George Whitesides: A lab the size of a postage stamp

33,283 views ・ 2010-02-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Matteo Da Ros Revisore: Riccardo Cea
00:15
The problem I want to talk with you about is really the problem of:
0
15960
4976
Il problema di cui voglio parlarvi
rappresenta il problema
00:20
How does one supply health care in a world in which cost is everything?
1
20960
6806
di come fornire assistenza medica
in un mondo in cui tutto gira intorno al denaro.
00:28
How do you do that?
2
28274
1237
Come può essere fatto?
00:30
And the basic paradigm we want to suggest to you,
3
30459
2335
E l'idea di base che voglio suggerirvi,
00:32
I want to suggest to you,
4
32818
1225
quello che voglio suggerirvi è,
00:34
is one in which you say that in order to treat disease,
5
34067
3672
che per
guarire una malattia devi prima di tutto sapere di che malattia si tratta -
00:37
you have to first know what you're treating, that's diagnostics,
6
37763
3372
questa è la diagnosi - e poi si deve intervenire.
00:41
and then you have to do something.
7
41159
1647
00:42
The program we're involved in is something we call "Diagnostics for All,"
8
42830
4316
Quindi, il programma in cui siamo coinvolti è qualcosa che chiamiamo
diagnosi per tutti, o diagnosi a costo zero.
00:47
or "zero-cost diagnostics."
9
47170
2111
00:49
How do you provide medically relevant information
10
49305
3414
Come puoi ottenere un informazione rilevante dal punto di vista medico
00:52
at as close as possible to zero cost?
11
52743
2624
ad un costo possibilmente vicino a zero? Come puoi farlo?
00:55
How do you do it?
12
55391
1230
00:56
Let me just give you two examples.
13
56645
1791
Permettetemi di darvi due esempi.
00:58
The rigors of military medicine are not so dissimilar from the third world:
14
58967
5866
Il rigore della medicina militare
non è diverso da quello del terzo mondo,
01:04
poor resources, a rigorous environment -- a series of problems --
15
64857
4352
poche risorse, un ambiente rigoroso,
una serie di problemi di poco conto, e cose di questo tipo.
01:09
light weight and things of this kind.
16
69233
1981
01:11
And also they're not so different from the home health care
17
71238
3434
Ed anche non così differente dall'assistenza sanitaria domestica
01:14
and diagnostic system world.
18
74696
2405
e del sistema diagnostico globale.
01:17
So, the technology I want to talk about is for the third world,
19
77125
4848
Quindi, la tecnologia di cui voglio parlare
è del terzo mondo, per i Paesi in via di sviluppo,
01:21
for the developing world,
20
81997
1398
01:23
but it has, I think, much broader application,
21
83419
2541
ma ha, credo, un applicazione molto più vasta,
01:25
because information is so important in the health care system.
22
85984
3463
perché l'informazione è estremamente importante nel sistema sanitario.
01:30
So you see two examples here.
23
90301
1794
Quindi, qui ci sono due esempi.
01:32
One is a lab that is actually a fairly high-end laboratory in Africa.
24
92119
5749
Uno rappresenta un laboratorio di fascia alta in Africa.
01:37
The second is basically an entrepreneur who is set up and doing who-knows-what
25
97892
4304
Il secondo è essenzialmente un imprenditore
che si é inventato e sta facendo chissà cosa su un tavolo in un mercato.
01:42
at a table in a market.
26
102220
1447
01:43
I don't know what kind of health care is delivered there.
27
103691
2947
Non so che tipo di assistenza sanitaria sia fornita li.
01:46
But it's not really what is probably most efficient.
28
106662
3852
Ma di sicuro non è la migliore.
01:51
What is our approach?
29
111601
2633
Qual è il nostro approccio?
01:54
The way in which one typically approaches a problem of lowering cost,
30
114702
5525
E il modo in cui tipicamente si affronta
il problema di abbassare i costi,
02:00
starting from the perspective of the United States,
31
120251
2863
ad iniziare dalla prospettiva degli Stati Uniti,
02:03
is to take our solution,
32
123138
2143
è di prendere la nostra soluzione,
02:05
and then try to cut cost out of it.
33
125305
2155
e cercare di tagliare i costi.
Non importa come lo fai
02:08
No matter how you do that,
34
128023
1413
02:09
you're not going to start with a $100,000 instrument
35
129460
2506
non esiste che si parta da uno strumento che costa 100.000 dollari
02:11
and bring it down to no cost.
36
131990
1421
e si arrivi ad uno a costo zero. Non funzionerebbe mai.
02:13
It isn't going to work.
37
133435
1173
02:14
So the approach we took was the other way around, to ask:
38
134632
2859
Quindi, il modo in cui abbiamo affrontato il problema è l'opposto.
02:17
What is the cheapest possible stuff
39
137515
2465
Ci siamo chiesti, "Quali sono le cose meno costose
con cui puoi costruire uno strumento di diagnosi,
02:20
that you could make a diagnostic system out of,
40
140004
2936
02:22
and get useful information and add function?
41
142964
2547
ed ottenere informazioni utili,
e che sia funzionale?" E quello che abbia scelto è la carta.
02:25
And what we've chosen is paper.
42
145535
1997
02:27
What you see here is a prototypic device.
43
147556
3024
Quello che vede qui è un prototipo.
02:30
It's about a centimeter on the side.
44
150604
1832
E' delle dimensioni di circa un centimetro di lato.
02:32
It's about the size of a fingernail.
45
152460
1977
Circa le dimensioni di un unghia.
02:34
The lines around the edges are a polymer.
46
154461
3603
Le linee sui lati sono
un polimero.
02:38
It's made of paper.
47
158088
1842
E' fatto di carta, e ovviamente la carta assorbe i liquidi.
02:39
And paper, of course, wicks fluid, as you know, paper, cloth --
48
159954
4685
Come sapete, la carta, la stoffa, se rovesciate del vino su una tovaglia,
02:44
drop wine on the tablecloth,
49
164663
1876
02:46
and the wine wicks all over everything.
50
166563
2737
e il vino si assorbe ovunque.
02:49
Put it on your shirt, it ruins the shirt.
51
169324
2039
Se lo mettete su una maglietta, rovina la maglietta.
02:51
That's what a hydrophilic surface does.
52
171387
2739
Questo è quello che fa una superficie idrofila.
02:54
So in this device, the idea is that you drip the bottom end of it
53
174150
3623
Così, con questo strumento l'idea è che voi bagnate
la parte inferiore in una goccia di,
02:57
in a drop of, in this case, urine.
54
177797
2639
in questo caso, urina.
03:00
The fluid wicks its way into those chambers at the top.
55
180460
3748
Il liquido viene assorbito in quei piccoli compartimenti in cima.
03:04
The brown color indicates the amount of glucose in the urine,
56
184232
4204
Il colore marrone indica la quantità di glucosio nelle urine.
03:08
the blue color indicates the amount of protein in the urine.
57
188460
3547
Il colore blu indica la quantità di proteine nelle urine.
E la combinazione di quei due,
03:12
And the combination of those two is a first-order shot
58
192031
3036
è un indicazione di prim'ordine
03:15
at a number of useful things that you want.
59
195091
3122
di cose utili che vuoi sapere.
03:18
So, this is an example of a device made from a simple piece of paper.
60
198237
3357
Quindi, questo è un esempio di uno strumento fatto con un semplice pezzo di carta.
03:21
Now, how simple can you make the production?
61
201618
2260
Ora, quanto semplice può essere resa la produzione?
03:24
Why do we choose paper?
62
204460
1765
Perché abbiamo scelto la carta?
03:26
There's an example of the same thing on a finger,
63
206719
2910
C'è un esempio della stessa cosa, su un dito
03:29
showing you basically what it looks like.
64
209653
2256
che vi mostra di cosa si tratta.
03:31
One reason for using paper is that it's everywhere.
65
211933
2428
Un motivo per usare la carta è che si trova ovunque.
03:34
We have made these kinds of devices using napkins and toilet paper
66
214385
5173
Abbiamo creato questo tipo di strumento usando
tovaglioli e carta igienica
03:39
and wraps, and all kinds of stuff.
67
219582
2230
e cartine, e qualsiasi cosa.
03:41
So the production capability is there.
68
221836
2438
Quindi, la capacità produttiva c'è.
03:44
The second is, you can put lots and lots of tests in a very small place.
69
224298
4297
La seconda cosa è che puoi mettere un mucchio
di analisi su un pezzo molto piccolo.
03:48
I'll show you in a moment that the stack of paper there
70
228619
2819
Vi mostro in un secondo quel pezzo di carta li
potrebbe contenere qualcosa come
03:51
would probably hold something like 100,000 tests,
71
231462
2732
100.000 test, qualcosa del genere.
03:54
something of that kind.
72
234218
1741
03:55
And then finally, a point you don't think of so much
73
235983
2845
E per finire, qualcosa a cui non si pensa molto
03:58
in developed world medicine:
74
238852
2584
nella medicina del mondo sviluppato,
04:01
it eliminates sharps.
75
241460
1679
si eliminano le lame.
04:03
And what sharps means is needles, things that stick.
76
243163
3382
E questo significa eliminare aghi, e cose che pungono.
04:06
If you've taken a sample of someone's blood
77
246569
2294
Se avete mai preso un campione di sangue a qualcuno
04:08
and the someone might have hepatitis C,
78
248887
2497
e quello potrebbe avere l'epatite C,
04:11
you don't want to make a mistake and stick it in you.
79
251408
2547
di sicuro non volete rischiare di pungere voi stessi con quello,
04:13
You don't want to do that.
80
253979
1297
Semplicemente volete evitarlo.
04:15
So how do you dispose of that?
81
255300
1489
Come fai a liberartene? E' un problema ovunque.
04:16
It's a problem everywhere, and here, you simply burn it.
82
256813
2682
E qui semplicemente lo elimini.
04:19
So it's a sort of a practical approach to starting on things.
83
259519
3500
Quindi, rappresenta un approccio pratico
di iniziare qualcosa.
04:24
Now, you say, "If paper is a good idea,
84
264677
3656
Ora, direte, se la carta rappresenta una buona idea,
qualcun altro ci avrà già pensato.
04:28
other people have surely thought of it."
85
268357
1963
E la risposta è, ovviamente, sì.
04:30
And the answer is, of course, yes.
86
270344
1882
04:32
Those half of you, roughly, who are women,
87
272250
3820
La metà di voi, all'incirca,
che sono donne,
04:36
at some point may have had a pregnancy test.
88
276094
2462
ad un certo punto avrà fatto un test di gravidanza.
04:38
And the most common of these is in a device
89
278580
3984
Ed il più comune
è rappresentato da uno strumento che assomiglia a quello la sulla sinistra.
04:42
that looks like the thing on the left.
90
282588
1848
04:44
It's something called a lateral-flow immunoassay.
91
284460
2492
Viene chinato test immunologico a flusso laterale.
04:46
In that particular test,
92
286976
1460
E in quel particolare test
04:48
urine, either containing a hormone called hCG,
93
288460
3615
le urine, che contengono
un ormone chiamato HCG o meno
04:52
does or does not flow across a piece of paper.
94
292099
3337
scorrono lungo un pezzo di carta.
04:55
And there are two bars; one bar indicates that the test is working,
95
295460
3901
E ci sono due linee. Una linea indica che il test funziona.
04:59
and if the second bar shows up, you're pregnant.
96
299385
3165
E se anche la seconda linea appare, siete incinta.
05:02
This is a terrific kind of test in a binary world,
97
302574
3171
E' un test impressionante in un mondo binario.
05:05
and the nice thing about pregnancy is either you are pregnant
98
305769
2915
E la cosa bella a riguardo della gravidanza
è che o sei incinta o non lo sei.
05:08
or you're not pregnant;
99
308708
1154
05:09
you're not partially pregnant or thinking about being pregnant
100
309886
2981
Non sei parzialmente in cinta o stai pensando di essere in cinta
o qualcosa del genere.
05:12
or something of that sort.
101
312891
1284
Quindi, funziona molto bene.
05:14
So it works very well there, but it doesn't work very well
102
314199
2735
Ma non funziona così bene quando hai bisogno di informazioni quantitative.
05:16
when you need more quantitative information.
103
316958
2086
Ci sono anche astine.
05:19
There are also dipsticks,
104
319068
1220
05:20
but if you look at the dipsticks,
105
320312
1746
Ma se prendi in considerazione le astine, quelle sono
05:22
they're for another kind of urine analysis.
106
322082
2213
per un altro tipo di analisi delle urine.
05:24
There are an awful lot of colors and things like that.
107
324319
2877
Sono un orribile insieme di colori e cose del genere.
05:27
What do you actually do about that in a difficult circumstance?
108
327220
3293
Che cosa te ne fai in un momento difficile?
Quindi, l'approccio con cui abbiamo iniziato, ci siamo chiesti,
05:31
So the approach we started with is to ask:
109
331632
4309
05:35
Is it really practical to make things of this sort?
110
335965
3471
è veramente pratico costruire cose del genere?
05:39
And that problem is now, in a purely engineering way, solved.
111
339460
4287
E quel problema ora è, in un modo meramente ingegneristico, risolto.
05:43
And the procedure that we have is simply to start with paper.
112
343771
3549
E il procedimento che abbiamo è semplicemente di iniziare con della carta.
05:47
You run it through a new kind of printer called a wax printer.
113
347344
3546
La fai scorrere attraverso un nuovo tipo di stampante chiamata stampante a cera.
05:50
The wax printer does what looks like printing.
114
350914
2632
La stampante a cera fa qualcosa come stampare.
05:53
It is printing.
115
353570
1158
Infatti stampa. L'accendi, la lasci scaldare un po'.
05:54
You put that on, you warm it a little bit,
116
354752
2040
05:56
the wax prints through, so it absorbs into the paper,
117
356816
3043
La cera viene stampata in modo che si assorba attraverso la carta.
05:59
and you end up with the device you want.
118
359883
2144
E alla fine ottieni lo strumento che vuoi.
La stampante ora costa 800 dollari.
06:02
The printers cost 800 bucks now.
119
362051
3079
06:05
We estimate that if you were to run them 24 hours a day,
120
365154
3888
Produce, abbiamo fatto il conto che se la fai andare 24 ore al giorno
produrrebbe circa 10 milioni di test all'anno.
06:09
they'd make about 10 million tests a year.
121
369066
2108
06:11
So it's a solved problem. That particular problem is solved.
122
371198
3224
Quindi è un problema risolto. Quel particolare problema è risolto.
06:14
And there is an example of the kind of thing that you see.
123
374446
2776
E c'è un esempio del tipo di cose che vedete.
Questo è su un pezzo di carta 8x12.
06:17
That's on a piece of 8 by 12 paper.
124
377246
1839
06:19
That takes about two seconds to make.
125
379109
2269
Ci vogliono circa due secondi per produrlo.
06:21
And so I regard that as done.
126
381402
2642
E quindi lo considero come fatto.
C'è un problema molto importante qui,
06:24
There's a very important issue here,
127
384068
1794
06:25
which is that because it's a printer, a color printer, it prints colors.
128
385886
4418
rappresentato dal fatto che siccome si tratta di una stampante,
un stampante a colori, stampa colori. E' quello che fanno le stampanti a colori.
06:30
That's what color printers do.
129
390328
1524
06:31
I'll show you in a moment, that's actually quite useful.
130
391876
2766
Ve lo mostro in un momento, è abbastanza utile ad essere sinceri.
06:35
Now, the next question that you would like to ask is:
131
395911
2525
Ora, la prossima domanda che vorreste chiedere
06:38
What would you like to measure? What would you like to analyze?
132
398460
3191
è cosa vorresti misurare? Cosa vorresti analizzare?
06:41
And the thing you'd most like to analyze, we're a fair distance from.
133
401675
4761
E la cosa che vorresti analizzare maggiormente,
ne siamo molto distanti.
06:46
It's what's called "fever of undiagnosed origin."
134
406460
3976
E quello che chiamiamo "febbre di origine non diagnosticata".
06:50
Someone comes into the clinic, they have a fever, they feel bad.
135
410460
3561
Qualcuno entra in clinica,
ha la febbre, si sente male, cos'ha?
06:54
What do they have?
136
414045
1166
Ha la TBC? ha l'AIDS?
06:55
Do they have TB? Do they have AIDS? Do they have a common cold?
137
415235
3402
Ha un semplice raffreddore?
06:58
The triage problem.
138
418661
1214
E' il problema del triage. E' un brutto problema
06:59
That's a hard problem for reasons I won't go through.
139
419899
2656
per ragioni che non sto a spiegarvi.
07:02
There are an awful lot of things that you'd like to distinguish among.
140
422579
3542
C'è un mucchio di cose orribili che vorresti essere capace di distinguere.
Ma poi c'è una serie di cose,
07:06
But then there are a series of things --
141
426145
2202
AIDS, epatite, malaria,
07:08
AIDS, hepatitis, malaria, TB, others --
142
428371
3584
TBC, ed altro.
07:11
and simpler ones, such as guidance of treatment.
143
431979
3495
E cose semplici come un consiglio o un trattamento.
07:15
Now, even that's more complicated than you think.
144
435498
2938
Ora anche quello è più complicato di quello che pensate.
07:18
A friend of mine works in transcultural psychiatry,
145
438460
4215
Un mio amico lavora in psichiatria trans-culturale.
07:22
and he is interested in the question
146
442699
2106
Ed è interessato sulla questione
07:24
of why people do and don't take their meds.
147
444829
2730
perché le persone prendono o meno le loro medicine.
07:27
So Dapsone, or something like that, you have to take for a while.
148
447583
3575
Così, Dapsone, o qualcosa del genere,
lo devi prendere per un certo periodo.
07:31
He has a wonderful story of talking to a villager in India
149
451182
3616
C'è una bellissima storia riguardo un discorso con un paesano in India.
07:34
and saying,
150
454822
1151
Uno dice, "Hai predo il tuo Dapsone?" "Sì".
07:35
"Have you taken your Dapsone?" "Yes."
151
455997
1806
"Lo hai preso ogni giorno?" "Sì".
07:37
"Have you taken it every day?" "Yes."
152
457827
1866
07:39
"Have you taken if for a month?" "Yes."
153
459717
1954
"Lo hai predo per un mese?" "Sì".
07:41
What the guy actually meant
154
461695
1501
Quello che l'uomo realmente intende
07:43
was that he'd fed a 30-day dose of Dapsone to his dog that morning.
155
463220
3902
è che avrebbe preso una dose per 30 giorni di Dapsone e l'avrebbe data
al suo cane, quella mattina.
07:47
(Laughter)
156
467146
1125
(Risata)
07:48
And he was telling the truth, because in a different culture,
157
468295
3756
Stava dicendo la verità. Perché
in una cultura differente,
07:52
the dog is a surrogate for you;
158
472075
2574
il cane è un surrogato della persona,
07:54
"today," "this month," "since the rainy season" --
159
474673
3143
"oggi", "questo mese", "dalla passata stagione delle piogge",
07:57
there are lots of opportunities for misunderstanding.
160
477840
2484
ci sono un mucchio di occasioni per essere fraintesi.
08:00
(Laughter)
161
480348
1007
E così un problema è
08:01
And so an issue here is to, in some cases, figure out
162
481379
3564
in molti casi di capire
08:04
how to deal with matters that seem uninteresting, like compliance.
163
484967
4111
come affrontare problemi che sembrano di poco conto,
come la disciplina.
08:10
Now, take a look at what a typical test looks like.
164
490420
3545
Ora, guardate a cosa assomiglia un normale test.
08:14
Prick a finger, you get some blood -- about 50 microliters.
165
494679
3757
Pungete un dito, si ottiene del sangue,
circa 50 microlitri.
08:18
That's about all you're going to get,
166
498460
1831
Questo è tutto quello che ottenete.
08:20
because you can't use the usual sort of systems.
167
500315
3976
Perché non potete usare i sistemi classici.
08:24
You can't manipulate it very well;
168
504845
1674
Non potete manipolarlo molto bene,
08:26
I'll show something about that in a moment.
169
506543
2116
sebbene vi mostrerò qualcosa del genere in un istante.
08:28
So you take the drop of blood, no further manipulations,
170
508683
2753
Quindi, prendete la goccia di sangue, nient'altro.
08:31
you put it on a little device,
171
511460
1783
La mettere su un piccolo congegno.
08:33
the device filters out the blood cells, lets the serum go through,
172
513267
4673
Il dispositivo tiene da parte le cellule del sangue, e lascia passare il siero,
08:37
and you get a series of colors down in the bottom there.
173
517964
3761
e ottenete una serie di colori
giù in basso.
08:41
And the colors indicate "disease" or "normal."
174
521749
4159
E i colori indicano le malattie o no.
08:45
But even that's complicated,
175
525932
1682
Ma persino quello è complicato.
08:47
because to me, colors might indicate "normal,"
176
527638
3601
Perché a voi, a me, i colori potrebbero indicare la normalità.
08:51
but after all, we're all suffering from probably an excess of education.
177
531263
4960
Ma d'altronde noi soffriamo tutti,
probabilmente, di una educazione eccessiva.
08:56
What do you do about something which requires quantitative analysis?
178
536247
4587
Che cosa fai quando hai bisogno di
un analisi quantitativa?
09:00
And so the solution that we and many other people
179
540858
2682
E così la soluzione a cui noi e molte altre persone
09:03
are thinking about there,
180
543564
1611
stiamo pensando qui,
09:05
and at this point, there is a dramatic flourish,
181
545199
2589
e a questo punto sta prosperando,
09:07
and out comes the universal solution to everything these days,
182
547812
3172
e c'è una soluzione a tutto di questi giorni,
rappresenta da un telefono cellulare. In questo caso particolare, con tanto di macchina fotografica.
09:11
which is a cell phone --
183
551008
1157
09:12
in this particular case, a camera phone.
184
552189
1998
Sono ovunque, sei milioni al mese, in India.
09:14
They're everywhere -- six billion a month in India.
185
554211
4225
09:18
And the idea is that what one does is to take the device,
186
558460
5522
E l'idea è che uno
prende il dispositivo.
Lo bagna. Si sviluppa il colore.
09:24
you dip it, you develop the color,
187
564006
2430
09:26
you take a picture, the picture goes to a central laboratory.
188
566460
3225
Fa una foto. La foto viene mandata ad un laboratorio centrale.
09:29
You don't have to send out a doctor,
189
569709
1727
Non devi mandare in giro un dottore.
09:31
you send out somebody who can just take the sample,
190
571460
2741
Mandi in giro semplicemente qualcuno capace di prendere un campione.
09:34
and in the clinic either a doctor, or ideally, a computer in this case,
191
574225
3725
E in ospedale sia un dottore, o magari un computer
09:37
does the analysis.
192
577974
1164
in questo caso, fa l'analisi.
09:39
Turns out to work actually quite well,
193
579162
1851
Risulta lavorare piuttosto bene, specialmente quando la tua
09:41
particularly when your color printer has printed the color bars
194
581037
3092
stampante a colori ha stampato le linee colorate
che indicano come stanno andando le cose.
09:44
that indicate how things work.
195
584153
1821
09:45
So my view of the health care worker of the future
196
585998
3024
Quindi, la mia visione dell'assistente sanitario del futuro
non è un dottore,
09:49
is not a doctor, but an 18-year-old,
197
589046
2567
ma un diciottenne, altrimenti disoccupato
09:51
otherwise unemployed, who has two things:
198
591637
2752
che possiede due cose. Uno zaino pieno di questi test,
09:54
a backpack full of these tests and a lancet
199
594413
2083
e un bisturi per prendere occasionalmente dei campioni,
09:56
to occasionally take a blood sample,
200
596520
1916
09:58
and an AK-47.
201
598460
1559
e un AK47.
10:00
And these are the things that get him through his day.
202
600043
2596
E queste sono le cose che lo fanno sopravvivere.
10:02
(Laughter)
203
602663
1548
10:05
There's another very interesting connection here,
204
605372
2335
C'è un'altra connessione molto interessante qui.
10:07
and that is, that what one wants to do is pass through useful information
205
607731
5540
Ed è che ciò che uno vuole fare
è di far viaggiare informazioni utili
attraverso quello che in genere è un orribile sistema telefonico.
10:13
over what is generally a pretty awful telephone system.
206
613295
3531
10:16
It turns out there's an enormous amount of information
207
616850
2586
Risulta esserci un enorme quantità di informazioni
10:19
already available on that subject, which is the Mars Rover problem.
208
619460
3379
già disponibili su questo argomento, che è il problema della sonda su Marte.
10:22
How do you get back an accurate view of the color on Mars
209
622863
3867
Come puoi ricevere una visione accurata dei colori su Marte,
10:26
if you have a really terrible bandwidth to do it with?
210
626754
3786
se hai una larghezza di banda orrenda con cui farlo?
10:30
And the answer is not complicated,
211
630564
1872
E la risposta non è complicata
10:32
but it's one which I don't want to go through here,
212
632460
2541
ma non voglio parlarne qui adesso,
a parte dire che il sistema di comunicazione
10:35
other than to say that the communication systems for doing this
213
635025
3044
per farlo è ormai ben conosciuto.
10:38
are really pretty well understood.
214
638093
1701
10:39
Also, a fact which you may not know
215
639818
2737
Anche, qualcosa che potreste non sapere,
10:42
is that the compute capability of this thing is not so different
216
642579
3734
è che la capacità di calcolo di questo oggetto
non è poi così diversa dalla capacità di calcolo
10:46
from the compute capability of your desktop computer.
217
646337
2839
del vostro computer da tavolo.
10:49
This is a fantastic device which is only beginning to be tapped.
218
649200
3661
Questo è uno strumento magnifico che sta iniziando solo ora ad essere sfruttato a dovere.
10:52
I don't know whether the idea of one computer, one child
219
652885
3446
Non so se l'idea di un computer ben ogni bambino
10:56
makes any sense.
220
656355
1151
ha qualche senso. Questo è il computer del futuro.
10:57
Here's the computer of the future,
221
657530
1906
10:59
because this screen is already there and they're ubiquitous.
222
659460
3201
Perché questi schermi sono già qui e sono ovunque.
11:04
All right, let me show you just a little bit about advanced devices.
223
664111
3237
Bene, ora permettetemi di mostrarvi un po' di strumenti avanzati.
Ed iniziamo con il proporre un piccolo problema.
11:07
And we'll start by posing a little problem.
224
667372
2154
11:09
What you see here is another centimeter-sized device,
225
669550
3397
Quello che vedete qui è un altro strumento dalle dimensioni di un centimetro.
11:12
and the different colors are different colors of dye.
226
672971
3983
E i colori differenti sono dovuti a differenti marcatori.
11:16
And you notice something
227
676978
1178
E notate qualcosa che potrebbe colpirvi come
11:18
which might strike you as a little bit interesting,
228
678180
2699
qualcosa alquanto interessante,
11:20
which is, the yellow seems to disappear,
229
680903
2857
il giallo sembra sparire,
11:23
get through the blue, and then get through the red.
230
683784
2489
attraversare il blu, e poi il rosso.
11:26
How does that happen?
231
686297
1153
Come può essere? Come fai andare qualcosa attraverso qualcos'altro?
11:27
How do you make something flow through something?
232
687474
2575
E, ovviamente la risposta è, "Non lo fai."
11:30
And, of course the answer is, "You don't."
233
690073
2195
Lo fai passare sotto e sopra.
11:32
You make it flow under and over.
234
692292
1743
Ma ora la domanda è, come lo fai passare
11:34
But now the question is:
235
694059
1161
11:35
How do you make it flow under and over in a piece of paper?
236
695244
3542
sotto e sopra in un pezzo di carta?
11:38
The answer is that what you do --
237
698810
2946
E la risposta è che quello che fai,
11:41
and the details are not terribly important here --
238
701780
2656
e i dettagli non sono importanti a questo punto,
11:44
is to make something more elaborate:
239
704460
1891
e che fai qualcosa di più elaborato,
11:46
You take several different layers of paper,
240
706375
2077
prendi molti strati differenti di carta,
11:48
each one containing its own little fluid system,
241
708476
3071
ciascuno contenente il suo piccolo sistema di canali,
11:51
and you separate them by pieces of, literally, double-sided carpet tape,
242
711571
4589
e li spari con pezzi di,
letteralmente, biadesivo,
11:56
the stuff you use to stick the carpets onto the floor.
243
716184
2886
quella roba che si usa per attaccare la mochette al pavimento.
11:59
And the fluid will flow from one layer into the next.
244
719094
3226
E il liquido passa da uno strato all'altro.
12:02
It distributes itself, flows through further holes,
245
722344
3092
Si distribuisce, passa attraverso altri buchi,
12:05
distributes itself.
246
725460
1589
si distribuisce.
12:07
And what you see, at the lower right-hand side there,
247
727073
3241
E quello che vedete li in basso a destra
12:10
is a sample in which a single sample of blood has been put on the top,
248
730338
5299
è un campione in cui un singolo campione
di sangue è stato messo in cima,
12:15
and it has gone through and distributed itself
249
735661
2510
ed è passato attraverso e si è distribuito
12:18
into these 16 holes on the bottom,
250
738195
3346
in questi 16 buchi in basso,
12:21
in a piece of paper -- basically, it looks like a chip,
251
741565
2704
in un pezzo di carta, che assomiglia ad un chip,
spesso come due fogli di carta.
12:24
two pieces of paper thick.
252
744293
1738
12:26
And in this particular case,
253
746055
1483
Ed in questo caso particolare eravamo semplicemente interessati
12:27
we were just interested in the replicability of that.
254
747562
2764
nella sua riproducibilità.
12:30
But that is, in principle, the way you solve
255
750350
2304
Ma quella è, in essenza, la maniera in cui risolvere
12:32
the "fever of unexplained origin" problem,
256
752678
2156
il problema della "febbre di origine ignota".
12:34
because each one of those spots then becomes a test
257
754858
2756
Perché ciascuno di quei punti poi diventa
un test per un particolare tipo di analisi
12:37
for a particular set of markers of disease,
258
757638
3599
o malattia.
12:41
and this will work in due course.
259
761261
2266
E questo funzionerà a tempo debito.
12:43
Here is an example of a slightly more complicated device.
260
763551
3316
E qui c'è un esempio di uno strumento un po' più complicato.
12:46
There's the chip.
261
766891
1182
C'è il chip.
12:48
You dip in a corner.
262
768097
1216
Bagni un angolo. Il fluido va nel centro.
12:49
The fluid goes into the center.
263
769337
1547
12:50
It distributes itself out into these various wells or holes
264
770908
3783
Si distribuisce in questi
pozzetti o buchi, e cambia colore.
12:54
and turns color,
265
774715
1236
12:55
all done with paper and carpet tape.
266
775975
2693
E il tutto è composto da carta e biadesivo.
12:58
So it's, I think, as low-cost
267
778692
2157
Quindi, credo sia tanto a buon mercato
13:00
as we're likely to be able to come up and make things.
268
780873
2827
quanto siamo capaci di produrlo.
13:04
Now, I have two last little stories to tell you
269
784692
3296
Ora mi resta una, due brevi storie
da raccontarvi, per finire.
13:08
in finishing off this business.
270
788012
2610
13:10
This is one:
271
790646
1165
Questa è una. Una di quelle cose che uno a volte
13:11
One of the things you occasionally need to do
272
791835
2441
ha bisogno di fare è separare la parte cellulare del sangue dal siero.
13:14
is separate blood cells from serum.
273
794300
2647
E il problema era,
13:18
And the question was,
274
798134
1685
13:19
here we do it by taking a sample,
275
799843
2101
qui lo facciamo prendendo un campione.
13:21
we put it in a centrifuge, we spin it,
276
801968
3862
Lo mettiamo in una centrifuga.
Lo centrifughiamo, e ottieni cellule e siero separati. Impressionante.
13:25
and you get blood cells out.
277
805854
2467
13:28
Terrific.
278
808345
1159
Ma cosa succede se non c'è elettricità
13:29
What happens if you don't have electricity, a centrifuge, and whatever?
279
809528
3447
e una centrifuga, o quello che è?
13:32
And we thought for a while of how you might do this,
280
812999
2516
E ci abbiamo pensato per un po' su come risolvere il problema.
13:35
and the way, in fact, you do it, is what's shown here.
281
815539
2637
E il modo, per dire, con cui lo puoi fare, è quello mostrato qui.
Prendi un frullino,
13:38
You get an eggbeater, which is everywhere, and you saw off a blade,
282
818200
4607
che si trova ovunque. E tagli via una lama.
13:42
and then you take tubing, and you stick it on that.
283
822831
2483
E poi prendi un paio di cannucce,
e le attacchi. Ci metti dentro il sangue. E lo fai girare.
13:45
You put the blood in, somebody sits there and spins it.
284
825338
2740
Qualcuno si mette seduto e lo fa girare.
13:48
It works really, really well.
285
828102
2119
Funziona veramente bene.
13:50
And we sat down, we did the physics of eggbeaters
286
830245
2414
E noi abbiamo studiato tutte le proprietà fisiche del frullino
13:52
and self-aligning tubes and all the rest of that kind of thing,
287
832683
3077
e come allineare le cannucce e tutto il resto,
13:55
and sent it off to a journal.
288
835784
1462
lo mandammo ad una rivista.
13:57
We were very proud of this,
289
837270
1322
Noi ne eravamo molto orgogliosi, specialmente del titolo
13:58
particularly the title, which was "Eggbeater as Centrifuge."
290
838616
2862
che era "Frullino come Centrifuga."
14:01
(Laughter)
291
841502
1074
(Risata)
14:02
And we sent it off,
292
842600
1151
E lo presentammo, e ci fu rispedito indietro.
14:03
and by return mail, it came back.
293
843775
1907
14:05
I called up the editor and I said,
294
845706
1730
Telefonai all'editore e chiesi,
14:07
"What's going on? How is this possible?"
295
847460
2122
"Che succede? Come è possibile?"
14:09
The editor said, with enormous disdain,
296
849606
3134
L'editore disse, con enorme sdegno,
14:12
"I read this.
297
852764
1443
"L'ho letto.
14:14
And we're not going to publish it, because we only publish science."
298
854231
3756
E non abbiamo intenzione di pubblicarlo, perché noi pubblichiamo
soltanto scienza."
14:18
(Laughter)
299
858011
1413
E questo rappresenta un problema importante
14:19
And it's an important issue,
300
859448
1469
14:20
because it means that we have to, as a society,
301
860941
3398
perché significa che noi dobbiamo,
come società,
14:24
think about what we value.
302
864363
1977
pensare a quali sono i nostri valori.
14:26
And if it's just papers and Phys. Rev. letters,
303
866364
2784
E se si tratta semplicemente di articoli e lettere di fisica,
allora abbiamo un problema.
14:29
we've got a problem.
304
869172
1243
14:31
Here is another example of something which is --
305
871078
3230
Qui c'è un altro esempio di qualcosa che è -
14:34
this is a little spectrophotometer.
306
874332
2041
Questo è un piccolo spettroscopio.
14:36
It measures the absorption of light in a sample.
307
876397
3290
Misuro l'assorbimento della luce in un campione
14:39
The neat thing about this is,
308
879711
1479
Il bello di questo è, hai una sorgente di luce che scintilla
14:41
you have a light source that flickers on and off at about 1,000 hertz,
309
881214
3691
si accende e si spegne circa 1000 volte al secondo.
14:44
another light source that detects that light at 1,000 hertz,
310
884929
3669
Un altra sorgente di luce misura il questo segnale mille volte al secondo.
14:48
and so you can run this system in broad daylight.
311
888622
2814
E così puoi usare questo sistema in alla luce del giorno.
14:51
It performs about equivalently
312
891460
2069
Funziona tanto bene quanto
14:53
to a system that's on the order of 100,000 dollars.
313
893553
4569
uno strumento che costa circa
100.000 dollari.
14:58
It costs 50 dollars.
314
898146
1161
Costa 50 dollari. Probabilmente possiamo arrivare a farlo costare 50 centesimi,
14:59
We can probably make it for 50 cents if we put our mind to it.
315
899331
4105
se ci mettiamo un po' di impegno.
15:03
Why doesn't somebody do it?
316
903460
1873
Perché nessuno lo fa? E la risposta è,
15:05
The answer is:
317
905357
1151
"Come ottieni un profitto in un sistema capitalista, con qualcosa del genere?"
15:06
How do you make a profit in a capitalist system, doing that?
318
906532
3270
15:09
Interesting problem.
319
909826
1292
Problema interessante.
15:12
So, let me finish by saying that we've thought about this
320
912575
4953
Quindi, lasciatemi finire dicendo
che ci pensammo come ad un problema di ingegneria.
15:17
as a kind of engineering problem.
321
917552
2202
E ci domandammo, quale è l'idea scientifica di fondo?
15:19
And we've asked: What is the scientific unifying idea here?
322
919778
4382
15:24
And we've decided we should think about this
323
924184
2124
E abbiamo deciso di pensarci
non tanto in termini di costi,
15:26
not so much in terms of cost, but in terms of simplicity.
324
926332
3104
ma in termini di semplicità.
15:29
Simplicity is a neat word.
325
929460
1578
Semplicità è una parola efficace. E dovete pensare al significato
15:31
You've got to think about what simplicity means.
326
931062
2374
della parola semplicità.
So che cos'è ma a dire il vero non so cosa significa.
15:34
I know what it is,
327
934015
1156
15:35
but I don't actually know what it means.
328
935195
2177
15:37
So I actually was interested enough in this
329
937396
2097
Io ero abbastanza interessato in questo da mettere insieme
15:39
to put together several groups of people.
330
939517
3753
diversi gruppi di persone.
15:43
The most recent involved a couple of people at MIT,
331
943904
2532
E quello più recente comprende un paio di persone al MIT,
15:46
one of them being an exceptionally bright kid
332
946460
2120
uno di loro è un ragazzo estremamente brillante
15:48
who is one of the very few people I would think of
333
948604
2710
una delle poche persone che oserei definire
come un autentico genio.
15:51
who's an authentic genius.
334
951338
1389
15:52
We all struggled for an entire day to think about simplicity.
335
952751
4050
Ci siamo sforzati per un giorno intero a scervellarci sulla semplicità.
15:56
And I want to give you the answer of this deep scientific thought.
336
956825
4182
E voglio darvi la risposta di questo
pensiero profondamente scientifico.
16:01
[What is simplicity?
337
961031
1333
(Risata)
16:02
"It's impossible to f..k it up"]
338
962388
1587
16:03
(Laughter)
339
963999
1049
Quindi, in un certo senso, ottieni quello per cui paghi.
16:05
So, in a sense, you get what you pay for.
340
965072
2450
16:07
Thank you very much.
341
967546
1509
Molte grazie.
16:09
(Applause)
342
969079
2085
(Risata)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7