George Whitesides: A lab the size of a postage stamp

33,331 views ・ 2010-02-03

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Chihyun Moon 검토: InHyuk Song
00:15
The problem I want to talk with you about is really the problem of:
0
15960
4976
오늘 여러분과 함께할 주제는
바로
00:20
How does one supply health care in a world in which cost is everything?
1
20960
6806
비용이 전부인 세상에서
어떻게 하면 건강관리 서비스를 제공할 수 있을까 하는 것입니다.
00:28
How do you do that?
2
28274
1237
여러분이라면 어떻게 하시겠습니까?
00:30
And the basic paradigm we want to suggest to you,
3
30459
2335
이 질문에 대한 기본적인 우리의 접근방식은,
00:32
I want to suggest to you,
4
32818
1225
말씀드리자면,
00:34
is one in which you say that in order to treat disease,
5
34067
3672
질병을 치료하기 위해서는
먼저 치료 대상이 무엇인지 알아야 합니다.
00:37
you have to first know what you're treating, that's diagnostics,
6
37763
3372
이것이 진단학이고, 그리고 그 다음 단계로 넘어가는 것이죠.
00:41
and then you have to do something.
7
41159
1647
00:42
The program we're involved in is something we call "Diagnostics for All,"
8
42830
4316
저희가 지금 진행중인 프로젝트는 모두를 위한 진단학,
혹은, 무료 진단학입니다.
00:47
or "zero-cost diagnostics."
9
47170
2111
00:49
How do you provide medically relevant information
10
49305
3414
의학적으로 적절한 정보들을 어떻게 거의 무료에 가까운 비용으로
00:52
at as close as possible to zero cost?
11
52743
2624
제공할 수 있을까요?
00:55
How do you do it?
12
55391
1230
00:56
Let me just give you two examples.
13
56645
1791
두가지 예를 들어보겠습니다.
00:58
The rigors of military medicine are not so dissimilar from the third world:
14
58967
5866
군 의약품에 요구되는 정밀도는
제3세계와는 다릅니다.
01:04
poor resources, a rigorous environment -- a series of problems --
15
64857
4352
빈약한 자원, 혹독한 환경
저체중과 관련한 문제들이 있죠.
01:09
light weight and things of this kind.
16
69233
1981
01:11
And also they're not so different from the home health care
17
71238
3434
또한 가정건강관리나 우리의 진단 시스템과도
01:14
and diagnostic system world.
18
74696
2405
별반 차이가 없습니다.
01:17
So, the technology I want to talk about is for the third world,
19
77125
4848
따라서, 제가 오늘 이야기하는 기술은 사실상
제3세계와 개발도상국을 위해 맞춰져 있습니다.
01:21
for the developing world,
20
81997
1398
01:23
but it has, I think, much broader application,
21
83419
2541
하지만 정보란 것은 건강관리 시스템에서는 너무나 중요하기에,
01:25
because information is so important in the health care system.
22
85984
3463
탄력적으로 더 넓게 적용될 수도 있습니다.
01:30
So you see two examples here.
23
90301
1794
이제 두가지 예를 보시죠.
01:32
One is a lab that is actually a fairly high-end laboratory in Africa.
24
92119
5749
하나는 아프리카의 사실상 '최첨단' 연구실이구요.
01:37
The second is basically an entrepreneur who is set up and doing who-knows-what
25
97892
4304
두번째는 시장을 알고 있는 사업가가
직접 설치해서 작업을 하고 있는 모습입니다.
01:42
at a table in a market.
26
102220
1447
01:43
I don't know what kind of health care is delivered there.
27
103691
2947
저는 저기에서 어떤 종류의 건강관리 서비스가 제공되는지 모릅니다.
01:46
But it's not really what is probably most efficient.
28
106662
3852
하지만 분명한 것은, 가장 효율적인 시스템은 아니란 것입니다.
01:51
What is our approach?
29
111601
2633
자, 어떻게 접근해야 할까요?
01:54
The way in which one typically approaches a problem of lowering cost,
30
114702
5525
일반적으로 문제의 해답을 구하기 위해선
우선 우리 미국의 상황에 맞추어
02:00
starting from the perspective of the United States,
31
120251
2863
비용을 어떻게 절감 시킬 수 있는지를
02:03
is to take our solution,
32
123138
2143
먼저 따지게 됩니다
02:05
and then try to cut cost out of it.
33
125305
2155
그리고 차근차근 비용을 절감하는 것이죠.
하지만 어떤식으로 하던간에,
02:08
No matter how you do that,
34
128023
1413
02:09
you're not going to start with a $100,000 instrument
35
129460
2506
십만달러에 달하는 연구기계를
02:11
and bring it down to no cost.
36
131990
1421
"0"으로 낮출 수는 없습니다. 불가능 하지요.
02:13
It isn't going to work.
37
133435
1173
02:14
So the approach we took was the other way around, to ask:
38
134632
2859
하여, 우리는 조금 다른 방식으로 문제를 대하려 했습니다.
02:17
What is the cheapest possible stuff
39
137515
2465
"어떻게 하면 가장 싸면서도 현실적인
질병진단 체계를 만들어서
02:20
that you could make a diagnostic system out of,
40
140004
2936
02:22
and get useful information and add function?
41
142964
2547
유용한 정보를 얻고 기능하게 할 수 있을까"
우리가 선택한건 '종이' 입니다.
02:25
And what we've chosen is paper.
42
145535
1997
02:27
What you see here is a prototypic device.
43
147556
3024
여러분이 보시는 것이 시제품 입니다.
02:30
It's about a centimeter on the side.
44
150604
1832
측면이 약 1센티미터구요.
02:32
It's about the size of a fingernail.
45
152460
1977
대략 손톱 하나만한 크기입니다.
02:34
The lines around the edges are a polymer.
46
154461
3603
가장자리의 이 선은
합성수지입니다.
02:38
It's made of paper.
47
158088
1842
종이로 만들어져 있고, 물론 종이는 액체를 빨아들입니다.
02:39
And paper, of course, wicks fluid, as you know, paper, cloth --
48
159954
4685
아시다시피, 종이, 섬유는 와인 한방울만 떨어져도
02:44
drop wine on the tablecloth,
49
164663
1876
02:46
and the wine wicks all over everything.
50
166563
2737
전체가 다 젖어버립니다.
02:49
Put it on your shirt, it ruins the shirt.
51
169324
2039
셔츠에 떨어지면, 셔츠를 망쳐버리지요.
02:51
That's what a hydrophilic surface does.
52
171387
2739
이것이 바로 "친수성"(親水性) 표면의 특징입니다.
02:54
So in this device, the idea is that you drip the bottom end of it
53
174150
3623
그래서, 이 장치에서의 매커니즘은
아래쪽 끝에 한방울의 액체를 떨어뜨리구요,
02:57
in a drop of, in this case, urine.
54
177797
2639
여기선, 소변입니다만.
03:00
The fluid wicks its way into those chambers at the top.
55
180460
3748
액체는 스며들어가서 가지를 따러 꼭대기까지 갑니다.
03:04
The brown color indicates the amount of glucose in the urine,
56
184232
4204
갈색은 소변내의 포도당의 양을 나타냅니다.
03:08
the blue color indicates the amount of protein in the urine.
57
188460
3547
그리고 파란색은 단백질의 양을 나타내구요.
그래서 이 두가지를 조합하면
03:12
And the combination of those two is a first-order shot
58
192031
3036
당신이 원하는 수많은 유용한 정보중
03:15
at a number of useful things that you want.
59
195091
3122
첫번째 지시사항이 됩니다.
03:18
So, this is an example of a device made from a simple piece of paper.
60
198237
3357
여기까지 단순한 종이로 만들어진 도구의 한 예시였습니다.
03:21
Now, how simple can you make the production?
61
201618
2260
자, 이제 어떻게 하면 생산과정을 단순하게 할 수 있을까요?
03:24
Why do we choose paper?
62
204460
1765
왜 종이를 선택할까요?
03:26
There's an example of the same thing on a finger,
63
206719
2910
여기 손가락 위에 있는
03:29
showing you basically what it looks like.
64
209653
2256
동일한 예시를 볼 수 있습니다.
03:31
One reason for using paper is that it's everywhere.
65
211933
2428
종이를 사용하는 한가지 이유는 어디서나 구할 수 있기 때문입니다.
03:34
We have made these kinds of devices using napkins and toilet paper
66
214385
5173
여러분이 보셨던 이런 장치들 모두
냅킨이나 화장지,
03:39
and wraps, and all kinds of stuff.
67
219582
2230
기타 종이로 만들어진 것입니다.
03:41
So the production capability is there.
68
221836
2438
쉽게 만들 수 있죠.
03:44
The second is, you can put lots and lots of tests in a very small place.
69
224298
4297
두번째는 아주 작은 장치를 통해
여러번의 실험을 할 수 있다는 점입니다.
03:48
I'll show you in a moment that the stack of paper there
70
228619
2819
잠시 후 보여드리겠지만, 이런 종류의 종이뭉치로
약 십만번의 실험을
03:51
would probably hold something like 100,000 tests,
71
231462
2732
할 수 있습니다.
03:54
something of that kind.
72
234218
1741
03:55
And then finally, a point you don't think of so much
73
235983
2845
마지막으로, 아마 선진국의 의료계에서는
03:58
in developed world medicine:
74
238852
2584
잘 생각하지 않는 부분입니다만,
04:01
it eliminates sharps.
75
241460
1679
'날카로운 것들'이 필요하지 않습니다.
04:03
And what sharps means is needles, things that stick.
76
243163
3382
'날카로운' 것은 주사바늘과 같은 찌를 수 있는 것들이죠.
04:06
If you've taken a sample of someone's blood
77
246569
2294
어떤 이의 혈액샘플을 얻었는데
04:08
and the someone might have hepatitis C,
78
248887
2497
그 사람이 C형간염 보균자인 경우,
04:11
you don't want to make a mistake and stick it in you.
79
251408
2547
그 주사바늘을 당신에게 찌르는 실수를 하고 싶지 않을 겁니다.
04:13
You don't want to do that.
80
253979
1297
절대로 원치 않겠죠.
04:15
So how do you dispose of that?
81
255300
1489
그럼 그 바늘은 어떻게 폐기할 것인가. 이것이 전세계적인 문제거리입니다.
04:16
It's a problem everywhere, and here, you simply burn it.
82
256813
2682
이 도구는 그저 태워버리면 됩니다.
04:19
So it's a sort of a practical approach to starting on things.
83
259519
3500
실용적인 방법이지요.
실용적인 방법이지요.
04:24
Now, you say, "If paper is a good idea,
84
264677
3656
이제 여러분은, 종이가 좋다면
다른 사람들도 그것을 생각했을 거라고 생각하시겠지요.
04:28
other people have surely thought of it."
85
268357
1963
대답은, 그렇습니다.
04:30
And the answer is, of course, yes.
86
270344
1882
04:32
Those half of you, roughly, who are women,
87
272250
3820
대략 절반정도는
여성분이신데,
04:36
at some point may have had a pregnancy test.
88
276094
2462
임신테스트를 받은 경험이 있을겁니다.
04:38
And the most common of these is in a device
89
278580
3984
그리고 대부분은
왼쪽에 있는 것처럼 보이죠.
04:42
that looks like the thing on the left.
90
282588
1848
04:44
It's something called a lateral-flow immunoassay.
91
284460
2492
'측면 유동 면역 분석 디바이스'라 불립니다.
04:46
In that particular test,
92
286976
1460
이 테스트의 경우
04:48
urine, either containing a hormone called hCG,
93
288460
3615
소변을 사용하는데
HCG라 불리는 호르몬이
04:52
does or does not flow across a piece of paper.
94
292099
3337
종이를 따라 흐를수도 안흐를수도 있습니다.
04:55
And there are two bars; one bar indicates that the test is working,
95
295460
3901
두개의 막대가 있습니다. 하나는 테스트 중이라는 표시이구요.
04:59
and if the second bar shows up, you're pregnant.
96
299385
3165
만약 두번째 막대가 나타나면, 임신중이라는 뜻입니다.
05:02
This is a terrific kind of test in a binary world,
97
302574
3171
2진법의 세상에 사는 우리에게 맞는 아주 멋진 테스트이지요.
05:05
and the nice thing about pregnancy is either you are pregnant
98
305769
2915
임신테스트의 좋은 점은
임신을 했느냐 안했느냐 라는 거죠.
05:08
or you're not pregnant;
99
308708
1154
05:09
you're not partially pregnant or thinking about being pregnant
100
309886
2981
부분만 임신을 했다든지, 임신을 고려한다는 말은 있을 수 없잖아요.
그렇죠?
05:12
or something of that sort.
101
312891
1284
아무튼, 매우 좋은 장치입니다.
05:14
So it works very well there, but it doesn't work very well
102
314199
2735
하지만 좀 더 정량적인 정보가 필요할 때는 이런 방법으로는 안되죠.
05:16
when you need more quantitative information.
103
316958
2086
계량봉들도 있습니다.
05:19
There are also dipsticks,
104
319068
1220
05:20
but if you look at the dipsticks,
105
320312
1746
하지만 이것들은
05:22
they're for another kind of urine analysis.
106
322082
2213
다른 용도의 소변 분석을 위한 것들입니다.
05:24
There are an awful lot of colors and things like that.
107
324319
2877
색깔도 엄청나게 많고 다양하죠.
05:27
What do you actually do about that in a difficult circumstance?
108
327220
3293
이렇게 어려운 상황에서는 실제 어떻게 해야할까요?
우리가 접근한 방식은
05:31
So the approach we started with is to ask:
109
331632
4309
05:35
Is it really practical to make things of this sort?
110
335965
3471
'정말 이런 장치들을 만드는 것이 실용적인 것일까?'입니다
05:39
And that problem is now, in a purely engineering way, solved.
111
339460
4287
그리고 이러한 문제들은 오늘날 순수 공학적 방법으로 해결됐습니다.
05:43
And the procedure that we have is simply to start with paper.
112
343771
3549
우리가 진행한 방식은 종이에서 시작하는 것이었습니다.
05:47
You run it through a new kind of printer called a wax printer.
113
347344
3546
'왁스 프린터'라고 불리는 새로운 타입의 프린터를 이용하는 것입니다.
05:50
The wax printer does what looks like printing.
114
350914
2632
'왁스 프린터'는 마치 인쇄하는 것 같습니다.
05:53
It is printing.
115
353570
1158
올려 놓고 살짝 데워줍니다.
05:54
You put that on, you warm it a little bit,
116
354752
2040
05:56
the wax prints through, so it absorbs into the paper,
117
356816
3043
왁스가 프린트되어 종이에 스며듭니다.
05:59
and you end up with the device you want.
118
359883
2144
그리고는 당신이 원하는 장치로 마무리하면 됩니다.
현재 프린터는 800달러 입니다.
06:02
The printers cost 800 bucks now.
119
362051
3079
06:05
We estimate that if you were to run them 24 hours a day,
120
365154
3888
하루 24시간을 작업한다면
1년에 1,000만 테스트를 할 수 있습니다.
06:09
they'd make about 10 million tests a year.
121
369066
2108
06:11
So it's a solved problem. That particular problem is solved.
122
371198
3224
이건 해결된 문제입니다. 이런 특정 문제는 해결됐습니다.
06:14
And there is an example of the kind of thing that you see.
123
374446
2776
여기에 보시는 것들이 그러한 사례들입니다.
8x12 사이즈 종이의 일부분입니다.
06:17
That's on a piece of 8 by 12 paper.
124
377246
1839
06:19
That takes about two seconds to make.
125
379109
2269
만드는데 2초가 걸리죠.
06:21
And so I regard that as done.
126
381402
2642
이런 문제는 끝난 것으로 보여집니다.
여기 중요한 이슈가 있는데
06:24
There's a very important issue here,
127
384068
1794
06:25
which is that because it's a printer, a color printer, it prints colors.
128
385886
4418
이것이 프린터이기 때문에
컬러프린터니까 컬러로 프린트할 수 있죠.
06:30
That's what color printers do.
129
390328
1524
06:31
I'll show you in a moment, that's actually quite useful.
130
391876
2766
잠시후 보여드리겠습니다, 이건 꽤 유용한데요.
06:35
Now, the next question that you would like to ask is:
131
395911
2525
다음에 상기해볼 질문은
06:38
What would you like to measure? What would you like to analyze?
132
398460
3191
뭘 측정할 것인가 입니다. 무엇을 분석하고자 하나요?
06:41
And the thing you'd most like to analyze, we're a fair distance from.
133
401675
4761
그리고 여러분이 가장 분석하고 싶어하는 것은
우리의 생각과는 꽤 차이가 있습니다.
06:46
It's what's called "fever of undiagnosed origin."
134
406460
3976
이를 '진단 미확정 출처에 대한 열광'이라고 부릅니다.
06:50
Someone comes into the clinic, they have a fever, they feel bad.
135
410460
3561
누군가 병원에 들어와서,
열이 나거나 아프다고 하면
06:54
What do they have?
136
414045
1166
결핵인가? 에이즈인가?
06:55
Do they have TB? Do they have AIDS? Do they have a common cold?
137
415235
3402
평범한 감기인가? 생각하죠.
06:58
The triage problem.
138
418661
1214
환자 분류 문제는 매우 힘든 문제입니다.
06:59
That's a hard problem for reasons I won't go through.
139
419899
2656
그래서 전 안할 겁니다.
07:02
There are an awful lot of things that you'd like to distinguish among.
140
422579
3542
식별하고자 하는 놀랍도록 많은 증상들이 있습니다.
하지만 일련의 증상이 있는데,
07:06
But then there are a series of things --
141
426145
2202
에이즈, 간염, 말라리아
07:08
AIDS, hepatitis, malaria, TB, others --
142
428371
3584
결핵, 등등이죠.
07:11
and simpler ones, such as guidance of treatment.
143
431979
3495
그리고 치료 안내와 같은 간단한 것도 있죠.
07:15
Now, even that's more complicated than you think.
144
435498
2938
여러분이 생각하는 것보다 더욱 복잡해지고 있습니다.
07:18
A friend of mine works in transcultural psychiatry,
145
438460
4215
제 한 친구가 다문화 정신의학을 하는데,
07:22
and he is interested in the question
146
442699
2106
그는 이런데 관심이 있습니다.
07:24
of why people do and don't take their meds.
147
444829
2730
왜 사람들이 약을 먹거나 먹지 않을까
07:27
So Dapsone, or something like that, you have to take for a while.
148
447583
3575
댑손(피부병 치료제) 등과 같은
한동안 먹어야 되는 약 말이죠.
07:31
He has a wonderful story of talking to a villager in India
149
451182
3616
인도에 한 농부에 관한 멋진 이야기가 있습니다.
07:34
and saying,
150
454822
1151
"약을 먹었습니까?" "예"
07:35
"Have you taken your Dapsone?" "Yes."
151
455997
1806
"매일 복용했습니까?" "예"
07:37
"Have you taken it every day?" "Yes."
152
457827
1866
07:39
"Have you taken if for a month?" "Yes."
153
459717
1954
"한달동안 복용했습니까?" "예"
07:41
What the guy actually meant
154
461695
1501
그 농부는 사실
07:43
was that he'd fed a 30-day dose of Dapsone to his dog that morning.
155
463220
3902
30일치 약을 사료로 줬습니다.
그날 아침, 그가 기르던 개에게 말이죠.
07:47
(Laughter)
156
467146
1125
(하하하)
07:48
And he was telling the truth, because in a different culture,
157
468295
3756
그는 진실을 말하고 있었습니다. 왜냐면,
다른 문화에서는
07:52
the dog is a surrogate for you;
158
472075
2574
개는 우리를 대신하기도 하니까요
07:54
"today," "this month," "since the rainy season" --
159
474673
3143
알다시피, '오늘','이번달','장마철부터' 같은 말은
07:57
there are lots of opportunities for misunderstanding.
160
477840
2484
오해의 소지가 많습니다.
08:00
(Laughter)
161
480348
1007
이런 이슈에서도 그렇지요.
08:01
And so an issue here is to, in some cases, figure out
162
481379
3564
어떤 경우에는
08:04
how to deal with matters that seem uninteresting, like compliance.
163
484967
4111
'승낙(법이나 규정 준수)' 같은 재미없어 보이는 일을
어떻게 다룰지가 이슈입니다.
08:10
Now, take a look at what a typical test looks like.
164
490420
3545
전형적인 테스트가 어떤지 한번 보시죠.
08:14
Prick a finger, you get some blood -- about 50 microliters.
165
494679
3757
손가락을 찔러서 피를 좀 얻습니다.
50마이크로리터(백만분의일) 정도요.
08:18
That's about all you're going to get,
166
498460
1831
그게 여러분이 얻고자 하는 전부입니다.
08:20
because you can't use the usual sort of systems.
167
500315
3976
왜냐면 일반적인 시스템은 사용할 수가 없기 때문이죠.
08:24
You can't manipulate it very well;
168
504845
1674
당신은 혈액샘플을 잘 조작할 수가 없어요
08:26
I'll show something about that in a moment.
169
506543
2116
하지만 잠시후 제가 뭔가를 보여드리죠.
08:28
So you take the drop of blood, no further manipulations,
170
508683
2753
그래서, 한방울만 얻고, 추가 작업이 없다고 합시다.
08:31
you put it on a little device,
171
511460
1783
당신은 이를 작은 장치에 넣습니다.
08:33
the device filters out the blood cells, lets the serum go through,
172
513267
4673
장치는 혈구를 걸러내고 혈청은 보낼 겁니다.
08:37
and you get a series of colors down in the bottom there.
173
517964
3761
그럼 일련의 색깔들을
아래쪽에서 얻을 수 있죠.
08:41
And the colors indicate "disease" or "normal."
174
521749
4159
그 색깔들은 병인지 아닌지를 알려줍니다.
08:45
But even that's complicated,
175
525932
1682
하지만 이조차 복잡하지요.
08:47
because to me, colors might indicate "normal,"
176
527638
3601
여러분에게나 내게 색깔이 정상으로 보일 수 있기 때문이죠.
08:51
but after all, we're all suffering from probably an excess of education.
177
531263
4960
결국 우리 모두는
과도한 교육으로 인해 힘들어 합니다.
08:56
What do you do about something which requires quantitative analysis?
178
536247
4587
정량적인 분석을 요하는 경우는
어떻게 하시겠습니까?
09:00
And so the solution that we and many other people
179
540858
2682
많은 사람들이 해결 방안으로
09:03
are thinking about there,
180
543564
1611
생각하고 있는 것이
09:05
and at this point, there is a dramatic flourish,
181
545199
2589
이 시점에서 극적인 변화가 보이는 부분인데
09:07
and out comes the universal solution to everything these days,
182
547812
3172
요즘 모든 분야에 있어 전세계적인 솔루션으로 대두되는 것이
핸드폰이죠. 특히 카메라 기능이 되는 핸드폰이요.
09:11
which is a cell phone --
183
551008
1157
09:12
in this particular case, a camera phone.
184
552189
1998
모든 곳에 있죠, 인도는 한달에 6백만대가 증가하죠
09:14
They're everywhere -- six billion a month in India.
185
554211
4225
09:18
And the idea is that what one does is to take the device,
186
558460
5522
아이디어는 이렇습니다.
어떤 사람이 핸드폰을 갖고 있습니다.
시약에 담그고 색깔이 나옵니다.
09:24
you dip it, you develop the color,
187
564006
2430
09:26
you take a picture, the picture goes to a central laboratory.
188
566460
3225
사진을 찍어서 중앙 연구실에 보냅니다.
09:29
You don't have to send out a doctor,
189
569709
1727
의사에게 보낼 필요는 없습니다.
09:31
you send out somebody who can just take the sample,
190
571460
2741
샘플을 볼 수 있는 누군가에게 보내면 됩니다.
09:34
and in the clinic either a doctor, or ideally, a computer in this case,
191
574225
3725
그럼 병원에서는 의사든 이상적으로 컴퓨터건
09:37
does the analysis.
192
577974
1164
분석을 합니다.
09:39
Turns out to work actually quite well,
193
579162
1851
이 모델이 실제로 잘 작동하려면
09:41
particularly when your color printer has printed the color bars
194
581037
3092
컬러프린터가 색색의 모양을 프린트해서
무슨 조치를 취해야 할지 알려주면 좋겠지요.
09:44
that indicate how things work.
195
584153
1821
09:45
So my view of the health care worker of the future
196
585998
3024
그래서 제 생각에 미래의 건강관리 근로자는
의사가 아닙니다.
09:49
is not a doctor, but an 18-year-old,
197
589046
2567
18살의 직업이 없는
09:51
otherwise unemployed, who has two things:
198
591637
2752
테스트 기기로 가득찬 가방과
09:54
a backpack full of these tests and a lancet
199
594413
2083
때때로 채혈을 할 수 있는 랜싯(칼),
09:56
to occasionally take a blood sample,
200
596520
1916
09:58
and an AK-47.
201
598460
1559
AK47소총을 갖고 있는 사람이죠.
10:00
And these are the things that get him through his day.
202
600043
2596
이런 것들을 통해 살아갈 수 있습니다.
10:02
(Laughter)
203
602663
1548
10:05
There's another very interesting connection here,
204
605372
2335
여기 매우 흥미로운 관계가 있습니다.
10:07
and that is, that what one wants to do is pass through useful information
205
607731
5540
어떤이가
유용한 정보를
꽤 놀라운 전화시스템을 통해 원할 수 있습니다.
10:13
over what is generally a pretty awful telephone system.
206
613295
3531
10:16
It turns out there's an enormous amount of information
207
616850
2586
매우 방대한 양의 정보가
10:19
already available on that subject, which is the Mars Rover problem.
208
619460
3379
이미 화성탐사로봇 분야에서는 가용합니다.
10:22
How do you get back an accurate view of the color on Mars
209
622863
3867
화성 색깔의 정확한 화면을
10:26
if you have a really terrible bandwidth to do it with?
210
626754
3786
정말 엉망인 대역폭에서 어떻게 얻을 수 있을까요?
10:30
And the answer is not complicated,
211
630564
1872
답은 복잡하지는 않지만
10:32
but it's one which I don't want to go through here,
212
632460
2541
여기서 얘기하고 싶지는 않구요,
통신시스템이 이런 일을 하는데
10:35
other than to say that the communication systems for doing this
213
635025
3044
꽤 잘 작용합니다.
10:38
are really pretty well understood.
214
638093
1701
10:39
Also, a fact which you may not know
215
639818
2737
물론, 모르실수도 있겠지만,
10:42
is that the compute capability of this thing is not so different
216
642579
3734
이런류의 컴퓨팅 능력은
일반 데스크탑 컴퓨터의 성능과
10:46
from the compute capability of your desktop computer.
217
646337
2839
크게 다르지 않습니다
10:49
This is a fantastic device which is only beginning to be tapped.
218
649200
3661
핸드폰은 이제 시도해보기 시작한 환상적인 도구입니다.
10:52
I don't know whether the idea of one computer, one child
219
652885
3446
저는 하나의 컴퓨터 혹은 한 아이의 생각이
10:56
makes any sense.
220
656355
1151
일리가 있을지는 모릅니다. 하지만 여기 미래의 컴퓨터가 있습니다.
10:57
Here's the computer of the future,
221
657530
1906
10:59
because this screen is already there and they're ubiquitous.
222
659460
3201
왜냐하면 화면이 이미 여기에 있고 그것들은 유비쿼터스이기 때문이죠
11:04
All right, let me show you just a little bit about advanced devices.
223
664111
3237
보다 진보된 장치를 조금 더 보여드리지요.
문제를 조금 더 얹어 보겠습니다.
11:07
And we'll start by posing a little problem.
224
667372
2154
11:09
What you see here is another centimeter-sized device,
225
669550
3397
지금 보시는 것은 또다른 센티미터 크기의 장치입니다.
11:12
and the different colors are different colors of dye.
226
672971
3983
다른 색깔들은 다른 염료이구요.
11:16
And you notice something
227
676978
1178
그리고 조금 흥미로운 것을
11:18
which might strike you as a little bit interesting,
228
678180
2699
눈치채셨을 텐데요,
11:20
which is, the yellow seems to disappear,
229
680903
2857
노란색이 사라지면서
11:23
get through the blue, and then get through the red.
230
683784
2489
푸른색을 지나 붉은색에 이릅니다.
11:26
How does that happen?
231
686297
1153
어떻게 된거죠? 하나가 다른 하나로 어떻게 연결되게 하는거죠?
11:27
How do you make something flow through something?
232
687474
2575
물론 대답은 '못한다' 입니다.
11:30
And, of course the answer is, "You don't."
233
690073
2195
하나의 종이에서 위로 아래로
11:32
You make it flow under and over.
234
692292
1743
흘러가게 하려면
11:34
But now the question is:
235
694059
1161
11:35
How do you make it flow under and over in a piece of paper?
236
695244
3542
어떻게 해야 할까요?
11:38
The answer is that what you do --
237
698810
2946
답은, 당신이 해야하는 것은
11:41
and the details are not terribly important here --
238
701780
2656
세부 내용은 별로 중요하지 않구요
11:44
is to make something more elaborate:
239
704460
1891
보다 정교하게 만드는 겁니다.
11:46
You take several different layers of paper,
240
706375
2077
여러 층의 종이를 만들어
11:48
each one containing its own little fluid system,
241
708476
3071
각 층이 독자적인 유체 시스템을 갖고
11:51
and you separate them by pieces of, literally, double-sided carpet tape,
242
711571
4589
그것을 나누어
문자 그대로 양면의 카펫 모양으로 만듭니다.
11:56
the stuff you use to stick the carpets onto the floor.
243
716184
2886
바닥에 붙는 카펫 처럼요.
11:59
And the fluid will flow from one layer into the next.
244
719094
3226
그럼 액체는 한 층에서 다음 층으로 흘러갑니다.
12:02
It distributes itself, flows through further holes,
245
722344
3092
구멍을 따라서 스스로 나뉘어져
12:05
distributes itself.
246
725460
1589
흘러갑니다.
12:07
And what you see, at the lower right-hand side there,
247
727073
3241
그리고 오른쪽 아래를 보시면
12:10
is a sample in which a single sample of blood has been put on the top,
248
730338
5299
하나의 샘플을 보실 수 있는데
꼭대기에 피를 놓으면
12:15
and it has gone through and distributed itself
249
735661
2510
흘러가서 스스로 나뉘어지며
12:18
into these 16 holes on the bottom,
250
738195
3346
바닥의 16개 구멍으로 갑니다.
12:21
in a piece of paper -- basically, it looks like a chip,
251
741565
2704
칩 과자 같은 두장 종이 두께의
한장의 종이에서 되는 겁니다.
12:24
two pieces of paper thick.
252
744293
1738
12:26
And in this particular case,
253
746055
1483
그리고 특히 이 경우에는
12:27
we were just interested in the replicability of that.
254
747562
2764
반복 가능한지가 중요합니다.
12:30
But that is, in principle, the way you solve
255
750350
2304
본질적으로 이 방법은
12:32
the "fever of unexplained origin" problem,
256
752678
2156
'설명불가능한 기원에 대한 열병' 문제를 해결합니다.
12:34
because each one of those spots then becomes a test
257
754858
2756
왜냐면 각각의 점들은
특별한 병을 나타내는 조합에 대한
12:37
for a particular set of markers of disease,
258
757638
3599
테스트가 되기 때문입니다.
12:41
and this will work in due course.
259
761261
2266
이건 당연히 거쳐야 할 과정이 될 것입니다.
12:43
Here is an example of a slightly more complicated device.
260
763551
3316
그리고 조금 더 복잡한 장치에 대한 예가 있습니다.
12:46
There's the chip.
261
766891
1182
여기 그 조각이 있습니다.
12:48
You dip in a corner.
262
768097
1216
가장자리 부분에 묻힙니다. 액체는 중앙으로 갑니다.
12:49
The fluid goes into the center.
263
769337
1547
12:50
It distributes itself out into these various wells or holes
264
770908
3783
그러면서 여기 다양한
구멍들로 나오면서 색깔들이 나옵니다.
12:54
and turns color,
265
774715
1236
12:55
all done with paper and carpet tape.
266
775975
2693
종이와 평면 테잎에서 이뤄지지요.
12:58
So it's, I think, as low-cost
267
778692
2157
제 생각에는 저비용에
13:00
as we're likely to be able to come up and make things.
268
780873
2827
이 수준으로 만들 수 있다고 봅니다.
13:04
Now, I have two last little stories to tell you
269
784692
3296
자, 이제 마지막으로
두가지 짧은 이야기를 할까 합니다.
13:08
in finishing off this business.
270
788012
2610
13:10
This is one:
271
790646
1165
첫째, 우리가 때때로 필요한 것은
13:11
One of the things you occasionally need to do
272
791835
2441
혈청에서 혈구세포를 분리하는 것입니다.
13:14
is separate blood cells from serum.
273
794300
2647
문제는
13:18
And the question was,
274
798134
1685
13:19
here we do it by taking a sample,
275
799843
2101
샘플을 채취한다는 거죠.
13:21
we put it in a centrifuge, we spin it,
276
801968
3862
우린 그것을 원심분리기에 넣습니다.
돌리면 혈구세포가 분리됩니다. 대단하죠.
13:25
and you get blood cells out.
277
805854
2467
13:28
Terrific.
278
808345
1159
만약에 전기나
13:29
What happens if you don't have electricity, a centrifuge, and whatever?
279
809528
3447
원심분리기가 없다면 어떻게 하겠습니까?
13:32
And we thought for a while of how you might do this,
280
812999
2516
당신이 어떻게 할지 잠시 생각해보죠.
13:35
and the way, in fact, you do it, is what's shown here.
281
815539
2637
사실 여기 보이는 방법으로 할 것입니다.
흔한 거품기를 갖고
13:38
You get an eggbeater, which is everywhere, and you saw off a blade,
282
818200
4607
칼날은 빼구요
13:42
and then you take tubing, and you stick it on that.
283
822831
2483
관을 설치합니다.
그 위를 찌릅니다. 피를 넣고 돌립니다.
13:45
You put the blood in, somebody sits there and spins it.
284
825338
2740
누군가 저기 앉아 돌리는군요
13:48
It works really, really well.
285
828102
2119
정말 잘 작동합니다
13:50
And we sat down, we did the physics of eggbeaters
286
830245
2414
거품기의 물리학을 이용하여
13:52
and self-aligning tubes and all the rest of that kind of thing,
287
832683
3077
자가 조정 튜브와 그런 종류의 것들을
13:55
and sent it off to a journal.
288
835784
1462
정기간행물로 보냅니다
13:57
We were very proud of this,
289
837270
1322
우린 이를 자랑스럽게
13:58
particularly the title, which was "Eggbeater as Centrifuge."
290
838616
2862
거품기로 만든 원심분리기라고 불렀습니다
14:01
(Laughter)
291
841502
1074
(웃음)
14:02
And we sent it off,
292
842600
1151
우리가 이 내용을 보낸 데에 회신이 왔습니다
14:03
and by return mail, it came back.
293
843775
1907
14:05
I called up the editor and I said,
294
845706
1730
저는 편집자에게 전화를 걸어서
14:07
"What's going on? How is this possible?"
295
847460
2122
'어떻게 된거요? 어떻게 그럴 수 있지요?'라고 물으니
14:09
The editor said, with enormous disdain,
296
849606
3134
편집자는 상당히 업신여기며
14:12
"I read this.
297
852764
1443
읽어봤는데
14:14
And we're not going to publish it, because we only publish science."
298
854231
3756
이 내용을 배포하지 않을거에요, 왜냐하면
우린 과학만 다루거든요'라고 하더군요
14:18
(Laughter)
299
858011
1413
이건 중요한 이슈입니다
14:19
And it's an important issue,
300
859448
1469
14:20
because it means that we have to, as a society,
301
860941
3398
왜냐하면 우리가
하나의 사회로서
14:24
think about what we value.
302
864363
1977
무엇을 가치있게 여겨야 하는지를 의미하기 때문입니다.
14:26
And if it's just papers and Phys. Rev. letters,
303
866364
2784
그리고 만약 이것이 단지 종이와 물리학에 관한 편지 얘기로 치부되면
문제가 좀 있습니다.
14:29
we've got a problem.
304
869172
1243
14:31
Here is another example of something which is --
305
871078
3230
여기 또다른 예가 하나 있는데,
14:34
this is a little spectrophotometer.
306
874332
2041
이건 아주 작은 분광측광기 입니다.
14:36
It measures the absorption of light in a sample.
307
876397
3290
샘플의 광 흡수 작용을 측정합니다
14:39
The neat thing about this is,
308
879711
1479
당신은 1,000헤르츠로 깜빡이는 광원을
14:41
you have a light source that flickers on and off at about 1,000 hertz,
309
881214
3691
갖고 있어야 합니다.
14:44
another light source that detects that light at 1,000 hertz,
310
884929
3669
다른 광원은 1,000헤르츠의 빛을 탐지합니다.
14:48
and so you can run this system in broad daylight.
311
888622
2814
이 시스템은 대개의 햇빛에서 작동 가능합니다
14:51
It performs about equivalently
312
891460
2069
이 기기의 성능은
14:53
to a system that's on the order of 100,000 dollars.
313
893553
4569
10만 달러를 주고 주문하는
기계의 성능과 맞먹습니다
14:58
It costs 50 dollars.
314
898146
1161
단지 50달러죠. 50센트로도 만들 수 있을 겁니다
14:59
We can probably make it for 50 cents if we put our mind to it.
315
899331
4105
맘만 먹는다면 말이죠
15:03
Why doesn't somebody do it?
316
903460
1873
왜 누군가 안하죠? 답은
15:05
The answer is:
317
905357
1151
'자본주의 제도에서 그렇게 해서 어떻게 이익을 내느냐'입니다.
15:06
How do you make a profit in a capitalist system, doing that?
318
906532
3270
15:09
Interesting problem.
319
909826
1292
재미있는 문제죠.
15:12
So, let me finish by saying that we've thought about this
320
912575
4953
이렇게 마무리를 할까요
우린 이러한 문제들을 공학적인 문제로 생각합니다
15:17
as a kind of engineering problem.
321
917552
2202
그리고는 자문하죠, 과학적으로 통합된 생각은 뭐지?
15:19
And we've asked: What is the scientific unifying idea here?
322
919778
4382
15:24
And we've decided we should think about this
323
924184
2124
그리고 이 문제를 계속 생각해야 된다고 결심하죠.
비용 측면에서는 아니구요
15:26
not so much in terms of cost, but in terms of simplicity.
324
926332
3104
단순화 측면에서요.
15:29
Simplicity is a neat word.
325
929460
1578
단순화는 정돈된 세상 얘기입니다. 그리고 당신은
15:31
You've got to think about what simplicity means.
326
931062
2374
단순성이 의미하는 바를 생각해봐야 합니다.
저는 알지만 정확히 무엇을 의미하는지는 모릅니다
15:34
I know what it is,
327
934015
1156
15:35
but I don't actually know what it means.
328
935195
2177
15:37
So I actually was interested enough in this
329
937396
2097
그래서 저는 여러 그룹의 사람들을 동원하여
15:39
to put together several groups of people.
330
939517
3753
이 문제를 해결하는데 흥미가 있습니다
15:43
The most recent involved a couple of people at MIT,
331
943904
2532
그리고 최근에 합류한 MIT 사람들은
15:46
one of them being an exceptionally bright kid
332
946460
2120
그중 일부는 특히 똑똑한 친구들인데
15:48
who is one of the very few people I would think of
333
948604
2710
그들은 극히 드물게 제가 인정한
진정한 천재들입니다.
15:51
who's an authentic genius.
334
951338
1389
15:52
We all struggled for an entire day to think about simplicity.
335
952751
4050
우리 모두는 하루 종일 단순성에 대해 생각합니다
15:56
And I want to give you the answer of this deep scientific thought.
336
956825
4182
저는 이 깊은 과학적인 생각에
해답을 제시하고 싶습니다.
16:01
[What is simplicity?
337
961031
1333
(웃음)
16:02
"It's impossible to f..k it up"]
338
962388
1587
16:03
(Laughter)
339
963999
1049
그래서, 어느 정도는, 희생한 만큼 얻습니다.
16:05
So, in a sense, you get what you pay for.
340
965072
2450
16:07
Thank you very much.
341
967546
1509
감사합니다.
16:09
(Applause)
342
969079
2085
(웃음)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7