George Whitesides: A lab the size of a postage stamp

33,294 views ・ 2010-02-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Mihail Stoychev
00:15
The problem I want to talk with you about is really the problem of:
0
15960
4976
Проблемът, за който искам да поговорим,
всъщност е
00:20
How does one supply health care in a world in which cost is everything?
1
20960
6806
как да предоставим здравни грижи
в свят, в който разходите са всичко.
00:28
How do you do that?
2
28274
1237
Как може да се направи това?
00:30
And the basic paradigm we want to suggest to you,
3
30459
2335
И основният модел, който искам да ви
00:32
I want to suggest to you,
4
32818
1225
предложа, се състои в това,
00:34
is one in which you say that in order to treat disease,
5
34067
3672
преди лечението да разберем
с каква болест имаме работа -
00:37
you have to first know what you're treating, that's diagnostics,
6
37763
3372
тоест, диагностика - а после да лекуваме.
00:41
and then you have to do something.
7
41159
1647
00:42
The program we're involved in is something we call "Diagnostics for All,"
8
42830
4316
Програмата, която провеждаме, се нарича диагностика за всички,
или диагностика с нулеви разходи.
00:47
or "zero-cost diagnostics."
9
47170
2111
00:49
How do you provide medically relevant information
10
49305
3414
Как да предоставим нужната медицинска информация при
00:52
at as close as possible to zero cost?
11
52743
2624
разходи, възможно най-близки до нула? Как?
00:55
How do you do it?
12
55391
1230
00:56
Let me just give you two examples.
13
56645
1791
Ще ви дам само два примера.
00:58
The rigors of military medicine are not so dissimilar from the third world:
14
58967
5866
Тежките условия, в които работи военната медицина,
са сходни с положението в страните от третия свят:
01:04
poor resources, a rigorous environment -- a series of problems --
15
64857
4352
оскъдни ресурси, сурова среда,
ред проблеми с ниско тегло и други.
01:09
light weight and things of this kind.
16
69233
1981
01:11
And also they're not so different from the home health care
17
71238
3434
Не се отличава много и от домашното здравеопазване
01:14
and diagnostic system world.
18
74696
2405
и света на диагностичната система.
01:17
So, the technology I want to talk about is for the third world,
19
77125
4848
Технологията, за която ще ви разкажа,
е за третия свят, за развиващите се страни,
01:21
for the developing world,
20
81997
1398
01:23
but it has, I think, much broader application,
21
83419
2541
но смятам, че има и много по-широко приложение
01:25
because information is so important in the health care system.
22
85984
3463
поради важността на информацията в системата на здравеопазването.
01:30
So you see two examples here.
23
90301
1794
Пред вас има два примера.
01:32
One is a lab that is actually a fairly high-end laboratory in Africa.
24
92119
5749
Първият е лаборатория от доста висока класа в Африка.
01:37
The second is basically an entrepreneur who is set up and doing who-knows-what
25
97892
4304
Вторият е предприемач,
който е установен и познава пазара.
01:42
at a table in a market.
26
102220
1447
01:43
I don't know what kind of health care is delivered there.
27
103691
2947
Не знам какъв тип здравеопазване се оказва там.
01:46
But it's not really what is probably most efficient.
28
106662
3852
Но вероятно не е наистина най-ефикасното.
01:51
What is our approach?
29
111601
2633
Какъв е нашият подход?
01:54
The way in which one typically approaches a problem of lowering cost,
30
114702
5525
Начинът, по който обикновено се подхожда
към проблем с понижаване на стойността,
02:00
starting from the perspective of the United States,
31
120251
2863
от гледна точка на Съединените щати,
02:03
is to take our solution,
32
123138
2143
е да вземем нашето решение,
02:05
and then try to cut cost out of it.
33
125305
2155
а после да се опитваме да съкращаваме разходи от него.
Независимо как се прави това,
02:08
No matter how you do that,
34
128023
1413
02:09
you're not going to start with a $100,000 instrument
35
129460
2506
няма как да се започне с инструмент за 100 000 долара
02:11
and bring it down to no cost.
36
131990
1421
и стойността му да се сведе до нищо. Няма да стане.
02:13
It isn't going to work.
37
133435
1173
02:14
So the approach we took was the other way around, to ask:
38
134632
2859
Затова подходът, който възприехме, беше обратният.
02:17
What is the cheapest possible stuff
39
137515
2465
Да питаме: "Кое е най-евтиното възможно нещо,
от което може да се прави диагностична система
02:20
that you could make a diagnostic system out of,
40
140004
2936
02:22
and get useful information and add function?
41
142964
2547
и да се получава полезна информация
и функция?" И избрахме хартията.
02:25
And what we've chosen is paper.
42
145535
1997
02:27
What you see here is a prototypic device.
43
147556
3024
Онова, което виждате тук, е прототипно устройство.
02:30
It's about a centimeter on the side.
44
150604
1832
Страната му е около сантиметър.
02:32
It's about the size of a fingernail.
45
152460
1977
Приблизително е с размер на нокът.
02:34
The lines around the edges are a polymer.
46
154461
3603
Линиите край ръбовете
са полимер.
02:38
It's made of paper.
47
158088
1842
Направено е от хартия, а хартията, разбира се, попива течност.
02:39
And paper, of course, wicks fluid, as you know, paper, cloth --
48
159954
4685
Както знаете, хартия, плат, капка вино на покривката
02:44
drop wine on the tablecloth,
49
164663
1876
02:46
and the wine wicks all over everything.
50
166563
2737
и виното попива във всичко.
02:49
Put it on your shirt, it ruins the shirt.
51
169324
2039
Сложи я на ризата си, и тя съсипва ризата.
02:51
That's what a hydrophilic surface does.
52
171387
2739
Ето какво прави една хидрофилна повърхност.
02:54
So in this device, the idea is that you drip the bottom end of it
53
174150
3623
В това устройство идеята е да капнеш
в долния му край капка,
02:57
in a drop of, in this case, urine.
54
177797
2639
в този случай, урина.
03:00
The fluid wicks its way into those chambers at the top.
55
180460
3748
Течността попива в онези камери отгоре
03:04
The brown color indicates the amount of glucose in the urine,
56
184232
4204
Кафявият цвят показва количеството глюкоза в урината.
03:08
the blue color indicates the amount of protein in the urine.
57
188460
3547
Сниият цвят показва количеството протеин в урината.
А комбинацията от двете
03:12
And the combination of those two is a first-order shot
58
192031
3036
е първокласна снимка за ред
03:15
at a number of useful things that you want.
59
195091
3122
полезни неща, които ти трябват.
03:18
So, this is an example of a device made from a simple piece of paper.
60
198237
3357
Това е пример за устройство, направено от просто парче хартия.
03:21
Now, how simple can you make the production?
61
201618
2260
А колко евтино може да се направи производството?
03:24
Why do we choose paper?
62
204460
1765
Защо избираме хартия?
03:26
There's an example of the same thing on a finger,
63
206719
2910
Ето пример за същото нещо, върху пръст,
03:29
showing you basically what it looks like.
64
209653
2256
който ви показва как изглежда в основата си.
03:31
One reason for using paper is that it's everywhere.
65
211933
2428
Една причина да се използва хартия е, че тя е навсякъде.
03:34
We have made these kinds of devices using napkins and toilet paper
66
214385
5173
Правили сме този тип устройства, като сме използвали
салфетки, тоалетна хартия,
03:39
and wraps, and all kinds of stuff.
67
219582
2230
опаковъчна хартия и всякакви неща.
03:41
So the production capability is there.
68
221836
2438
Ето я възможността за производство.
03:44
The second is, you can put lots and lots of tests in a very small place.
69
224298
4297
Второ, може да се слагат множество
тестове на много малко място.
03:48
I'll show you in a moment that the stack of paper there
70
228619
2819
Ще ви покажа след миг, че купът хартия там
вероятно ще съдържа нещо като
03:51
would probably hold something like 100,000 tests,
71
231462
2732
100 000 теста, нещо такова.
03:54
something of that kind.
72
234218
1741
03:55
And then finally, a point you don't think of so much
73
235983
2845
И накрая нещо, за което не се мисли толкова много
03:58
in developed world medicine:
74
238852
2584
в развитата световна медицина,
04:01
it eliminates sharps.
75
241460
1679
че елиминира острото.
04:03
And what sharps means is needles, things that stick.
76
243163
3382
А остро значи игли, неща, които бодат.
04:06
If you've taken a sample of someone's blood
77
246569
2294
Ако си взел кръвна проба от някого
04:08
and the someone might have hepatitis C,
78
248887
2497
и този някой може да има хепатит С,
04:11
you don't want to make a mistake and stick it in you.
79
251408
2547
не искаш да сгрешиш и да я забиеш в себе си.
04:13
You don't want to do that.
80
253979
1297
Просто не искаш да го правиш.
04:15
So how do you dispose of that?
81
255300
1489
А как да се отървеш от това? То е проблем навсякъде.
04:16
It's a problem everywhere, and here, you simply burn it.
82
256813
2682
А тук просто го гориш.
04:19
So it's a sort of a practical approach to starting on things.
83
259519
3500
Така че това е някак практичен подход
към нещата.
04:24
Now, you say, "If paper is a good idea,
84
264677
3656
Ще кажете - ако хартията е добра идея,
сигурно и други хора са се сетили за това.
04:28
other people have surely thought of it."
85
268357
1963
И отговорът е - разбира се, да.
04:30
And the answer is, of course, yes.
86
270344
1882
04:32
Those half of you, roughly, who are women,
87
272250
3820
Онази половина от вас, приблизително,
които са жени,
04:36
at some point may have had a pregnancy test.
88
276094
2462
в някакъв момент може да са си правили тест за бременност.
04:38
And the most common of these is in a device
89
278580
3984
А най-разпространените такива
е с устройство, подобно на онова нещо вляво.
04:42
that looks like the thing on the left.
90
282588
1848
04:44
It's something called a lateral-flow immunoassay.
91
284460
2492
Нещо, наречено наречено имуноанализ на латерален поток.
04:46
In that particular test,
92
286976
1460
А в този тест
04:48
urine, either containing a hormone called hCG,
93
288460
3615
урината, или съдържаща
един хормон, HCG, тече или не
04:52
does or does not flow across a piece of paper.
94
292099
3337
през парче хартия.
04:55
And there are two bars; one bar indicates that the test is working,
95
295460
3901
И има две ивици. Едната ивица показва, че тестът работи.
04:59
and if the second bar shows up, you're pregnant.
96
299385
3165
А ако се появи втората ивица, сте бременна.
05:02
This is a terrific kind of test in a binary world,
97
302574
3171
Това е страхотен вид тест в един бинарен свят.
05:05
and the nice thing about pregnancy is either you are pregnant
98
305769
2915
А хубавото в бременността
е, че или си бременна, илине си бременна.
05:08
or you're not pregnant;
99
308708
1154
05:09
you're not partially pregnant or thinking about being pregnant
100
309886
2981
Не си частично бременна или мисли за товаш, че си бременна
или нещо такова.
05:12
or something of that sort.
101
312891
1284
Така че действа много добре там.
05:14
So it works very well there, but it doesn't work very well
102
314199
2735
Но не действа много добре, когато ти е нужна по-качествена информация.
05:16
when you need more quantitative information.
103
316958
2086
Има и пръчици за потапяне.
05:19
There are also dipsticks,
104
319068
1220
05:20
but if you look at the dipsticks,
105
320312
1746
Но ако погледнеш пръчиците за потапяне,
05:22
they're for another kind of urine analysis.
106
322082
2213
те са за друг вид уринен анализ.
05:24
There are an awful lot of colors and things like that.
107
324319
2877
Има ужасно много цветове и такива неща.
05:27
What do you actually do about that in a difficult circumstance?
108
327220
3293
А какво всъщност да се направи по въпроса при трудни обстоятелства?
Подходът, с който започнахме, е да попитаме
05:31
So the approach we started with is to ask:
109
331632
4309
05:35
Is it really practical to make things of this sort?
110
335965
3471
дали наистина е практично да се правят неща от такъв вид?
05:39
And that problem is now, in a purely engineering way, solved.
111
339460
4287
Този проблем сега е разрешен по чисто инженерен начин.
05:43
And the procedure that we have is simply to start with paper.
112
343771
3549
А процедурата, която имаме, е просто да започнем с хартия.
05:47
You run it through a new kind of printer called a wax printer.
113
347344
3546
Прокарва се през един нов вид принтер, наречен восъчен принтер.
05:50
The wax printer does what looks like printing.
114
350914
2632
Восъчният принтер прави нещо, което прилича на отпечатване.
05:53
It is printing.
115
353570
1158
То е отпечатване. Поставя се това, затопля се малко.
05:54
You put that on, you warm it a little bit,
116
354752
2040
05:56
the wax prints through, so it absorbs into the paper,
117
356816
3043
Восъкът се отпечатва и попива в хартията.
05:59
and you end up with the device you want.
118
359883
2144
И в крайна сметка се получава нужното устройство.
Сега принтерите струват 800 кинта.
06:02
The printers cost 800 bucks now.
119
362051
3079
06:05
We estimate that if you were to run them 24 hours a day,
120
365154
3888
Те ще правят, по наши приблизителни оценки, ако работят по 24 часа в денонощието,
биха правили по около 10 милиона теста годишно.
06:09
they'd make about 10 million tests a year.
121
369066
2108
06:11
So it's a solved problem. That particular problem is solved.
122
371198
3224
Така че това е разрешен проблем. Точно този проблем е разрешен.
06:14
And there is an example of the kind of thing that you see.
123
374446
2776
И има прибер за типа нещо, което се вижда.
Това е на парче хартия 8 на 12.
06:17
That's on a piece of 8 by 12 paper.
124
377246
1839
06:19
That takes about two seconds to make.
125
379109
2269
Отнема около две секунди да се направи.
06:21
And so I regard that as done.
126
381402
2642
И затова приемам това за свършено.
Тук има един много важен въпрос,
06:24
There's a very important issue here,
127
384068
1794
06:25
which is that because it's a printer, a color printer, it prints colors.
128
385886
4418
а именно, че, тъй като е принтер,
цветен принтер, отпечатва цветове. Така правят цветните примери.
06:30
That's what color printers do.
129
390328
1524
06:31
I'll show you in a moment, that's actually quite useful.
130
391876
2766
Ще ви покажа след малко, това всъщност е доста полезно.
06:35
Now, the next question that you would like to ask is:
131
395911
2525
Следващият въпрос, който бихте искали да зададете
06:38
What would you like to measure? What would you like to analyze?
132
398460
3191
е - какво бихте искали да измервате? Какво бихте искали да анализирате?
06:41
And the thing you'd most like to analyze, we're a fair distance from.
133
401675
4761
А онова, което най-много бихте искали да анализирате,
от него сме на ясно разстояние.
06:46
It's what's called "fever of undiagnosed origin."
134
406460
3976
Нарича се "терпература с недиагностициран произход".
06:50
Someone comes into the clinic, they have a fever, they feel bad.
135
410460
3561
Някой идва в клиниката,
има температура, чувства се злеу какво му е?
06:54
What do they have?
136
414045
1166
От туберкулоза ли е болен? Или от СПИН?
06:55
Do they have TB? Do they have AIDS? Do they have a common cold?
137
415235
3402
Или пък има обикновена настинка?
06:58
The triage problem.
138
418661
1214
Проблемът със сортировката. Това е труден проблем
06:59
That's a hard problem for reasons I won't go through.
139
419899
2656
по причини, в които няма да навлизам.
07:02
There are an awful lot of things that you'd like to distinguish among.
140
422579
3542
Има ужасно много неща, между които човек би искал да разграничава.
Но има серия неща,
07:06
But then there are a series of things --
141
426145
2202
СПИН, хепатит, малария,
07:08
AIDS, hepatitis, malaria, TB, others --
142
428371
3584
туберкулоза и други.
07:11
and simpler ones, such as guidance of treatment.
143
431979
3495
И по-прости, като насока за лечение.
07:15
Now, even that's more complicated than you think.
144
435498
2938
Дори това е по-сложно, отколкото мислите.
07:18
A friend of mine works in transcultural psychiatry,
145
438460
4215
Един мой приятел работи в транс-културна психиатрия.
07:22
and he is interested in the question
146
442699
2106
И се интересува от въпроса
07:24
of why people do and don't take their meds.
147
444829
2730
защо хората вземат лекарствата си или не ги вземат.
07:27
So Dapsone, or something like that, you have to take for a while.
148
447583
3575
Значи, Дафсън, или нещо такова,
трябва да го вземаш известно време.
07:31
He has a wonderful story of talking to a villager in India
149
451182
3616
Има една чудесна история как говорил с един селянин в Индия.
07:34
and saying,
150
454822
1151
И казал: "Вземаш ли си Дафсън-а?" "Да."
07:35
"Have you taken your Dapsone?" "Yes."
151
455997
1806
"Всеки ден ли си го вземал?" "Да."
07:37
"Have you taken it every day?" "Yes."
152
457827
1866
07:39
"Have you taken if for a month?" "Yes."
153
459717
1954
"Един месец ли си го вземал?" "Да."
07:41
What the guy actually meant
154
461695
1501
Онова, което всъщност имал предвид човекът,
07:43
was that he'd fed a 30-day dose of Dapsone to his dog that morning.
155
463220
3902
било, че е дал 30-дневна доза Дафсън
на учето си онази сутрин.
07:47
(Laughter)
156
467146
1125
(Смях)
07:48
And he was telling the truth, because in a different culture,
157
468295
3756
Казвал истината.
Защото в една различна култура
07:52
the dog is a surrogate for you;
158
472075
2574
кучето е сурогат за теб,
07:54
"today," "this month," "since the rainy season" --
159
474673
3143
разбирате ли, "днес, "този месец", "от дъждовния сезон насам",
07:57
there are lots of opportunities for misunderstanding.
160
477840
2484
има много възможности за недоразумение.
08:00
(Laughter)
161
480348
1007
Затова въпросът тук е
08:01
And so an issue here is to, in some cases, figure out
162
481379
3564
в някои случаи да разбереш
08:04
how to deal with matters that seem uninteresting, like compliance.
163
484967
4111
как да се справиш с неща, които изглеждат интересни,
като съгласието.
08:10
Now, take a look at what a typical test looks like.
164
490420
3545
А сега, погледнете как изглежда един типичен тест.
08:14
Prick a finger, you get some blood -- about 50 microliters.
165
494679
3757
Убождаш пръста, вземаш малко кръв,
около 50 микролитра.
08:18
That's about all you're going to get,
166
498460
1831
Горе-долу толкова ще получиш.
08:20
because you can't use the usual sort of systems.
167
500315
3976
Защото не може да се използват обичайният тип системи.
08:24
You can't manipulate it very well;
168
504845
1674
Не може да се манипулира много добре,
08:26
I'll show something about that in a moment.
169
506543
2116
макар че ще ви покажа нещо по въпроса след малко.
08:28
So you take the drop of blood, no further manipulations,
170
508683
2753
Значи, вземаш капката кръв, без по-нататъшни манипулации.
08:31
you put it on a little device,
171
511460
1783
Слагаш я върху малко устройство.
08:33
the device filters out the blood cells, lets the serum go through,
172
513267
4673
Устройството филтрира кръвните клетки навън, оставя серума да мине през тях
08:37
and you get a series of colors down in the bottom there.
173
517964
3761
и получаваш серия цветове
тук отдолу.
08:41
And the colors indicate "disease" or "normal."
174
521749
4159
А цветовете сочат заболяване или нормално.
08:45
But even that's complicated,
175
525932
1682
Но дори това е сложно.
08:47
because to me, colors might indicate "normal,"
176
527638
3601
Защото за вас, за мен, цветовете може да сочат нормално.
08:51
but after all, we're all suffering from probably an excess of education.
177
531263
4960
В крайна сметка всички вероятно страдаме
от излишък на образование.
08:56
What do you do about something which requires quantitative analysis?
178
536247
4587
Какво да се прави за нещо, което изисква
количествен анализ?
09:00
And so the solution that we and many other people
179
540858
2682
И така, решението, за което ние и много други хора
09:03
are thinking about there,
180
543564
1611
мислят тук,
09:05
and at this point, there is a dramatic flourish,
181
545199
2589
и в момента е в пълен разцвет
09:07
and out comes the universal solution to everything these days,
182
547812
3172
и излиза универсалното решение за всичко тези дни,
а именно - мобилен телефон. В този случай - телефон с камера.
09:11
which is a cell phone --
183
551008
1157
09:12
in this particular case, a camera phone.
184
552189
1998
Те са навсякъде, по шест милиона месечно в Индия.
09:14
They're everywhere -- six billion a month in India.
185
554211
4225
09:18
And the idea is that what one does is to take the device,
186
558460
5522
А идеята е, че онова, което се прави,
е да вземеш устройството.
Потапяш го. Проявяваш цвета.
09:24
you dip it, you develop the color,
187
564006
2430
09:26
you take a picture, the picture goes to a central laboratory.
188
566460
3225
Правиш снимка. Снимката отива в една централна лаборатория.
09:29
You don't have to send out a doctor,
189
569709
1727
Не се налага да се изпраща лекар.
09:31
you send out somebody who can just take the sample,
190
571460
2741
Изпращаш някой, който просто може да вземе пробата.
09:34
and in the clinic either a doctor, or ideally, a computer in this case,
191
574225
3725
А в клиниката или лекар, или в идеалния случай компютър
09:37
does the analysis.
192
577974
1164
прави анализа в такъв случай.
09:39
Turns out to work actually quite well,
193
579162
1851
Оказва се, че всъщност действа доста добре, особено когато
09:41
particularly when your color printer has printed the color bars
194
581037
3092
цветният принтер е отпечатал цветните ивици,
които показват как действат нещата.
09:44
that indicate how things work.
195
584153
1821
09:45
So my view of the health care worker of the future
196
585998
3024
Затова моят възглед за работник в здравеопазването от бъдещето
не е лекар,
09:49
is not a doctor, but an 18-year-old,
197
589046
2567
а 18-годишен, иначе безработен,
09:51
otherwise unemployed, who has two things:
198
591637
2752
който има две неща. Има раница, пълна с тези тестове,
09:54
a backpack full of these tests and a lancet
199
594413
2083
ланцет, за да взема кръвна проба от време на време,
09:56
to occasionally take a blood sample,
200
596520
1916
09:58
and an AK-47.
201
598460
1559
и автомат "Калашников" 47.
10:00
And these are the things that get him through his day.
202
600043
2596
Това са нещата, които му трябват през работния ден.
10:02
(Laughter)
203
602663
1548
10:05
There's another very interesting connection here,
204
605372
2335
Тук има друга много интересна връзка.
10:07
and that is, that what one wants to do is pass through useful information
205
607731
5540
А това е, което искаш да правиш,
да преминава през полезна информация
по една като цяло доста ужасна телефонна система.
10:13
over what is generally a pretty awful telephone system.
206
613295
3531
10:16
It turns out there's an enormous amount of information
207
616850
2586
Оказва се, че има огромно количество информация,
10:19
already available on that subject, which is the Mars Rover problem.
208
619460
3379
вече налична по тази тема, а именно - въпросът с марсохода.
10:22
How do you get back an accurate view of the color on Mars
209
622863
3867
Как да получиш точен изглед за цвета на Марс,
10:26
if you have a really terrible bandwidth to do it with?
210
626754
3786
ако имаш наистина ужасен честотен спектър за тази цел?
10:30
And the answer is not complicated,
211
630564
1872
Отговорът не е сложен,
10:32
but it's one which I don't want to go through here,
212
632460
2541
но не искам да се занимавам с него тук,
освен да кажа, че комуникационните системи
10:35
other than to say that the communication systems for doing this
213
635025
3044
за това всъщност са доста добре разбрани.
10:38
are really pretty well understood.
214
638093
1701
10:39
Also, a fact which you may not know
215
639818
2737
Също така - факт, който може да не знаете,
10:42
is that the compute capability of this thing is not so different
216
642579
3734
е, че изчислителната способност на това нещо
не е толкова различна от изчислителната способност
10:46
from the compute capability of your desktop computer.
217
646337
2839
на компютъра на вашето бюро.
10:49
This is a fantastic device which is only beginning to be tapped.
218
649200
3661
Това е фантастичен уред, в който едва сега се навлиза.
10:52
I don't know whether the idea of one computer, one child
219
652885
3446
Не знам дали идеята за един комптър, едно дете
10:56
makes any sense.
220
656355
1151
има някакъв смисъл. Ето го компютърът от бъдещето.
10:57
Here's the computer of the future,
221
657530
1906
10:59
because this screen is already there and they're ubiquitous.
222
659460
3201
Защото този екран вече е го има и са вездесъщи.
11:04
All right, let me show you just a little bit about advanced devices.
223
664111
3237
Така - а сега, нека ви покажа само малко за напреднали устройства.
Ще започнем с поставяне на една задачка.
11:07
And we'll start by posing a little problem.
224
667372
2154
11:09
What you see here is another centimeter-sized device,
225
669550
3397
Онова, което виждате тук, е друго устройство с размер един сантиметър.
11:12
and the different colors are different colors of dye.
226
672971
3983
А различните цветове са различни видове оцветяване.
11:16
And you notice something
227
676978
1178
Забелязвате нещо, което може да ви се стори
11:18
which might strike you as a little bit interesting,
228
678180
2699
донякъде интересно,
11:20
which is, the yellow seems to disappear,
229
680903
2857
тоест, че жълтото като че ли изчезва,
11:23
get through the blue, and then get through the red.
230
683784
2489
минава през синьото, а после минава през червеното.
11:26
How does that happen?
231
686297
1153
Как се случва това? Как да направиш така, че нещо да тече през нещо?
11:27
How do you make something flow through something?
232
687474
2575
И, разбира се, отговорът е: "Няма начин."
11:30
And, of course the answer is, "You don't."
233
690073
2195
Правиш така, че да тече отдолу и отгоре.
11:32
You make it flow under and over.
234
692292
1743
Но сега въпросът е как да направиш така, че да тече
11:34
But now the question is:
235
694059
1161
11:35
How do you make it flow under and over in a piece of paper?
236
695244
3542
отдолу и отгоре в парче хартия?
11:38
The answer is that what you do --
237
698810
2946
А отговорът е, че онова, което правиш,
11:41
and the details are not terribly important here --
238
701780
2656
и тук подробностите не са ужасно важни,
11:44
is to make something more elaborate:
239
704460
1891
е да направиш нещо по-сложно -
11:46
You take several different layers of paper,
240
706375
2077
вземаш няколко слоя хартия,
11:48
each one containing its own little fluid system,
241
708476
3071
всеки съдържащ своя собствена малка флуидна система,
11:51
and you separate them by pieces of, literally, double-sided carpet tape,
242
711571
4589
и ги разделяш на парчета,
буквално, двустранна лепенка за килими,
11:56
the stuff you use to stick the carpets onto the floor.
243
716184
2886
от онези, които се използват, за да се лепят килимите за пода.
11:59
And the fluid will flow from one layer into the next.
244
719094
3226
А течността ще тече от един пласт в следващия.
12:02
It distributes itself, flows through further holes,
245
722344
3092
Тя се разпространява сама, тече през по-нататъшните дупки,
12:05
distributes itself.
246
725460
1589
разпространява се сама.
12:07
And what you see, at the lower right-hand side there,
247
727073
3241
А онова, което виждате там долу вдясно
12:10
is a sample in which a single sample of blood has been put on the top,
248
730338
5299
е образец, при който една-единствена проба
кръв е била поставена отгоре
12:15
and it has gone through and distributed itself
249
735661
2510
и е преминала и се е саморазпространила
12:18
into these 16 holes on the bottom,
250
738195
3346
в тези 16 дупки отдолу,
12:21
in a piece of paper -- basically, it looks like a chip,
251
741565
2704
в парче хартия, общо взето прилича на чип,
две парчета дебела хартия.
12:24
two pieces of paper thick.
252
744293
1738
12:26
And in this particular case,
253
746055
1483
А в този случай просто ни интересуваше
12:27
we were just interested in the replicability of that.
254
747562
2764
повторяемостта на това.
12:30
But that is, in principle, the way you solve
255
750350
2304
Но това по принцип е начинът, по който се разрешава проблемът
12:32
the "fever of unexplained origin" problem,
256
752678
2156
"температура с необясним произход".
12:34
because each one of those spots then becomes a test
257
754858
2756
Защото всяко от тези петна после става
тест за определен набор от маркери
12:37
for a particular set of markers of disease,
258
757638
3599
за заболяване.
12:41
and this will work in due course.
259
761261
2266
И това ще сработи в нужното време.
12:43
Here is an example of a slightly more complicated device.
260
763551
3316
Тук има един пример за малко по-сложно устройство.
12:46
There's the chip.
261
766891
1182
Ето го чипът.
12:48
You dip in a corner.
262
768097
1216
Потапяш в ъгъла. Течността отива в центъра.
12:49
The fluid goes into the center.
263
769337
1547
12:50
It distributes itself out into these various wells or holes
264
770908
3783
Саморазпространява се върху тези различни
кладенци или дупки, и става цветна.
12:54
and turns color,
265
774715
1236
12:55
all done with paper and carpet tape.
266
775975
2693
И всичко това - с хартия и лепенка за килими.
12:58
So it's, I think, as low-cost
267
778692
2157
Мисля, че е възможно най-евтиният начин
13:00
as we're likely to be able to come up and make things.
268
780873
2827
да измисляме и да правим нещата.
13:04
Now, I have two last little stories to tell you
269
784692
3296
Имам една последна, две последни кратки истории
да ви разкажа, за да приключим с тая работа.
13:08
in finishing off this business.
270
788012
2610
13:10
This is one:
271
790646
1165
Ето едната. Едно от нещата, които е нужно
13:11
One of the things you occasionally need to do
272
791835
2441
да се правят от време на време, е да се отделят кръвни клетки от серум.
13:14
is separate blood cells from serum.
273
794300
2647
И въпросът беше,
13:18
And the question was,
274
798134
1685
13:19
here we do it by taking a sample,
275
799843
2101
тук го правим, като вземаме рпоба.
13:21
we put it in a centrifuge, we spin it,
276
801968
3862
Слагаме я в центрофуга.
Въртим я, и се изваждат кръвните клетки. Страхотно.
13:25
and you get blood cells out.
277
805854
2467
13:28
Terrific.
278
808345
1159
А какво става, ако нямаш електричество,
13:29
What happens if you don't have electricity, a centrifuge, and whatever?
279
809528
3447
центрофуга и каквото и да било?
13:32
And we thought for a while of how you might do this,
280
812999
2516
Мислихме известно време как може да се направи това.
13:35
and the way, in fact, you do it, is what's shown here.
281
815539
2637
А начинът да се направи всъщност е показаното тук.
Вземаш тел за разбиване на яйца,
13:38
You get an eggbeater, which is everywhere, and you saw off a blade,
282
818200
4607
има я навсякъде. И отрязваш едно острие.
13:42
and then you take tubing, and you stick it on that.
283
822831
2483
После вземаш тръби
и я слагаш върху тях. Слагаш кръвта вътре. Въртиш я.
13:45
You put the blood in, somebody sits there and spins it.
284
825338
2740
Някой седи там и я върти.
13:48
It works really, really well.
285
828102
2119
Става наистина много добре.
13:50
And we sat down, we did the physics of eggbeaters
286
830245
2414
Казахме, че сме направили физика на телове а разбиване на яйца,
13:52
and self-aligning tubes and all the rest of that kind of thing,
287
832683
3077
самоподравняващи се тръби и всякакви подобни неща,
13:55
and sent it off to a journal.
288
835784
1462
изпратихме го в едно списание.
13:57
We were very proud of this,
289
837270
1322
Много се гордеехме с това, особено със заглавиетоq
13:58
particularly the title, which was "Eggbeater as Centrifuge."
290
838616
2862
което беше "Телта за разбиване на яйца като центрофуга".
14:01
(Laughter)
291
841502
1074
(Смях)
14:02
And we sent it off,
292
842600
1151
Изпратихме я, и се върна с обратна поща.
14:03
and by return mail, it came back.
293
843775
1907
14:05
I called up the editor and I said,
294
845706
1730
Обадих се на редактора и попитах:
14:07
"What's going on? How is this possible?"
295
847460
2122
"Какво става? Как е възможно?"
14:09
The editor said, with enormous disdain,
296
849606
3134
Редакторът отвърна с огромно презрение:
14:12
"I read this.
297
852764
1443
"Прочетох го.
14:14
And we're not going to publish it, because we only publish science."
298
854231
3756
И няма да го публикуваме,
защото публикуваме само наука."
14:18
(Laughter)
299
858011
1413
А това е важен въпрос,
14:19
And it's an important issue,
300
859448
1469
14:20
because it means that we have to, as a society,
301
860941
3398
защото означава, че ние трябва,
като общество,
14:24
think about what we value.
302
864363
1977
да помислим за това какво ценим.
14:26
And if it's just papers and Phys. Rev. letters,
303
866364
2784
Ако това са само научни трудове и писма с физически прегледи,
имаме проблем.
14:29
we've got a problem.
304
869172
1243
14:31
Here is another example of something which is --
305
871078
3230
Ето друг пример за нещо, което е...
14:34
this is a little spectrophotometer.
306
874332
2041
Това е един малък спектрометър.
14:36
It measures the absorption of light in a sample.
307
876397
3290
Измерва поглъщането на светлина в една проба.
14:39
The neat thing about this is,
308
879711
1479
Хубавото в това е, че имаш източник на светлина,
14:41
you have a light source that flickers on and off at about 1,000 hertz,
309
881214
3691
който трепка с честота около 1000 херца.
14:44
another light source that detects that light at 1,000 hertz,
310
884929
3669
Друг източник на светлина, който открива тази светлина при 1000 херца.
14:48
and so you can run this system in broad daylight.
311
888622
2814
И така може да пуснеш тази система на дневна светлина.
14:51
It performs about equivalently
312
891460
2069
Действа приблизително еквивалентно
14:53
to a system that's on the order of 100,000 dollars.
313
893553
4569
на система, която е от порядъка
на 100 000 долара.
14:58
It costs 50 dollars.
314
898146
1161
Струва 50 долара. Вероятно можем да я направим за 50 цента,
14:59
We can probably make it for 50 cents if we put our mind to it.
315
899331
4105
ако си го поставим за цел.
15:03
Why doesn't somebody do it?
316
903460
1873
Защо някой не го прави? Отговорът е:
15:05
The answer is:
317
905357
1151
"Как да докараш приход в една капиталистическа система, като правиш това?"
15:06
How do you make a profit in a capitalist system, doing that?
318
906532
3270
15:09
Interesting problem.
319
909826
1292
Интересен проблем.
15:12
So, let me finish by saying that we've thought about this
320
912575
4953
Нека завърша, като кажа,
че мислехме за това като един вид инженерен проблем.
15:17
as a kind of engineering problem.
321
917552
2202
Попитахме каква е научната обединяваща идея тук?
15:19
And we've asked: What is the scientific unifying idea here?
322
919778
4382
15:24
And we've decided we should think about this
323
924184
2124
И решихме, че трябва да мислим за това
не толкова с оглед на стойност,
15:26
not so much in terms of cost, but in terms of simplicity.
324
926332
3104
а с оглед на простота.
15:29
Simplicity is a neat word.
325
929460
1578
Простота е чудесна дума. И трябва да се мисли
15:31
You've got to think about what simplicity means.
326
931062
2374
за това какво значи простота.
Знам какво е, но всъщност не знам какво значи.
15:34
I know what it is,
327
934015
1156
15:35
but I don't actually know what it means.
328
935195
2177
15:37
So I actually was interested enough in this
329
937396
2097
Всъщност бях достатъчно заинтересуван от това,
15:39
to put together several groups of people.
330
939517
3753
за да събера няколко групи хора.
15:43
The most recent involved a couple of people at MIT,
331
943904
2532
А най-скорошната включваше двама души в МТИы
15:46
one of them being an exceptionally bright kid
332
946460
2120
единият от тях - изключително умно хлапе,
15:48
who is one of the very few people I would think of
333
948604
2710
един от много малкото хора, за които се сещам
които са автентични гении.
15:51
who's an authentic genius.
334
951338
1389
15:52
We all struggled for an entire day to think about simplicity.
335
952751
4050
Всички се борихме цял един ден да мислим за простота.
15:56
And I want to give you the answer of this deep scientific thought.
336
956825
4182
Искам да ви дам отговора на тази
дълбока научна мисъл.
16:01
[What is simplicity?
337
961031
1333
(Смях)
16:02
"It's impossible to f..k it up"]
338
962388
1587
16:03
(Laughter)
339
963999
1049
Така че в известен смисъл получаваш онова, за което си платил.
16:05
So, in a sense, you get what you pay for.
340
965072
2450
16:07
Thank you very much.
341
967546
1509
Много благодаря.
16:09
(Applause)
342
969079
2085
(Смях)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7