant
154
461695
1501
Ono što je čovek zapravo mislio
07:43
was that he'd fed a 30-day dose of Dapsone to his dog that morning.
155
463220
3902
jeste da je dao dozu od 30 dana Dapsona
svom psu, toga jutra.
07:47
(Laughter)
156
467146
1125
(Smeh)
07:48
And he was telling the truth, because in a different culture,
157
468295
3756
On je govorio istinu.
Jer u drugoj kulturi,
07:52
the dog is a surrogate for you;
158
472075
2574
pas je zamena za vas,
07:54
"today," "this month," "since the rainy season" --
159
474673
3143
znate, "danas", "ovog meseca", "od kišne sezone",
07:57
there are lots of opportunities for misunderstanding.
160
477840
2484
postoji puno prilika za nesporazum.
08:00
(Laughter)
161
480348
1007
08:01
And so an issue here is to, in some cases, figure out
162
481379
3564
I zato je pitanje ovde
da se u nekim slučajevima smisli
08:04
how to deal with matters that seem uninteresting, like compliance.
163
484967
4111
kako da se reše pitanja koja se možda čine nezanimljivim,
poput poštovanja terapije.
08:10
Now, take a look at what a typical test looks like.
164
490420
3545
Pogledajte kako izgleda tipični test.
08:14
Prick a finger, you get some blood -- about 50 microliters.
165
494679
3757
Ubodite prst, dobijete nešto krvi,
oko 50 mikrolitara.
08:18
That's about all you're going to get,
166
498460
1831
To je sve što ćete dobiti.
08:20
because you can't use the usual sort of systems.
167
500315
3976
Pošto ne možete koristiti uobičajene sisteme.
08:24
You can't manipulate it very well;
168
504845
1674
Ne možete lako ovim rukovati,
08:26
I'll show something about that in a moment.
169
506543
2116
mada ću vam pokazati nešto u vezi s time malo kasnije.
08:28
So you take the drop of blood, no further manipulations,
170
508683
2753
I tako uzmete kap krvi, nema daljeg rukovanja.
08:31
you put it on a little device,
171
511460
1783
Stavite je na mali uređaj.
08:33
the device filters out the blood cells, lets the serum go through,
172
513267
4673
Uređaj filtrira napolje ćelije krvi, pušta serum da prođe,
08:37
and you get a series of colors down in the bottom there.
173
517964
3761
i dobijete niz boja
tamo dole na dnu.
08:41
And the colors indicate "disease" or "normal."
174
521749
4159
I boje pokazuju bolest ili normalno stanje.
08:45
But even that's complicated,
175
525932
1682
Ali čak je to komplikovano.
08:47
because to me, colors might indicate "normal,"
176
527638
3601
Jer vama i meni, boje mogu pokazivati normalno stanje.
08:51
but after all, we're all suffering from probably an excess of education.
177
531263
4960
Ali ipak mi svi patimo
od verovatno viška obrazovanja.
08:56
What do you do about something which requires quantitative analysis?
178
536247
4587
Šta raditi sa nečim što zahteva
kvantitativnu analizu?
09:00
And so the solution that we and many other people
179
540858
2682
I tako je rešenje o kome mi i mnogi drugi ljudi
09:03
are thinking about there,
180
543564
1611
razmišljamo za to,
09:05
and at this point, there is a dramatic flourish,
181
545199
2589
i sada postoji dramatični razvoj,
09:07
and out comes the universal solution to everything these days,
182
547812
3172
i pojavljuje se univerzalno rešenje za sve ovih dana, a to je mobilni telefon.
09:11
which is a cell phone --
183
551008
1157
U ovom konkretnom slučaju telefon sa fotoaparatom.
09:12
in this particular case, a camera phone.
184
552189
1998
09:14
They're everywhere -- six billion a month in India.
185
554211
4225
Oni su svuda prisutni, šest miliona mesečno, u Indiji.
09:18
And the idea is that what one does is to take the device,
186
558460
5522
I ideja jeste da je potrebno uraditi sledeće,
uzmete uređaj.
09:24
you dip it, you develop the color,
187
564006
2430
Uronite ga. Razvijete boju.
09:26
you take a picture, the picture goes to a central laboratory.
188
566460
3225
Slikate ga. Slika se šalje u centralnu laboratoriju.
09:29
You don't have to send out a doctor,
189
569709
1727
Ne morate da šaljete doktora.
09:31
you send out somebody who can just take the sample,
190
571460
2741
Samo pošaljete nekoga da uzme uzorak.
09:34
and in the clinic either a doctor, or ideally, a computer in this case,
191
574225
3725
A u klinici doktor ili idealno kompjuter
09:37
does the analysis.
192
577974
1164
u ovom slučaju, izvrši analizu.
09:39
Turns out to work actually quite well,
193
579162
1851
Izgleda da radi zapravo dosta dobro,
09:41
particularly when your color printer has printed the color bars
194
581037
3092
naročito kada je vaš štampač u boji odštampao crte u boji
09:44
that indicate how things work.
195
584153
1821
koje pokazuju kako stvari rade.
09:45
So my view of the health care worker of the future
196
585998
3024
I zato po meni zdravstveni radnik budućnosti
nije lekar,
09:49
is not a doctor, but an 18-year-old,
197
589046
2567
već osamnaestogodišnjak, inače nezaposlen koji ima dve stvari.
09:51
otherwise unemployed, who has two things:
198
591637
2752
09:54
a backpack full of these tests and a lancet
199
594413
2083
Ima ranac pun ovih testova,
i lancetu za povremeno uzimanje uzorka krvi,
09:56
to occasionally take a blood sample,
200
596520
1916
09:58
and an AK-47.
201
598460
1559
i kalašnjikov.
10:00
And these are the things that get him through his day.
202
600043
2596
I ove stvari će mu pomoći da preživi dan.
10:02
(Laughter)
203
602663
1548
10:05
There's another very interesting connection here,
204
605372
2335
I tu postoji još jedna veoma zanimljiva veza.
10:07
and that is, that what one wants to do is pass through useful information
205
607731
5540
A to je da ono što želimo da uradimo
jeste da prosledimo korisne informacije
10:13
over what is generally a pretty awful telephone system.
206
613295
3531
putem inače generalno užasnog telefonskog sistema.
10:16
It turns out there's an enormous amount of information
207
616850
2586
Ispostavilo se da postoji ogromna količina informacija
10:19
already available on that subject, which is the Mars Rover problem.
208
619460
3379
već dostupna na tu temu, a to je problem sa pretraživačem Marsa.
10:22
How do you get back an accurate view of the color on Mars
209
622863
3867
Kako dobiti tačan izgled boje na Marsu,
10:26
if you have a really terrible bandwidth to do it with?
210
626754
3786
ako za to imate stvarno užasni opseg?
10:30
And the answer is not complicated,
211
630564
1872
A odgovor nije komplikovan
10:32
but it's one which I don't want to go through here,
212
632460
2541
ali o tome ne želim ovde da razgovaram,
osim da kažem da su komunikacioni sistemi
10:35
other than to say that the communication systems for doing this
213
635025
3044
za ovo zaista dosta dobro shvaćeni.
10:38
are really pretty well understood.
214
638093
1701
10:39
Also, a fact which you may not know
215
639818
2737
Takođe, činjenica koju možda ne znate,
10:42
is that the compute capability of this thing is not so different
216
642579
3734
jeste da se računarska mogućnost ove stvari
ne razlikuje mnogo od računarske mogućnosti
10:46
from the compute capability of your desktop computer.
217
646337
2839
vašeg desktop kompjutera.
10:49
This is a fantastic device which is only beginning to be tapped.
218
649200
3661
Ovo je fantastičan uređaj čije mogućnosti tek sada počinju da se koriste.
10:52
I don't know whether the idea of one computer, one child
219
652885
3446
Nisam siguran da li ideja jednog kompjutera za svako dete ima smisla.
10:56
makes any sense.
220
656355
1151
Ovo je kompjuter budućnosti.
10:57
Here's the computer of the future,
221
657530
1906
10:59
because this screen is already there and they're ubiquitous.
222
659460
3201
Pošto je ekran već tu i ima ih svuda.
11:04
All right, let me show you just a little bit about advanced devices.
223
664111
3237
A sada ću vam govoriti nešto o naprednijim uređajima.
I počeću tako što ću vam postaviti mali zadatak.
11:07
And we'll start by posing a little problem.
224
667372
2154
11:09
What you see here is another centimeter-sized device,
225
669550
3397
Ovde vidite još jedan uređaj veličine nekoliko centimetra.
11:12
and the different colors are different colors of dye.
226
672971
3983
A različite boje su različite boje farbe.
11:16
And you notice something
227
676978
1178
A primetićete nešto što će vam se možda učiniti
11:18
which might strike you as a little bit interesting,
228
678180
2699
donekle zanimljivim,
11:20
which is, the yellow seems to disappear,
229
680903
2857
a to je da izgleda kao da se žuta gubi,
11:23
get through the blue, and then get through the red.
230
683784
2489
prelazi kroz plavu, a onda u crvenu.
11:26
How does that happen?
231
686297
1153
Kako se to događa?
11:27
How do you make something flow through something?
232
687474
2575
Kako učiniti da nešto teče kroz nešto drugo?
I, odgovor je naravno: "Ne možete."
11:30
And, of course the answer is, "You don't."
233
690073
2195
Učinite da teče ispod i preko.
11:32
You make it flow under and over.
234
692292
1743
Ali pitanje je sada, kako ga naterati da teče
11:34
But now the question is:
235
694059
1161
11:35
How do you make it flow under and over in a piece of paper?
236
695244
3542
ispod i preko na parčetu papira?
11:38
The answer is that what you do --
237
698810
2946
A odgovor je da uradite nešto,
11:41
and the details are not terribly important here --
238
701780
2656
a detalji nisu preterano važni ovde,
11:44
is to make something more elaborate:
239
704460
1891
što će ga učiniti složenijim,
11:46
You take several different layers of paper,
240
706375
2077
uzmete nekoliko različitih slojeva papira,
11:48
each one containing its own little fluid system,
241
708476
3071
od kojih svaki sadrži sopstveni mali tečni sistem,
11:51
and you separate them by pieces of, literally, double-sided carpet tape,
242
711571
4589
i onda ih razdvojite delovima,
bukvalno, obostrane debele trake,
11:56
the stuff you use to stick the carpets onto the floor.
243
716184
2886
koja se koristi za lepljenje tepiha za pod.
11:59
And the fluid will flow from one layer into the next.
244
719094
3226
I tečnost će teći sa jednog sloja na sledeći.
12:02
It distributes itself, flows through further holes,
245
722344
3092
Distribuira se, teče dalje kroz rupe, distribuira se.
12:05
distributes itself.
246
725460
1589
12:07
And what you see, at the lower right-hand side there,
247
727073
3241
A ovo što vidite u donjem desnom uglu ovde
12:10
is a sample in which a single sample of blood has been put on the top,
248
730338
5299
jeste uzorak u kome je jedan jedini uzorak krvi stavljen na vrh,
12:15
and it has gone through and distributed itself
249
735661
2510
I on je prošao i rasporedio se
12:18
into these 16 holes on the bottom,
250
738195
3346
u ovih 16 rupa na dnu,
12:21
in a piece of paper -- basically, it looks like a chip,
251
741565
2704
na parčetu papira, u suštini izgleda kao čip,
debljine dva parčeta papira.
12:24
two pieces of paper thick.
252
744293
1738
12:26
And in this particular case,
253
746055
1483
I u ovom konkretnom slučaju nas je samo zanimala
12:27
we were just interested in the replicability of that.
254
747562
2764
ponovljivost toga.
12:30
But that is, in principle, the way you solve
255
750350
2304
Ali to je, u principu, način na koji rešavate
12:32
the "fever of unexplained origin" problem,
256
752678
2156
problem "groznice neobjašnjenog porekla."
12:34
because each one of those spots then becomes a test
257
754858
2756
Jer svaka od ovih tački onda postaje
test za određenu grupu markera
12:37
for a particular set of markers of disease,
258
757638
3599
bolesti.
12:41
and this will work in due course.
259
761261
2266
I to će raditi nakon određenog vremena.
12:43
Here is an example of a slightly more complicated device.
260
763551
3316
A ovo je primer malo složenijeg uređaja.
12:46
There's the chip.
261
766891
1182
Ovo je čip.
12:48
You dip in a corner.
262
768097
1216
Potopite jedan ugao. Tečnost ode u centar.
12:49
The fluid goes into the center.
263
769337
1547
12:50
It distributes itself out into these various wells or holes
264
770908
3783
Sama se raspoređuje u ove razne
otvore ili rupe, i menja boju.
12:54
and turns color,
265
774715
1236
12:55
all done with paper and carpet tape.
266
775975
2693
I sve se radi pomoću papira i trake za tepih.
12:58
So it's, I think, as low-cost
267
778692
2157
Zato, mislim da je ovo najjeftinije
13:00
as we're likely to be able to come up and make things.
268
780873
2827
što ćemo moći da smislimo i napravimo.
13:04
Now, I have two last little stories to tell you
269
784692
3296
Sada, imam jednu poslednju, zapravo dve priče
da vam ispričam, na kraju ovoga.
13:08
in finishing off this business.
270
788012
2610
13:10
This is one:
271
790646
1165
Ovo je jedna.
13:11
One of the things you occasionally need to do
272
791835
2441
Ponekada je potrebno da se odvoje ćelije krvi iz seruma.
13:14
is separate blood cells from serum.
273
794300
2647
13:18
And the question was,
274
798134
1685
A pitanje je,
13:19
here we do it by taking a sample,
275
799843
2101
ovde to radimo uzimajući uzorak.
13:21
we put it in a centrifuge, we spin it,
276
801968
3862
Onda ga stavljamo u centrifugu.
Rotiramo ga i izvadimo ćelije krvi. Sjajno.
13:25
and you get blood cells out.
277
805854
2467
13:28
Terrific.
278
808345
1159
Ali šta se događa ako nemate struju,
13:29
What happens if you don't have electricity, a centrifuge, and whatever?
279
809528
3447
i centrifugu, i šta sve još?
13:32
And we thought for a while of how you might do this,
280
812999
2516
Razmislili smo malo kako biste ovo mogli da uradite.
13:35
and the way, in fact, you do it, is what's shown here.
281
815539
2637
A način je zapravo prikazan ovde.
Uzmete mutilicu za jaja, koji se svuda može naći.
13:38
You get an eggbeater, which is everywhere, and you saw off a blade,
282
818200
4607
Skinete jednu lopaticu,
13:42
and then you take tubing, and you stick it on that.
283
822831
2483
a onda uzmete crevo, i pričvrstite ga.
Stavite krv unutra. A onda ga rotirate.
13:45
You put the blood in, somebody sits there and spins it.
284
825338
2740
Neko sedi tamo i vrti ga.
13:48
It works really, really well.
285
828102
2119
I zaista dobro radi.
13:50
And we sat down, we did the physics of eggbeaters
286
830245
2414
I bavili smo se fizikom mutilica za jaja
13:52
and self-aligning tubes and all the rest of that kind of thing,
287
832683
3077
i samoravnajućih creva i tako toga,
13:55
and sent it off to a journal.
288
835784
1462
i poslali smo to u časopis.
13:57
We were very proud of this,
289
837270
1322
Bili smo veoma ponosni na ovo, posebno na naslov
13:58
particularly the title, which was "Eggbeater as Centrifuge."
290
838616
2862
koji je glasio "Mutilica za jaja kao centrifuga."
14:01
(Laughter)
291
841502
1074
(Smeh)
14:02
And we sent it off,
292
842600
1151
14:03
and by return mail, it came back.
293
843775
1907
Poslali smo ga i vratio nam se povratnom poštom.
14:05
I called up the editor and I said,
294
845706
1730
Nazvao sam urednika i pitao:
14:07
"What's going on? How is this possible?"
295
847460
2122
"Šta se događa? Kako je ovo moguće?"
14:09
The editor said, with enormous disdain,
296
849606
3134
Urednik je rekao, sa ogromnim prezirom:
14:12
"I read this.
297
852764
1443
"Pročitao sam ovo.
14:14
And we're not going to publish it, because we only publish science."
298
854231
3756
I nećemo ga objaviti, jer mi samo
objavljujemo nauku".
14:18
(Laughter)
299
858011
1413
14:19
And it's an important issue,
300
859448
1469
A ovo jeste važno pitanje
14:20
because it means that we have to, as a society,
301
860941
3398
jer znači da mi moramo,
kao društvo,
14:24
think about what we value.
302
864363
1977
da se upitamo šta nam je vredno.
14:26
And if it's just papers and Phys. Rev. letters,
303
866364
2784
A ako su to samo radovi i pisma za naučni časopis,
onda imamo problem.
14:29
we've got a problem.
304
869172
1243
14:31
Here is another example of something which is --
305
871078
3230
Evo još jednog primera nečega što je -
14:34
this is a little spectrophotometer.
306
874332
2041
Ovo je mali spektrofotometar.
14:36
It measures the absorption of light in a sample.
307
876397
3290
On meri apsorpciju svetlosti u uzorku
14:39
The neat thing about this is,
308
879711
1479
Zgodna stvar kod ovoga jeste, da imate izvor svetlosti koji se pali
14:41
you have a light source that flickers on and off at about 1,000 hertz,
309
881214
3691
i gasi na oko 1.000 herca.
14:44
another light source that detects that light at 1,000 hertz,
310
884929
3669
Drugi izvor svetlosti detektuje svetlost na 1.000 herca.
14:48
and so you can run this system in broad daylight.
311
888622
2814
I zato možete koristiti ovaj sistem u po bela dana.
14:51
It performs about equivalently
312
891460
2069
Radi otprilike jednako
14:53
to a system that's on the order of 100,000 dollars.
313
893553
4569
kao sistem koji je reda veličine
100.000 dolara.
14:58
It costs 50 dollars.
314
898146
1161
On košta 50 dolara.
14:59
We can probably make it for 50 cents if we put our mind to it.
315
899331
4105
Verovatno ga možemo napraviti za 50 centi,
ako stvarno hoćemo.
15:03
Why doesn't somebody do it?
316
903460
1873
Zašto neko to ne učini? Odgovor je:
15:05
The answer is:
317
905357
1151
"Kako profitirati u kapitalističkom sistemu, na taj način?"
15:06
How do you make a profit in a capitalist system, doing that?
318
906532
3270
15:09
Interesting problem.
319
909826
1292
Zanimljiv problem.
15:12
So, let me finish by saying that we've thought about this
320
912575
4953
Na kraju ću reći
da smo ovo posmatrali kao neki inženjerski problem.
15:17
as a kind of engineering problem.
321
917552
2202
15:19
And we've asked: What is the scientific unifying idea here?
322
919778
4382
I pitali smo, koja je ujedinjujuća naučna ideja ovde?
15:24
And we've decided we should think about this
323
924184
2124
I odlučili smo da ne posmatramo ovo
15:26
not so much in terms of cost, but in terms of simplicity.
324
926332
3104
toliko u smislu cene,
već jednostavnosti.
15:29
Simplicity is a neat word.
325
929460
1578
Jednostavnost je zgodna reč.
15:31
You've got to think about what simplicity means.
326
931062
2374
I morate razmisliti šta jednostavnost znači.
Znam šta jeste ali zapravo ne znam šta znači.
15:34
I know what it is,
327
934015
1156
15:35
but I don't actually know what it means.
328
935195
2177
15:37
So I actually was interested enough in this
329
937396
2097
Zapravo dovoljno me je zanimalo da okupim
15:39
to put together several groups of people.
330
939517
3753
nekoliko grupa ljudi.
15:43
The most recent involved a couple of people at MIT,
331
943904
2532
I najskorija je uključila nekoliko ljudi sa MIT-a,
15:46
one of them being an exceptionally bright kid
332
946460
2120
a jedan od njih je jedan izuzetno pametan klinac
15:48
who is one of the very few people I would think of
333
948604
2710
koji je jedan od nekolicine ljudi za koje bih rekao
15:51
who's an authentic genius.
334
951338
1389
da je autentični genije.
15:52
We all struggled for an entire day to think about simplicity.
335
952751
4050
Ceo dan smo se mučili oko jednostavnosti.
15:56
And I want to give you the answer of this deep scientific thought.
336
956825
4182
I hoću da vam dam odgovor
ovog dubokoumnog naučnog razmatranja.
16:01
[What is simplicity?
337
961031
1333
(Smeh)
16:02
"It's impossible to f..k it up"]
338
962388
1587
16:03
(Laughter)
339
963999
1049
I tako na neki način dobijete ono za šta ste platili.
16:05
So, in a sense, you get what you pay for.
340
965072
2450
16:07
Thank you very much.
341
967546
1509
Hvala vam mnogo.
16:09
(Applause)
342
969079
2085
(Smeh)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7