George Whitesides: A lab the size of a postage stamp

George Whitesides: Un laboratorio del tamaño de un sello postal

33,283 views

2010-02-03 ・ TED


New videos

George Whitesides: A lab the size of a postage stamp

George Whitesides: Un laboratorio del tamaño de un sello postal

33,283 views ・ 2010-02-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Héctor Gálvez Revisor: Israel Sánchez
00:15
The problem I want to talk with you about is really the problem of:
0
15960
4976
El problema del que les quiero hablar
es realmente el problema de
00:20
How does one supply health care in a world in which cost is everything?
1
20960
6806
cómo proveer servicios médicos
en un mundo donde el costo lo es todo.
00:28
How do you do that?
2
28274
1237
¿Cómo se logra esto?
00:30
And the basic paradigm we want to suggest to you,
3
30459
2335
Y el paradigma básico que queremos sugerirles,
00:32
I want to suggest to you,
4
32818
1225
que yo quiero sugerirles,
00:34
is one in which you say that in order to treat disease,
5
34067
3672
es uno en el que se dice que para poder
tratar enfermedades, primero deben saber con qué están lidiando
00:37
you have to first know what you're treating, that's diagnostics,
6
37763
3372
- eso es el diagnóstico - y después deben hacer algo al respecto.
00:41
and then you have to do something.
7
41159
1647
00:42
The program we're involved in is something we call "Diagnostics for All,"
8
42830
4316
Entonces, el programa en el que estamos involucrados es algo que llamamos
diagnósticos para todos o diagnósticos de costo cero
00:47
or "zero-cost diagnostics."
9
47170
2111
00:49
How do you provide medically relevant information
10
49305
3414
¿Cómo pueden proveer información médicamente relevante
00:52
at as close as possible to zero cost?
11
52743
2624
a un costo lo más cercano posible a cero?¿Cómo lo logran?
00:55
How do you do it?
12
55391
1230
00:56
Let me just give you two examples.
13
56645
1791
Déjenme darles sólo dos ejemplos.
00:58
The rigors of military medicine are not so dissimilar from the third world:
14
58967
5866
Los rigores de la medicina militar
no son tan diferentes a la del tercer mundo,
01:04
poor resources, a rigorous environment -- a series of problems --
15
64857
4352
recursos pobres, un ambiente riguroso,
una serie de problemas de bajo peso y ese tipo de situaciones.
01:09
light weight and things of this kind.
16
69233
1981
01:11
And also they're not so different from the home health care
17
71238
3434
Y tampoco son muy distintas a la asistencia médica a domicilio
01:14
and diagnostic system world.
18
74696
2405
y el mundo del sistema de diagnóstico.
01:17
So, the technology I want to talk about is for the third world,
19
77125
4848
Entonces, la tecnología de la que les quiero hablar
es para el tercer mundo, para el mundo en vías de desarrollo,
01:21
for the developing world,
20
81997
1398
01:23
but it has, I think, much broader application,
21
83419
2541
pero tiene, yo creo, una aplicación mucho más amplia,
01:25
because information is so important in the health care system.
22
85984
3463
porque la información es muy importante en el sistema de salud.
01:30
So you see two examples here.
23
90301
1794
Entonces, aquí pueden ver dos ejemplos.
01:32
One is a lab that is actually a fairly high-end laboratory in Africa.
24
92119
5749
Uno es un laboratorio que en realidad es de alto nivel en África.
01:37
The second is basically an entrepreneur who is set up and doing who-knows-what
25
97892
4304
El segundo es básicamente un emprendedor
que está instalado y haciendo quién sabe qué en una mesa en un mercado.
01:42
at a table in a market.
26
102220
1447
01:43
I don't know what kind of health care is delivered there.
27
103691
2947
No sé qué tipo de servicios de salud se proporcionan ahí.
01:46
But it's not really what is probably most efficient.
28
106662
3852
Pero no es lo que probablemente sería lo más eficiente.
01:51
What is our approach?
29
111601
2633
¿Cuál es nuestro enfoque?
01:54
The way in which one typically approaches a problem of lowering cost,
30
114702
5525
Y la manera en la que uno típicamente enfoca
el problema de reducir costos,
02:00
starting from the perspective of the United States,
31
120251
2863
empezando desde la perspectiva de los Estados Unidos,
02:03
is to take our solution,
32
123138
2143
es tomar nuestra solución,
02:05
and then try to cut cost out of it.
33
125305
2155
y después tratar de reducir costos.
No importa cómo hagan eso,
02:08
No matter how you do that,
34
128023
1413
02:09
you're not going to start with a $100,000 instrument
35
129460
2506
no van a empezar con un instrumento de 100.000 dólares
02:11
and bring it down to no cost.
36
131990
1421
y bajarlo a costo nulo. No va a funcionar.
02:13
It isn't going to work.
37
133435
1173
02:14
So the approach we took was the other way around, to ask:
38
134632
2859
Así que el enfoque que nosotros tomamos fue al revés.
02:17
What is the cheapest possible stuff
39
137515
2465
Nos preguntamos, "¿cuál es material más barato
con el que se podría hacer un sistema de diagnóstico,
02:20
that you could make a diagnostic system out of,
40
140004
2936
02:22
and get useful information and add function?
41
142964
2547
y obtener información útil,
además de función?" Y lo que escogímos fue el papel.
02:25
And what we've chosen is paper.
42
145535
1997
02:27
What you see here is a prototypic device.
43
147556
3024
Lo que ven aquí es un prototipo de dispositivo.
02:30
It's about a centimeter on the side.
44
150604
1832
Mide alrededor de un centímetro de lado.
02:32
It's about the size of a fingernail.
45
152460
1977
Es más o menos del tamaño de una uña.
02:34
The lines around the edges are a polymer.
46
154461
3603
Y las líneas alrededor de los bordes son
un polímero.
02:38
It's made of paper.
47
158088
1842
Está hecho de papel, y el papel absorbe fluidos.
02:39
And paper, of course, wicks fluid, as you know, paper, cloth --
48
159954
4685
Como saben, papel, tela, derramen vino sobre un mantel de tela
02:44
drop wine on the tablecloth,
49
164663
1876
02:46
and the wine wicks all over everything.
50
166563
2737
y el vino se propaga por todos lados.
02:49
Put it on your shirt, it ruins the shirt.
51
169324
2039
Si lo ponen en su camisa, arruina la camisa.
02:51
That's what a hydrophilic surface does.
52
171387
2739
Eso es lo que hace una superficie hidrofílica.
02:54
So in this device, the idea is that you drip the bottom end of it
53
174150
3623
Entonces, en este dispositivo la idea es que sumergen
la parte inferior en una gota de,
02:57
in a drop of, in this case, urine.
54
177797
2639
en este caso, orina.
03:00
The fluid wicks its way into those chambers at the top.
55
180460
3748
Y el fluido se propaga hasta alcanzar los compartimientos superiores.
03:04
The brown color indicates the amount of glucose in the urine,
56
184232
4204
El color café indica la cantidad de glucosa en la orina.
03:08
the blue color indicates the amount of protein in the urine.
57
188460
3547
El color azul indica la cantidad de proteína en la orina.
Y la combinación de estas dos,
03:12
And the combination of those two is a first-order shot
58
192031
3036
es una oportunidad de primera para obtener
03:15
at a number of useful things that you want.
59
195091
3122
las cosas útiles que quieren.
03:18
So, this is an example of a device made from a simple piece of paper.
60
198237
3357
Entonces, este es un ejemplo de un dispositivo hecho a partir de una sencilla pieza de papel.
03:21
Now, how simple can you make the production?
61
201618
2260
Ahora, ¿cuán sencilla pueden hacer la producción?
03:24
Why do we choose paper?
62
204460
1765
¿Por qué escogimos el papel?
03:26
There's an example of the same thing on a finger,
63
206719
2910
Ahí ven un ejemplo del mismo dispositivo, en un dedo
03:29
showing you basically what it looks like.
64
209653
2256
mostrándoles básicamente su apariencia.
03:31
One reason for using paper is that it's everywhere.
65
211933
2428
Una razón por la cual usamos papel es porque está en todos lados.
03:34
We have made these kinds of devices using napkins and toilet paper
66
214385
5173
Hemos hecho este tipo de dispositivos usando
servilletas y papel higiénico
03:39
and wraps, and all kinds of stuff.
67
219582
2230
y mapas y todo tipo de cosas.
03:41
So the production capability is there.
68
221836
2438
Entonces, la capacidad de producción está ahí.
03:44
The second is, you can put lots and lots of tests in a very small place.
69
224298
4297
Lo segundo es, pueden poner muchas, muchas
pruebas en un espacio muy pequeño.
03:48
I'll show you in a moment that the stack of paper there
70
228619
2819
En un momento les mostraré que ese montón de papel ahí
podría contener alrededor de
03:51
would probably hold something like 100,000 tests,
71
231462
2732
100.000 pruebas, o algo alrededor de ese valor.
03:54
something of that kind.
72
234218
1741
03:55
And then finally, a point you don't think of so much
73
235983
2845
Y finalmente, un aspecto en el que no se piensa tanto
03:58
in developed world medicine:
74
238852
2584
en la medicina del primer mundo,
04:01
it eliminates sharps.
75
241460
1679
es que elimina el uso de objetos afilados.
04:03
And what sharps means is needles, things that stick.
76
243163
3382
Y objetos afilados significa agujas, instrumental punzante.
04:06
If you've taken a sample of someone's blood
77
246569
2294
Si le han tomado una muestra de sangre a alguien
04:08
and the someone might have hepatitis C,
78
248887
2497
no quieren cometer un error y pincharse con ellos.
04:11
you don't want to make a mistake and stick it in you.
79
251408
2547
no quieren cometer un error y pincharse con ellos.
04:13
You don't want to do that.
80
253979
1297
Simplemente, no quieren hacer eso.
04:15
So how do you dispose of that?
81
255300
1489
Entonces, ¿cómo deshacerse de ello? Es un problema en todos lados.
04:16
It's a problem everywhere, and here, you simply burn it.
82
256813
2682
Y aquí sencillamente lo queman.
04:19
So it's a sort of a practical approach to starting on things.
83
259519
3500
Entonces, es como una aproximación práctica
para comenzar a trabajar.
04:24
Now, you say, "If paper is a good idea,
84
264677
3656
Ahora, seguramente pensarán, si el papel es una buena idea,
seguramente otras personas ya habían pensado en eso.
04:28
other people have surely thought of it."
85
268357
1963
Y la respuesta es, obviamente, sí.
04:30
And the answer is, of course, yes.
86
270344
1882
04:32
Those half of you, roughly, who are women,
87
272250
3820
Esa mitad de ustedes, aproximadamente,
que son mujeres,
04:36
at some point may have had a pregnancy test.
88
276094
2462
en algún punto se habrán hecho una prueba de embarazo.
04:38
And the most common of these is in a device
89
278580
3984
Y la más común de este tipo de pruebas
es un dispositivo que se parece a lo que ven a su izquierda.
04:42
that looks like the thing on the left.
90
282588
1848
04:44
It's something called a lateral-flow immunoassay.
91
284460
2492
Es algo llamado un inmunoensayo de flujo lateral.
04:46
In that particular test,
92
286976
1460
Y en esa prueba en particular
04:48
urine, either containing a hormone called hCG,
93
288460
3615
la orina puede o no contener
una hormona llamada HCG y puede o no
04:52
does or does not flow across a piece of paper.
94
292099
3337
fluir a través de un pedazo de papel.
04:55
And there are two bars; one bar indicates that the test is working,
95
295460
3901
Y hay dos barras. Una barra indica que la prueba funciona.
04:59
and if the second bar shows up, you're pregnant.
96
299385
3165
Y si la segunda barra aparece, están embarazadas.
05:02
This is a terrific kind of test in a binary world,
97
302574
3171
Esta es una prueba estupenda en un mundo binario.
05:05
and the nice thing about pregnancy is either you are pregnant
98
305769
2915
Y lo bonito del embarazo
es que, o están embarazadas, o no lo están.
05:08
or you're not pregnant;
99
308708
1154
05:09
you're not partially pregnant or thinking about being pregnant
100
309886
2981
No están parcialmente embarazadas o pensando en embarazarse
o algo de ese estilo.
05:12
or something of that sort.
101
312891
1284
Así que funciona muy bien aquí.
05:14
So it works very well there, but it doesn't work very well
102
314199
2735
Pero no funciona muy bien cuando se requiere de información más cuantitativa.
05:16
when you need more quantitative information.
103
316958
2086
También hay tiras reactivas.
05:19
There are also dipsticks,
104
319068
1220
05:20
but if you look at the dipsticks,
105
320312
1746
Pero si observan las tiras reactivas, son para
05:22
they're for another kind of urine analysis.
106
322082
2213
otro tipo de análisis de orina.
05:24
There are an awful lot of colors and things like that.
107
324319
2877
Y hay una gran cantidad de colores y cosas así.
05:27
What do you actually do about that in a difficult circumstance?
108
327220
3293
¿Qué hacer en una situación difícil como esta?
Entonces, el enfoque con el que empezamos, es preguntarnos,
05:31
So the approach we started with is to ask:
109
331632
4309
05:35
Is it really practical to make things of this sort?
110
335965
3471
¿es realmente práctico hacer cosas de este tipo?
05:39
And that problem is now, in a purely engineering way, solved.
111
339460
4287
Y el problema ahora, y de una manera completamente ingenieril, está resuelto.
05:43
And the procedure that we have is simply to start with paper.
112
343771
3549
El procedimiento que tenemos es sencillamente comenzar con papel.
05:47
You run it through a new kind of printer called a wax printer.
113
347344
3546
Lo hacen pasar por un nuevo tipo de impresora conocida como impresora de cera.
05:50
The wax printer does what looks like printing.
114
350914
2632
La impresora de cera hace algo parecido a imprimir.
05:53
It is printing.
115
353570
1158
Es imprimir. La encienden, la calientan un poco.
05:54
You put that on, you warm it a little bit,
116
354752
2040
05:56
the wax prints through, so it absorbs into the paper,
117
356816
3043
La cera se imprime de forma que se absorbe en el papel.
05:59
and you end up with the device you want.
118
359883
2144
Y terminan con el dispositivo que quieren.
Las impresoras cuestan 800 dólares ahora.
06:02
The printers cost 800 bucks now.
119
362051
3079
06:05
We estimate that if you were to run them 24 hours a day,
120
365154
3888
Y harán, si estimamos que las tienen trabajando 24 horas al día,
harían aproximadamente 10 millones de pruebas al año.
06:09
they'd make about 10 million tests a year.
121
369066
2108
06:11
So it's a solved problem. That particular problem is solved.
122
371198
3224
Entonces, es un problema resuelto. Ese problema en particular está resuelto.
06:14
And there is an example of the kind of thing that you see.
123
374446
2776
Y ahí está un ejemplo del tipo de resultado que verían.
Eso es en un papel de 8 por 12 (pulgadas).
06:17
That's on a piece of 8 by 12 paper.
124
377246
1839
06:19
That takes about two seconds to make.
125
379109
2269
Se tarda 2 segundos en hacer.
06:21
And so I regard that as done.
126
381402
2642
Así que considero que eso ya está resuelto.
Existe un aspecto muy importante aquí,
06:24
There's a very important issue here,
127
384068
1794
06:25
which is that because it's a printer, a color printer, it prints colors.
128
385886
4418
y es que al tratarse de una impresora,
una impresora a color; imprime colores. Eso es lo que hacen las impresoras a color.
06:30
That's what color printers do.
129
390328
1524
06:31
I'll show you in a moment, that's actually quite useful.
130
391876
2766
Les enseñaré en un momento que eso en realidad resulta muy útil.
06:35
Now, the next question that you would like to ask is:
131
395911
2525
Ahora, la siguiente cuestión que querrán preguntar
06:38
What would you like to measure? What would you like to analyze?
132
398460
3191
es ¿qué quieren medir?¿Qué les gustaría analizar?
06:41
And the thing you'd most like to analyze, we're a fair distance from.
133
401675
4761
Y lo que más les gustaría analizar
- aún estamos bastante lejos de lograrlo -
06:46
It's what's called "fever of undiagnosed origin."
134
406460
3976
es lo que se conoce como "fiebre de origen no diagnosticado”.
06:50
Someone comes into the clinic, they have a fever, they feel bad.
135
410460
3561
Alguien llega a la clínica
tienen fiebre, se sienten mal, ¿qué tienen?
06:54
What do they have?
136
414045
1166
¿Tienen tuberculosis?¿Tienen SIDA?
06:55
Do they have TB? Do they have AIDS? Do they have a common cold?
137
415235
3402
¿Tienen una gripe común?
06:58
The triage problem.
138
418661
1214
El problema de la triada. Es un problema difícil
06:59
That's a hard problem for reasons I won't go through.
139
419899
2656
por razones que no discutiré.
07:02
There are an awful lot of things that you'd like to distinguish among.
140
422579
3542
Existen una gran cantidad de enfermedades que deberíamos poder distinguir.
Pero además hay otras enfermedades,
07:06
But then there are a series of things --
141
426145
2202
SIDA, hepatitis, malaria,
07:08
AIDS, hepatitis, malaria, TB, others --
142
428371
3584
tuberculósis y otras.
07:11
and simpler ones, such as guidance of treatment.
143
431979
3495
Y otras cuestiones más simples, como la elección de un tratamiento.
07:15
Now, even that's more complicated than you think.
144
435498
2938
Incluso eso es más complicado de lo que creen.
07:18
A friend of mine works in transcultural psychiatry,
145
438460
4215
Un amigo mío trabaja en psiquiatría transcultural.
07:22
and he is interested in the question
146
442699
2106
Y le interesa la pregunta de
07:24
of why people do and don't take their meds.
147
444829
2730
por qué las personas toman o dejan de tomar sus medicinas.
07:27
So Dapsone, or something like that, you have to take for a while.
148
447583
3575
Así, Dapsona, o algo parecido,
se tiene que tomar por un tiempo.
07:31
He has a wonderful story of talking to a villager in India
149
451182
3616
Existe la historia maravillosa de que están hablando con un campesino en India
07:34
and saying,
150
454822
1151
y le dicen "¿Ya se tomó su Dapsona?". "Sí".
07:35
"Have you taken your Dapsone?" "Yes."
151
455997
1806
"¿Se la ha tomado a diario?". "Sí".
07:37
"Have you taken it every day?" "Yes."
152
457827
1866
07:39
"Have you taken if for a month?" "Yes."
153
459717
1954
"¿Se la ha tomado por un mes?". "Sí".
07:41
What the guy actually meant
154
461695
1501
Lo que el hombre realmente quería decir
07:43
was that he'd fed a 30-day dose of Dapsone to his dog that morning.
155
463220
3902
es que le había dado una dosis de 30 días de Dapsona
a su perro esa mañana.
07:47
(Laughter)
156
467146
1125
(Risas)
07:48
And he was telling the truth, because in a different culture,
157
468295
3756
Y estaba diciendo la verdad. Porque
en una cultura diferente,
07:52
the dog is a surrogate for you;
158
472075
2574
el perro es un sustituto de "tú",
07:54
"today," "this month," "since the rainy season" --
159
474673
3143
ya saben, "hoy", "este mes", "desde la temporada de lluvias",
07:57
there are lots of opportunities for misunderstanding.
160
477840
2484
existen muchas oportunidades para malentendidos.
08:00
(Laughter)
161
480348
1007
Entonces, es un problema
08:01
And so an issue here is to, in some cases, figure out
162
481379
3564
en algunos casos el averiguar
08:04
how to deal with matters that seem uninteresting, like compliance.
163
484967
4111
cómo lidiar con asuntos que pueden parecer poco interesantes,
como la conformidad.
08:10
Now, take a look at what a typical test looks like.
164
490420
3545
Ahora, miren cómo se ve una prueba típica.
08:14
Prick a finger, you get some blood -- about 50 microliters.
165
494679
3757
Pinchan un dedo, obtienen sangre,
aproximadamente 50 microlitros.
08:18
That's about all you're going to get,
166
498460
1831
Eso es todo lo que obtendrán.
08:20
because you can't use the usual sort of systems.
167
500315
3976
Porque no pueden usar los sistemas habituales.
08:24
You can't manipulate it very well;
168
504845
1674
No pueden manipularla muy bien,
08:26
I'll show something about that in a moment.
169
506543
2116
aunque les mostraré algo al respecto en un momento.
08:28
So you take the drop of blood, no further manipulations,
170
508683
2753
Entonces, toman la gota de sangre, sin manipularla más.
08:31
you put it on a little device,
171
511460
1783
La ponen en un pequeño dispositivo.
08:33
the device filters out the blood cells, lets the serum go through,
172
513267
4673
El dispositivo filtra las células y deja pasar el suero,
08:37
and you get a series of colors down in the bottom there.
173
517964
3761
y obtienen una serie de colores
ahí en la parte de abajo.
08:41
And the colors indicate "disease" or "normal."
174
521749
4159
Y los colores indican enfermedad o normalidad.
08:45
But even that's complicated,
175
525932
1682
Pero incluso eso es complicado.
08:47
because to me, colors might indicate "normal,"
176
527638
3601
Porque para ustedes, para mi, los colores podrían indicar normalidad.
08:51
but after all, we're all suffering from probably an excess of education.
177
531263
4960
Pero, después de todo, todos estamos sufriendo de
un probable exceso de educación.
08:56
What do you do about something which requires quantitative analysis?
178
536247
4587
¿Qué hacer con algo que requiere
un análisis cuantitativo?
09:00
And so the solution that we and many other people
179
540858
2682
Entonces, la solución que nosotros y muchas otras personas
09:03
are thinking about there,
180
543564
1611
estamos considerando,
09:05
and at this point, there is a dramatic flourish,
181
545199
2589
y en este punto existe una expansión dramática,
09:07
and out comes the universal solution to everything these days,
182
547812
3172
y estos días se ha convertido en la solución universal para todo,
es el teléfono celular. En este caso en particular, un teléfono con cámara.
09:11
which is a cell phone --
183
551008
1157
09:12
in this particular case, a camera phone.
184
552189
1998
Están en todas partes, seis millones al mes, en India.
09:14
They're everywhere -- six billion a month in India.
185
554211
4225
09:18
And the idea is that what one does is to take the device,
186
558460
5522
Y la idea es que lo que uno hace,
es tomar el dispositivo.
Lo sumergen. Esperan a que se revele el color.
09:24
you dip it, you develop the color,
187
564006
2430
09:26
you take a picture, the picture goes to a central laboratory.
188
566460
3225
Le toman una foto. La foto se envía al laboratorio central.
09:29
You don't have to send out a doctor,
189
569709
1727
No necesitas enviar un médico.
09:31
you send out somebody who can just take the sample,
190
571460
2741
Mandas a alguien que pueda tomar la muestra.
09:34
and in the clinic either a doctor, or ideally, a computer in this case,
191
574225
3725
Y en la clínica ya sea un doctor, o idealmente una computadora
09:37
does the analysis.
192
577974
1164
en este caso, hace el análisis.
09:39
Turns out to work actually quite well,
193
579162
1851
Resulta funcionar bastante bien, sobre todo cuando
09:41
particularly when your color printer has printed the color bars
194
581037
3092
tu impresora a color ha imprimido las barras de colores
que indican cómo funcionan las cosas.
09:44
that indicate how things work.
195
584153
1821
09:45
So my view of the health care worker of the future
196
585998
3024
Entonces, mi visión del trabajador del sector salud del futuro
no es un médico,
09:49
is not a doctor, but an 18-year-old,
197
589046
2567
sino un joven de 18 años, que de otro modo podría estar desempleado
09:51
otherwise unemployed, who has two things:
198
591637
2752
pero que tiene dos cosas: tiene una mochila llena de estas pruebas,
09:54
a backpack full of these tests and a lancet
199
594413
2083
y una lanceta con la cual puede tomar una muestra de sangre ocasionalmente,
09:56
to occasionally take a blood sample,
200
596520
1916
09:58
and an AK-47.
201
598460
1559
y un rifle AK47.
10:00
And these are the things that get him through his day.
202
600043
2596
Y esas son las cosas que le permiten sobrevivir día a día.
10:02
(Laughter)
203
602663
1548
10:05
There's another very interesting connection here,
204
605372
2335
Y existe otra conexión muy interesante aquí.
10:07
and that is, that what one wants to do is pass through useful information
205
607731
5540
Y es que lo que uno quiere hacer
es comunicar la información útil
a través de un sistema de teléfonos que por lo general es terrible.
10:13
over what is generally a pretty awful telephone system.
206
613295
3531
10:16
It turns out there's an enormous amount of information
207
616850
2586
Y resulta que hay una gran cantidad de información
10:19
already available on that subject, which is the Mars Rover problem.
208
619460
3379
ya disponible sobre el tema, que es el problema del explorador que se envió a Marte.
10:22
How do you get back an accurate view of the color on Mars
209
622863
3867
¿Cómo se puede obtener una vista precisa del color en Marte,
10:26
if you have a really terrible bandwidth to do it with?
210
626754
3786
si se tiene un ancho de banda terrible para lograrlo?
10:30
And the answer is not complicated,
211
630564
1872
Y la respuesta no es complicada
10:32
but it's one which I don't want to go through here,
212
632460
2541
pero es algo que no quiero discutir en esta ocasión,
excepto para decir que los sistemas de comunicación
10:35
other than to say that the communication systems for doing this
213
635025
3044
para hacer esto han sido muy bien estudiados.
10:38
are really pretty well understood.
214
638093
1701
10:39
Also, a fact which you may not know
215
639818
2737
También, un hecho que tal vez no conozcan
10:42
is that the compute capability of this thing is not so different
216
642579
3734
es que la capacidad de computación de este dispositivo
no es tan diferente de la capacidad de computación
10:46
from the compute capability of your desktop computer.
217
646337
2839
de su computadora de escritorio.
10:49
This is a fantastic device which is only beginning to be tapped.
218
649200
3661
Este es un dispositivo fantástico que apenas empieza a ser aprovechado.
10:52
I don't know whether the idea of one computer, one child
219
652885
3446
Y no sé si la idea de una computadora por niño
10:56
makes any sense.
220
656355
1151
tiene sentido. Ésta es la computadora del futuro.
10:57
Here's the computer of the future,
221
657530
1906
10:59
because this screen is already there and they're ubiquitous.
222
659460
3201
Porque esta pantalla ya esta ahí y además son ubicuos.
11:04
All right, let me show you just a little bit about advanced devices.
223
664111
3237
Muy bien, ahora déjenme mostrarles algo acerca de dispositivos más avanzados.
Y comenzaremos por proponer un pequeño problema.
11:07
And we'll start by posing a little problem.
224
667372
2154
11:09
What you see here is another centimeter-sized device,
225
669550
3397
Lo que ven aquí es otro dispositivo de un centímetro de tamaño.
11:12
and the different colors are different colors of dye.
226
672971
3983
Y los colores diferentes son distintas tintas de color.
11:16
And you notice something
227
676978
1178
Y se nota algo que les podría parecer
11:18
which might strike you as a little bit interesting,
228
678180
2699
interesante,
11:20
which is, the yellow seems to disappear,
229
680903
2857
y es que el amarillo parece desaparecer,
11:23
get through the blue, and then get through the red.
230
683784
2489
atravesar el azul, y luego pasar por el rojo.
11:26
How does that happen?
231
686297
1153
¿Cómo sucede eso?¿Cómo haces que algo fluya a través de algo?
11:27
How do you make something flow through something?
232
687474
2575
Y desde luego la respuesta es: "no lo haces"
11:30
And, of course the answer is, "You don't."
233
690073
2195
Lo haces pasar por debajo o por encima.
11:32
You make it flow under and over.
234
692292
1743
Pero ahora la pregunta es, ¿cómo lo haces fluir
11:34
But now the question is:
235
694059
1161
11:35
How do you make it flow under and over in a piece of paper?
236
695244
3542
por debajo y por encima en un pedazo de papel?
11:38
The answer is that what you do --
237
698810
2946
Y la respuesta es que lo que haces,
11:41
and the details are not terribly important here --
238
701780
2656
y los detalles no son tan importantes aquí,
11:44
is to make something more elaborate:
239
704460
1891
es algo más elaborado.
11:46
You take several different layers of paper,
240
706375
2077
Tomas varias capas de papel,
11:48
each one containing its own little fluid system,
241
708476
3071
cada una conteniendo su propio sistema de fluidos,
11:51
and you separate them by pieces of, literally, double-sided carpet tape,
242
711571
4589
y las separas con pedazos de,
literalmente, cinta adhesiva de doble lado,
11:56
the stuff you use to stick the carpets onto the floor.
243
716184
2886
de las que se usan para pegar alfombras al piso.
11:59
And the fluid will flow from one layer into the next.
244
719094
3226
Y el fluido pasará de una capa a la siguiente.
12:02
It distributes itself, flows through further holes,
245
722344
3092
Se distribuirá, pasará por más hoyos,
12:05
distributes itself.
246
725460
1589
se distribuirá.
12:07
And what you see, at the lower right-hand side there,
247
727073
3241
Y lo que ven ahí en la parte inferior derecha
12:10
is a sample in which a single sample of blood has been put on the top,
248
730338
5299
es una muestra en la que una muestra individual
de sangre se ha colocado en la parte superior
12:15
and it has gone through and distributed itself
249
735661
2510
y ha atravesado y se ha distribuido
12:18
into these 16 holes on the bottom,
250
738195
3346
en estos 16 hoyos de la parte de abajo,
12:21
in a piece of paper -- basically, it looks like a chip,
251
741565
2704
en un pedazo de papel, que básicamente se ve como un chip,
con un grosor de dos pedazos de papel.
12:24
two pieces of paper thick.
252
744293
1738
12:26
And in this particular case,
253
746055
1483
Y en este caso en particular lo que nos interesaba
12:27
we were just interested in the replicability of that.
254
747562
2764
era la capacidad de reproducir eso.
12:30
But that is, in principle, the way you solve
255
750350
2304
Pero esta es, en principio, la manera en la que se resuelve
12:32
the "fever of unexplained origin" problem,
256
752678
2156
el problema de la "fiebre de origen no explicado".
12:34
because each one of those spots then becomes a test
257
754858
2756
Porque cada uno de esos puntos luego se convierte
en una prueba para un determinado juego de marcadores
12:37
for a particular set of markers of disease,
258
757638
3599
de enfermedades.
12:41
and this will work in due course.
259
761261
2266
Y esto funcionará en su debido tiempo.
12:43
Here is an example of a slightly more complicated device.
260
763551
3316
Y aquí hay un ejemplo de un dispositivo un poco más complicado.
12:46
There's the chip.
261
766891
1182
Ahí esta el chip.
12:48
You dip in a corner.
262
768097
1216
Sumergen una esquina. El fluido llega al centro.
12:49
The fluid goes into the center.
263
769337
1547
12:50
It distributes itself out into these various wells or holes
264
770908
3783
Y se distribuye en estos
pozos u hoyos, y cambia de color.
12:54
and turns color,
265
774715
1236
12:55
all done with paper and carpet tape.
266
775975
2693
Y todo está hecho con papel y cinta adhesiva.
12:58
So it's, I think, as low-cost
267
778692
2157
Entonces, creo que es lo más barato
13:00
as we're likely to be able to come up and make things.
268
780873
2827
que podremos llegar a hacer este tipo de cosas.
13:04
Now, I have two last little stories to tell you
269
784692
3296
Ahora, me queda una última, bueno dos pequeñas historias
por contarles, para terminar este asunto.
13:08
in finishing off this business.
270
788012
2610
13:10
This is one:
271
790646
1165
Ésta es una de ellas. Una de las cosas que uno debe hacer
13:11
One of the things you occasionally need to do
272
791835
2441
ocasionalmente es separar células de la sangre del suero.
13:14
is separate blood cells from serum.
273
794300
2647
Y la pregunta era,
13:18
And the question was,
274
798134
1685
13:19
here we do it by taking a sample,
275
799843
2101
aquí lo hacemos tomando una muestra.
13:21
we put it in a centrifuge, we spin it,
276
801968
3862
Poniéndola en una centrífuga.
La centrifugamos y descartamos las células sanguíneas. Genial.
13:25
and you get blood cells out.
277
805854
2467
13:28
Terrific.
278
808345
1159
¿Qué pasa si no tienen electricidad,
13:29
What happens if you don't have electricity, a centrifuge, and whatever?
279
809528
3447
ni una centrífuga, ni nada?
13:32
And we thought for a while of how you might do this,
280
812999
2516
Y pensamos por un tiempo cómo se podría lograr esto.
13:35
and the way, in fact, you do it, is what's shown here.
281
815539
2637
Y, de hecho, la manera en la que se hace, es lo que les muestro aquí.
Obtienen un batidor de huevos,
13:38
You get an eggbeater, which is everywhere, and you saw off a blade,
282
818200
4607
que se puede encontrar en cualquier sitio. Y le quitan una aspa.
13:42
and then you take tubing, and you stick it on that.
283
822831
2483
Y luego toman unos tubos,
los pegan al aspa que queda, los llenan de sangre y lo hacen girar.
13:45
You put the blood in, somebody sits there and spins it.
284
825338
2740
Alguien se sienta ahí y lo hace girar.
13:48
It works really, really well.
285
828102
2119
Y funciona muy muy bien.
13:50
And we sat down, we did the physics of eggbeaters
286
830245
2414
Y dijimos que estudiamos la física de los batidores de huevos,
13:52
and self-aligning tubes and all the rest of that kind of thing,
287
832683
3077
y de los tubos autoalineados y todas esas cosas,
13:55
and sent it off to a journal.
288
835784
1462
y lo enviar a una revista científica.
13:57
We were very proud of this,
289
837270
1322
Y estamos muy orgullosos de esto, sobre todo del título
13:58
particularly the title, which was "Eggbeater as Centrifuge."
290
838616
2862
que era "Batidor de huevos como centrífuga".
14:01
(Laughter)
291
841502
1074
(Risas)
14:02
And we sent it off,
292
842600
1151
Lo enviamos y regresó por correo.
14:03
and by return mail, it came back.
293
843775
1907
14:05
I called up the editor and I said,
294
845706
1730
Llamé al editor y le dije,
14:07
"What's going on? How is this possible?"
295
847460
2122
"¿Qué sucede?¿Cómo es posible?"
14:09
The editor said, with enormous disdain,
296
849606
3134
Y el editor dijo, con gran desdén,
14:12
"I read this.
297
852764
1443
"Leí esto.
14:14
And we're not going to publish it, because we only publish science."
298
854231
3756
Y no lo vamos a publicar, porque nosotros sólo
publicamos ciencia."
14:18
(Laughter)
299
858011
1413
Y esto es un asunto importante
14:19
And it's an important issue,
300
859448
1469
14:20
because it means that we have to, as a society,
301
860941
3398
porque significa que tenemos que,
como sociedad,
14:24
think about what we value.
302
864363
1977
reflexionar sobre lo que valoramos.
14:26
And if it's just papers and Phys. Rev. letters,
303
866364
2784
Y si son sólo artículos científicos y tratados sobre física,
entonces tenemos un problema.
14:29
we've got a problem.
304
869172
1243
14:31
Here is another example of something which is --
305
871078
3230
Y aquí hay otro ejemplo de algo que es --
14:34
this is a little spectrophotometer.
306
874332
2041
Esto es un pequeño espectrofotómetro.
14:36
It measures the absorption of light in a sample.
307
876397
3290
Mide la absorción de luz en una muestra.
14:39
The neat thing about this is,
308
879711
1479
Y lo ingenioso de esto es que tienes una fuente de luz que parpadea
14:41
you have a light source that flickers on and off at about 1,000 hertz,
309
881214
3691
a unos 1.000 hertzios
14:44
another light source that detects that light at 1,000 hertz,
310
884929
3669
Otra fuente de luz que detecta luz a 1.000 hertzios.
14:48
and so you can run this system in broad daylight.
311
888622
2814
Así que pueden emplear este sistema en plena luz del día.
14:51
It performs about equivalently
312
891460
2069
Y funciona de manera equivalente
14:53
to a system that's on the order of 100,000 dollars.
313
893553
4569
a un sistema que cuesta alrededor de
100.000 dólares.
14:58
It costs 50 dollars.
314
898146
1161
Esto cuesta 50 dólares. Y probablemente lo podemos hacer por 50 centavos,
14:59
We can probably make it for 50 cents if we put our mind to it.
315
899331
4105
si nos centramos en ello.
15:03
Why doesn't somebody do it?
316
903460
1873
¿Y por qué nadie lo hace? La respuesta es,
15:05
The answer is:
317
905357
1151
"¿cómo se pueden generar ganancias en un sistema capitalista haciendo eso?".
15:06
How do you make a profit in a capitalist system, doing that?
318
906532
3270
15:09
Interesting problem.
319
909826
1292
Es un problema interesante.
15:12
So, let me finish by saying that we've thought about this
320
912575
4953
Así que, déjenme terminar diciéndo,
que pensamos en esto como si fuera un problema ingenieril.
15:17
as a kind of engineering problem.
321
917552
2202
Y nos hemos preguntado, ¿cuál es la idea científica unificadora aquí?
15:19
And we've asked: What is the scientific unifying idea here?
322
919778
4382
15:24
And we've decided we should think about this
323
924184
2124
Y hemos decidido que deberíamos pensar en ello
no tanto en términos de costo,
15:26
not so much in terms of cost, but in terms of simplicity.
324
926332
3104
sino en términos de simplicidad.
15:29
Simplicity is a neat word.
325
929460
1578
Simplicidad es una palabra genial. Y deben de reflexionar
15:31
You've got to think about what simplicity means.
326
931062
2374
sobre qué significa simplicidad.
Yo sé lo que es, pero en realidad no sé lo que significa.
15:34
I know what it is,
327
934015
1156
15:35
but I don't actually know what it means.
328
935195
2177
15:37
So I actually was interested enough in this
329
937396
2097
Así que estaba realmente tan interesado en esto como para juntar
15:39
to put together several groups of people.
330
939517
3753
a varios grupos de personas.
15:43
The most recent involved a couple of people at MIT,
331
943904
2532
Y los últimos en involucrarse fueron un par de personas del MIT (Instituto de Tecnología de Massachusetts),
15:46
one of them being an exceptionally bright kid
332
946460
2120
siendo uno de ellos un joven excepcionalmente brillante
15:48
who is one of the very few people I would think of
333
948604
2710
y una de las pocas personas que identificaría como
un auténtico genio.
15:51
who's an authentic genius.
334
951338
1389
15:52
We all struggled for an entire day to think about simplicity.
335
952751
4050
Batallamos durante un día entero pensando sobre la simplicidad.
15:56
And I want to give you the answer of this deep scientific thought.
336
956825
4182
Y les quiero dar el resultado de este
profundo pensamiento científico.
16:01
[What is simplicity?
337
961031
1333
(Risas) (¿Qué es simplicidad? “Es aquello imposible de jo..r”)
16:02
"It's impossible to f..k it up"]
338
962388
1587
16:03
(Laughter)
339
963999
1049
Así que, de alguna forma, lo barato sale caro.
16:05
So, in a sense, you get what you pay for.
340
965072
2450
16:07
Thank you very much.
341
967546
1509
Muchas gracias.
16:09
(Applause)
342
969079
2085
(Risas)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7