George Whitesides: A lab the size of a postage stamp

George Whitesides: Um laboratório do tamanho de um selo postal

33,294 views

2010-02-03 ・ TED


New videos

George Whitesides: A lab the size of a postage stamp

George Whitesides: Um laboratório do tamanho de um selo postal

33,294 views ・ 2010-02-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Durval Castro Revisor: Denise Bem David
00:15
The problem I want to talk with you about is really the problem of:
0
15960
4976
O problema sobre o qual quero falar a vocês
é realmente o problema de
00:20
How does one supply health care in a world in which cost is everything?
1
20960
6806
como se oferece assistência médica
num mundo em que o custo é tudo.
00:28
How do you do that?
2
28274
1237
Como podemos fazer isso?
00:30
And the basic paradigm we want to suggest to you,
3
30459
2335
E o paradigma básico que queremos sugerir a vocês,
00:32
I want to suggest to you,
4
32818
1225
Que eu quero sugerir a vocês é
00:34
is one in which you say that in order to treat disease,
5
34067
3672
um em que se diz que para
tratar as doenças precisamos antes saber o que estamos tratando --
00:37
you have to first know what you're treating, that's diagnostics,
6
37763
3372
isto é, diagnóstico -- e então temos que fazer alguma coisa.
00:41
and then you have to do something.
7
41159
1647
00:42
The program we're involved in is something we call "Diagnostics for All,"
8
42830
4316
Assim, o programa em que estamos envolvidos é algo que chamamos
diagnóstico para todos, ou diagnóstico de custo zero.
00:47
or "zero-cost diagnostics."
9
47170
2111
00:49
How do you provide medically relevant information
10
49305
3414
Como podemos prover informações medicamente relevantes
00:52
at as close as possible to zero cost?
11
52743
2624
a um custo tão próximo de zero quanto possível? Como podemos fazer isso?
00:55
How do you do it?
12
55391
1230
00:56
Let me just give you two examples.
13
56645
1791
Deixem-me dar dois exemplos a vocês.
00:58
The rigors of military medicine are not so dissimilar from the third world:
14
58967
5866
As dificuldades da medicina militar
não são tão diferentes daquelas do terceiro mundo,
01:04
poor resources, a rigorous environment -- a series of problems --
15
64857
4352
pobreza de recursos, um ambiente adverso,
uma série de problemas de pouco peso, e coisas semelhantes.
01:09
light weight and things of this kind.
16
69233
1981
01:11
And also they're not so different from the home health care
17
71238
3434
E também não tão diferente da assistência doméstica
01:14
and diagnostic system world.
18
74696
2405
e do mundo dos sistemas de diagnóstico.
01:17
So, the technology I want to talk about is for the third world,
19
77125
4848
Assim, a tecnologia da qual quero falar
é para o terceiro mundo, para o mundo em desenvolvimento,
01:21
for the developing world,
20
81997
1398
01:23
but it has, I think, much broader application,
21
83419
2541
mas ela tem, creio eu, uma aplicação muito mais ampla,
01:25
because information is so important in the health care system.
22
85984
3463
porque a informação é tão importante no sistema de assistência à saúde.
01:30
So you see two examples here.
23
90301
1794
Assim, vocês vêem dois exemplos aqui.
01:32
One is a lab that is actually a fairly high-end laboratory in Africa.
24
92119
5749
Um é um laboratório que na verdade está entre os melhores na África.
01:37
The second is basically an entrepreneur who is set up and doing who-knows-what
25
97892
4304
O segundo é basicamente um empreendedor
que se instalou e está fazendo sabe-se lá o que numa mesa em um mercado.
01:42
at a table in a market.
26
102220
1447
01:43
I don't know what kind of health care is delivered there.
27
103691
2947
Não sei que espécie de assistência à saúde está sendo oferecida aí.
01:46
But it's not really what is probably most efficient.
28
106662
3852
Mas realmente não é o que provavelmente seria mais eficiente.
01:51
What is our approach?
29
111601
2633
Qual é o nosso enfoque?
01:54
The way in which one typically approaches a problem of lowering cost,
30
114702
5525
E a maneira como tipicamente se aborda
um problema de reduzir custo,
02:00
starting from the perspective of the United States,
31
120251
2863
a partir da perspectiva dos Estados Unidos,
02:03
is to take our solution,
32
123138
2143
é pegar a nossa solução,
02:05
and then try to cut cost out of it.
33
125305
2155
e então tentar cortar custos dela.
Não importa como você faça isso
02:08
No matter how you do that,
34
128023
1413
02:09
you're not going to start with a $100,000 instrument
35
129460
2506
você não vai conseguir começar com um instrumento de 100.000 dólares
02:11
and bring it down to no cost.
36
131990
1421
e reduzir o custo dele a nada. Não vai funcionar.
02:13
It isn't going to work.
37
133435
1173
02:14
So the approach we took was the other way around, to ask:
38
134632
2859
Então, a abordagem que tomamos foi completamente diferente.
02:17
What is the cheapest possible stuff
39
137515
2465
Perguntar, "Qual é a coisa mais barata possível
com a qual a gente pode fazer um sistema de diagnóstico,
02:20
that you could make a diagnostic system out of,
40
140004
2936
02:22
and get useful information and add function?
41
142964
2547
e conseguir informações úteis,
adicionando funcionalidades?" E o que escolhemos foi papel.
02:25
And what we've chosen is paper.
42
145535
1997
02:27
What you see here is a prototypic device.
43
147556
3024
O que vocês estão vendo aqui é um dispositivo protótipo.
02:30
It's about a centimeter on the side.
44
150604
1832
O lado dele mede cerca de um centímetro.
02:32
It's about the size of a fingernail.
45
152460
1977
É mais ou menos do tamanho de uma unha.
02:34
The lines around the edges are a polymer.
46
154461
3603
As linhas ao redor das bordas são
um polímero.
02:38
It's made of paper.
47
158088
1842
É feito de papel, e papel, é claro, conduz fluidos
02:39
And paper, of course, wicks fluid, as you know, paper, cloth --
48
159954
4685
Como vocês sabem, papel, tecido, derrame vinho na toalha da mesa,
02:44
drop wine on the tablecloth,
49
164663
1876
02:46
and the wine wicks all over everything.
50
166563
2737
e o vinho se espalha por tudo.
02:49
Put it on your shirt, it ruins the shirt.
51
169324
2039
Derrame na sua camisa, ele arruína a camisa.
02:51
That's what a hydrophilic surface does.
52
171387
2739
Isso é o que uma superfície hidrofílica faz.
02:54
So in this device, the idea is that you drip the bottom end of it
53
174150
3623
Assim, neste dispositivo a idéia é que você molha
a extremidade inferior dele numa gota de,
02:57
in a drop of, in this case, urine.
54
177797
2639
neste caso, urina.
03:00
The fluid wicks its way into those chambers at the top.
55
180460
3748
O fluido se difunde para dentro desses compartimentos de cima.
03:04
The brown color indicates the amount of glucose in the urine,
56
184232
4204
A cor marrom indica a quantidade de glicose na urina.
03:08
the blue color indicates the amount of protein in the urine.
57
188460
3547
A cor azul indica a quantidade de proteína na urina.
E a combinação dessas duas,
03:12
And the combination of those two is a first-order shot
58
192031
3036
é uma tiro bem dado no alvo, para várias
03:15
at a number of useful things that you want.
59
195091
3122
coisas úteis que se deseja.
03:18
So, this is an example of a device made from a simple piece of paper.
60
198237
3357
Então, este é um exemplo de dispositivo feito de um simples pedaço de papel.
03:21
Now, how simple can you make the production?
61
201618
2260
Agora, até que ponto podemos simplificar a produção?
03:24
Why do we choose paper?
62
204460
1765
Porque escolhemos papel?
03:26
There's an example of the same thing on a finger,
63
206719
2910
Temos um exemplo da mesma coisa, em um dedo,
03:29
showing you basically what it looks like.
64
209653
2256
mostrando basicamente como ele fica.
03:31
One reason for using paper is that it's everywhere.
65
211933
2428
Uma razão para usar papel é que ele se encontra em toda parte.
03:34
We have made these kinds of devices using napkins and toilet paper
66
214385
5173
Nós fizemos dispositivos como esses usando
guardanapos e papel higiênico
03:39
and wraps, and all kinds of stuff.
67
219582
2230
e mapas, e todos os tipos de materiais.
03:41
So the production capability is there.
68
221836
2438
Assim, a capacidade de produção está disponível.
03:44
The second is, you can put lots and lots of tests in a very small place.
69
224298
4297
A segunda é que podemos colocar muitos e muitos
testes em um espaço muito pequeno.
03:48
I'll show you in a moment that the stack of paper there
70
228619
2819
Vou mostrar a vocês em um momento que a pilha de papel ali
provavelmente seria suficiente para algo como
03:51
would probably hold something like 100,000 tests,
71
231462
2732
100.000 testes, alguma coisa assim.
03:54
something of that kind.
72
234218
1741
03:55
And then finally, a point you don't think of so much
73
235983
2845
E então, finalmente, um ponto que não é muito levado em consideração
03:58
in developed world medicine:
74
238852
2584
na medicina do mundo desenvolvido,
04:01
it eliminates sharps.
75
241460
1679
ele elimina perfurantes.
04:03
And what sharps means is needles, things that stick.
76
243163
3382
E o que perfurantes significam são agulhas, coisas que espetam.
04:06
If you've taken a sample of someone's blood
77
246569
2294
Se você tirou uma amostra do sangue de alguém
04:08
and the someone might have hepatitis C,
78
248887
2497
e esse alguém pode ter hepatite C,
04:11
you don't want to make a mistake and stick it in you.
79
251408
2547
você não quer fazer um erro e espetar a agulha em você mesmo.
04:13
You don't want to do that.
80
253979
1297
Simplesmente, você não quer fazer isso.
04:15
So how do you dispose of that?
81
255300
1489
Então, como você descarta isso? É um problema em qualquer parte.
04:16
It's a problem everywhere, and here, you simply burn it.
82
256813
2682
E neste caso você simplesmente queima isso.
04:19
So it's a sort of a practical approach to starting on things.
83
259519
3500
Assim, é uma espécie de abordagem prática
para começar as coisas.
04:24
Now, you say, "If paper is a good idea,
84
264677
3656
E então, vocês dizem, se papel é uma boa ideia,
outras pessoas certamente devem ter pensado nisso.
04:28
other people have surely thought of it."
85
268357
1963
E a resposta é, claro que sim.
04:30
And the answer is, of course, yes.
86
270344
1882
04:32
Those half of you, roughly, who are women,
87
272250
3820
A metade de vocês, aproximadamente,
que são mulheres,
04:36
at some point may have had a pregnancy test.
88
276094
2462
em algum momento podem ter feito um teste de gravidez.
04:38
And the most common of these is in a device
89
278580
3984
E o mais comum deles
é um dispositivo parecido com a coisa à esquerda.
04:42
that looks like the thing on the left.
90
282588
1848
04:44
It's something called a lateral-flow immunoassay.
91
284460
2492
É algo denominado imunoensaio de fluxo lateral.
04:46
In that particular test,
92
286976
1460
E nesse teste particular
04:48
urine, either containing a hormone called hCG,
93
288460
3615
a urina, seja contendo
um hormônio chamado HCG flui ou não
04:52
does or does not flow across a piece of paper.
94
292099
3337
através de um pedaço de papel.
04:55
And there are two bars; one bar indicates that the test is working,
95
295460
3901
E existem duas barras. Uma barra indica que o teste está funcionando.
04:59
and if the second bar shows up, you're pregnant.
96
299385
3165
E se a segunda barra aparece, então você está grávida.
05:02
This is a terrific kind of test in a binary world,
97
302574
3171
Esta é uma espécie terrível de teste em um mundo binário.
05:05
and the nice thing about pregnancy is either you are pregnant
98
305769
2915
E a coisa boa da gravidez
é que ou você está grávida ou você não está grávida.
05:08
or you're not pregnant;
99
308708
1154
05:09
you're not partially pregnant or thinking about being pregnant
100
309886
2981
Você não pode estar parcialmente grávida ou pensando em ficar grávida
ou coisa semelhante.
05:12
or something of that sort.
101
312891
1284
Portanto, funciona muito bem nisso.
05:14
So it works very well there, but it doesn't work very well
102
314199
2735
Mas não funciona muito bem quando a gente precisa de informação mais quantitativa.
05:16
when you need more quantitative information.
103
316958
2086
Existem também os testes de fita.
05:19
There are also dipsticks,
104
319068
1220
05:20
but if you look at the dipsticks,
105
320312
1746
Mas se você observa os testes de fita, eles são para
05:22
they're for another kind of urine analysis.
106
322082
2213
outro tipo de análise de urina.
05:24
There are an awful lot of colors and things like that.
107
324319
2877
Existe um pavoroso monte de cores e coisas assim.
05:27
What do you actually do about that in a difficult circumstance?
108
327220
3293
O que a gente pode realmente fazer a esse respeito numa circunstância difícil?
Então, a abordagem com a qual começamos, é perguntar,
05:31
So the approach we started with is to ask:
109
331632
4309
05:35
Is it really practical to make things of this sort?
110
335965
3471
será que é mesmo prático fazer coisas assim?
05:39
And that problem is now, in a purely engineering way, solved.
111
339460
4287
E esse problema encontra-se agora, em termos de engenharia, resolvido.
05:43
And the procedure that we have is simply to start with paper.
112
343771
3549
E o procedimento que temos é simplesmente começar com papel.
05:47
You run it through a new kind of printer called a wax printer.
113
347344
3546
Você o passa por um novo tipo de impressora chamado impressora de cera.
05:50
The wax printer does what looks like printing.
114
350914
2632
A impressora de cera faz algo que parece ser impressão.
05:53
It is printing.
115
353570
1158
E é impressão. Você aplica isso, você aquece um pouco.
05:54
You put that on, you warm it a little bit,
116
354752
2040
05:56
the wax prints through, so it absorbs into the paper,
117
356816
3043
A cera impressa penetra de modo que é absorvida pelo papel.
05:59
and you end up with the device you want.
118
359883
2144
E você acaba com o dispositivo que deseja.
As impressoras custam 800 dólares atualmente.
06:02
The printers cost 800 bucks now.
119
362051
3079
06:05
We estimate that if you were to run them 24 hours a day,
120
365154
3888
Elas podem fazer, estimamos que se elas funcionarem 24 horas por dia
elas podem fazer cerca de 10m milhões de testes por ano.
06:09
they'd make about 10 million tests a year.
121
369066
2108
06:11
So it's a solved problem. That particular problem is solved.
122
371198
3224
Assim, o problema está resolvido. Esse problema específico está resolvido.
06:14
And there is an example of the kind of thing that you see.
123
374446
2776
E aí está um exemplo desse tipo de coisa para vocês verem.
Isso está numa folha de papel de 20 por 30 centímetros.
06:17
That's on a piece of 8 by 12 paper.
124
377246
1839
06:19
That takes about two seconds to make.
125
379109
2269
Isso leva uns dois segundos para fazer.
06:21
And so I regard that as done.
126
381402
2642
E assim considero que isso está resolvido.
Existe uma questão importante aqui,
06:24
There's a very important issue here,
127
384068
1794
06:25
which is that because it's a printer, a color printer, it prints colors.
128
385886
4418
é que, como isso é uma impressora,
uma impressora a cores, ela imprime cores. É isso que as impressoras a cores fazem.
06:30
That's what color printers do.
129
390328
1524
06:31
I'll show you in a moment, that's actually quite useful.
130
391876
2766
Vou mostrar a vocês num momento, isso é mesmo muito útil.
06:35
Now, the next question that you would like to ask is:
131
395911
2525
Agora, a próxima questão que vocês gostariam de perguntar
06:38
What would you like to measure? What would you like to analyze?
132
398460
3191
é o que gostaríamos de medir? O que queremos analisar?
06:41
And the thing you'd most like to analyze, we're a fair distance from.
133
401675
4761
E a coisa que nós mais gostaríamos de analisar,
estamos a uma longa distância dela.
06:46
It's what's called "fever of undiagnosed origin."
134
406460
3976
É o que se chama "febre de origem não diagnosticada."
06:50
Someone comes into the clinic, they have a fever, they feel bad.
135
410460
3561
Alguém vem à clínica,
eles têm febre, eles sentem-se mal, o que eles têm?
06:54
What do they have?
136
414045
1166
Ele têm tuberculose? Eles têm AIDS?
06:55
Do they have TB? Do they have AIDS? Do they have a common cold?
137
415235
3402
Eles têm um resfriado comum?
06:58
The triage problem.
138
418661
1214
O problema da triagem. Esse é um problema difícil
06:59
That's a hard problem for reasons I won't go through.
139
419899
2656
por motivos que não quero analisar agora.
07:02
There are an awful lot of things that you'd like to distinguish among.
140
422579
3542
Existe um monte enorme de coisas que gostariamos de poder distinguir.
Mas então existe uma série de coisas,
07:06
But then there are a series of things --
141
426145
2202
AIDS, hepatite, malária,
07:08
AIDS, hepatitis, malaria, TB, others --
142
428371
3584
tuberculose, outras.
07:11
and simpler ones, such as guidance of treatment.
143
431979
3495
E outras mais simples, como orientação de tratamento.
07:15
Now, even that's more complicated than you think.
144
435498
2938
Bem, mesmo isso é mais complicado do que vocês pensam.
07:18
A friend of mine works in transcultural psychiatry,
145
438460
4215
Um amigo meu trabalha com psiquiatria trans-cultural.
07:22
and he is interested in the question
146
442699
2106
E ele está interessado na questão de
07:24
of why people do and don't take their meds.
147
444829
2730
porque as pessoas tomam ou não tomam suas medicações.
07:27
So Dapsone, or something like that, you have to take for a while.
148
447583
3575
Por exemplo, Dapsone ou coisa parecida,
é preciso tomá-lo por algum tempo.
07:31
He has a wonderful story of talking to a villager in India
149
451182
3616
Existe uma história formidável de falar com um camponês da Índia.
07:34
and saying,
150
454822
1151
E dizer, "Você tomou o seu Dapsone?" "Sim."
07:35
"Have you taken your Dapsone?" "Yes."
151
455997
1806
"Você tomou todos os dias?" "Sim."
07:37
"Have you taken it every day?" "Yes."
152
457827
1866
07:39
"Have you taken if for a month?" "Yes."
153
459717
1954
"Você tomou durante um mês?" "Sim."
07:41
What the guy actually meant
154
461695
1501
O que o indivíduo realmente queria dizer
07:43
was that he'd fed a 30-day dose of Dapsone to his dog that morning.
155
463220
3902
é que ele deu uma dose de 30 dias de Dapsone
a seu cachorro, naquela manhã.
07:47
(Laughter)
156
467146
1125
(Risos)
07:48
And he was telling the truth, because in a different culture,
157
468295
3756
Ele estava dizendo a verdade. Porque
numa cultura diferente,
07:52
the dog is a surrogate for you;
158
472075
2574
o cachorro é um substituto seu,
07:54
"today," "this month," "since the rainy season" --
159
474673
3143
vocês sabem, "hoje," "este mês" "desde a estação das chuvas,"
07:57
there are lots of opportunities for misunderstanding.
160
477840
2484
existem muitas oportunidades de confusão.
08:00
(Laughter)
161
480348
1007
E assim uma questão aqui é
08:01
And so an issue here is to, in some cases, figure out
162
481379
3564
em alguns casos, conceber
08:04
how to deal with matters that seem uninteresting, like compliance.
163
484967
4111
como lidar com assuntos que parecem pouco interessantes,
como aderência ao tratamento.
08:10
Now, take a look at what a typical test looks like.
164
490420
3545
Então, vejam como é a aparência de um teste típico.
08:14
Prick a finger, you get some blood -- about 50 microliters.
165
494679
3757
Picamos um dedo, conseguimos algum sangue,
uns 50 microlitros.
08:18
That's about all you're going to get,
166
498460
1831
Isso é tudo que vamos conseguir.
08:20
because you can't use the usual sort of systems.
167
500315
3976
Porque não podemos usar o tipo usual de sistemas.
08:24
You can't manipulate it very well;
168
504845
1674
A gente não consegue manipular isso muito bem,
08:26
I'll show something about that in a moment.
169
506543
2116
se bem que vou mostrar algo a esse respeito daqui a pouco.
08:28
So you take the drop of blood, no further manipulations,
170
508683
2753
Então, coletamos a gota de sangue, sem mais manipulações.
08:31
you put it on a little device,
171
511460
1783
Colocamos em um pequeno dispositivo.
08:33
the device filters out the blood cells, lets the serum go through,
172
513267
4673
O dispositivo remove as células do sangue por filtração, deixa o soro passar,
08:37
and you get a series of colors down in the bottom there.
173
517964
3761
e a gente consegue uma série de cores
ali na parte inferior.
08:41
And the colors indicate "disease" or "normal."
174
521749
4159
E as cores indicam doença ou normal.
08:45
But even that's complicated,
175
525932
1682
Mas mesmo isso é complicado.
08:47
because to me, colors might indicate "normal,"
176
527638
3601
Pois para você, para mim, as cores podem indicar normal.
08:51
but after all, we're all suffering from probably an excess of education.
177
531263
4960
Mas afinal todos nós estamos sofrendo de
um provável excesso de educação.
08:56
What do you do about something which requires quantitative analysis?
178
536247
4587
O que vamos fazer sobre algo que exige
análise quantitativa?
09:00
And so the solution that we and many other people
179
540858
2682
E assim a solução em que nós e muitas outras pessoas
09:03
are thinking about there,
180
543564
1611
estamos pensando para isso,
09:05
and at this point, there is a dramatic flourish,
181
545199
2589
e neste ponto existe um lance dramático,
09:07
and out comes the universal solution to everything these days,
182
547812
3172
e aparece a solução universal para tudo em nossos dias,
que é um telefone celular. Neste caso particular, um celular com câmera.
09:11
which is a cell phone --
183
551008
1157
09:12
in this particular case, a camera phone.
184
552189
1998
Eles estão em toda parte, seis milhões por mês, na Índia.
09:14
They're everywhere -- six billion a month in India.
185
554211
4225
09:18
And the idea is that what one does is to take the device,
186
558460
5522
E a idéia do que se deve fazer,
é pegar o dispositivo.
Você o molha. Você desenvolve a cor.
09:24
you dip it, you develop the color,
187
564006
2430
09:26
you take a picture, the picture goes to a central laboratory.
188
566460
3225
Você tira uma foto. A foto vai para um laboratório central.
09:29
You don't have to send out a doctor,
189
569709
1727
Você não precisa mandar um médico.
09:31
you send out somebody who can just take the sample,
190
571460
2741
Você manda alguém que simplesmente é capaz de tirar a amostra.
09:34
and in the clinic either a doctor, or ideally, a computer in this case,
191
574225
3725
E na clínica, um médico, ou idealmente um computador
09:37
does the analysis.
192
577974
1164
neste caso, faz a análise.
09:39
Turns out to work actually quite well,
193
579162
1851
E acontece que isso funciona muito bem, especialmente se sua
09:41
particularly when your color printer has printed the color bars
194
581037
3092
impressora imprimiu as barras coloridas
que indicam como as coisas funcionam.
09:44
that indicate how things work.
195
584153
1821
09:45
So my view of the health care worker of the future
196
585998
3024
Assim, minha visão do trabalhador de assistência à saúde do futuro
não é um médico,
09:49
is not a doctor, but an 18-year-old,
197
589046
2567
mas um jovem de 18 anos, que de outro modo estaria desempregado
09:51
otherwise unemployed, who has two things:
198
591637
2752
que tem duas coisas. Ele tem uma mochila cheia desses testes,
09:54
a backpack full of these tests and a lancet
199
594413
2083
e uma lanceta para tirar uma amostra de sangue ocasionalmente,
09:56
to occasionally take a blood sample,
200
596520
1916
09:58
and an AK-47.
201
598460
1559
e um AK47.
10:00
And these are the things that get him through his day.
202
600043
2596
E essas são as coisas de que ele precisa ao longo de seu dia.
10:02
(Laughter)
203
602663
1548
10:05
There's another very interesting connection here,
204
605372
2335
Existe outra conexão interessante aqui.
10:07
and that is, that what one wants to do is pass through useful information
205
607731
5540
E isso é o que se pretende fazer
é passar informações utilizáveis
através de um sistema telefônico que geralmente é medonho.
10:13
over what is generally a pretty awful telephone system.
206
613295
3531
10:16
It turns out there's an enormous amount of information
207
616850
2586
Acontece que há uma enorme quantidade de informações
10:19
already available on that subject, which is the Mars Rover problem.
208
619460
3379
já disponíveis sobre esse assunto, que é o problema do jipe de Marte.
10:22
How do you get back an accurate view of the color on Mars
209
622863
3867
Como se pode conseguir uma imagem precisa da cor em Marte,
10:26
if you have a really terrible bandwidth to do it with?
210
626754
3786
se você tem uma péssima faixa de frequências para conseguir isso?
10:30
And the answer is not complicated,
211
630564
1872
E a resposta não é complicada
10:32
but it's one which I don't want to go through here,
212
632460
2541
mas é algo que não pretendo detalhar aqui,
exceto para dizer que os sistemas de comunicações
10:35
other than to say that the communication systems for doing this
213
635025
3044
para fazer isso são muito bem conhecidos.
10:38
are really pretty well understood.
214
638093
1701
10:39
Also, a fact which you may not know
215
639818
2737
Além disso, um fato que talvez vocês não saibam,
10:42
is that the compute capability of this thing is not so different
216
642579
3734
é que a capacidade computacional desta coisa
não é tão diferente da capacidade computacional
10:46
from the compute capability of your desktop computer.
217
646337
2839
do seu computador de mesa.
10:49
This is a fantastic device which is only beginning to be tapped.
218
649200
3661
Este é um dispositivo fantástico que está apenas começando a ser explorado.
10:52
I don't know whether the idea of one computer, one child
219
652885
3446
Não sei se a idéia de um computador, uma criança
10:56
makes any sense.
220
656355
1151
faz qualquer sentido. Aqui está o computador do futuro.
10:57
Here's the computer of the future,
221
657530
1906
10:59
because this screen is already there and they're ubiquitous.
222
659460
3201
Pois esta tela já está lá, e eles estão em toda parte.
11:04
All right, let me show you just a little bit about advanced devices.
223
664111
3237
Muito bem, agora deixem que eu mostre a vocês um pouco desses dispositivos avançados.
E vamos começar apresentando um pequeno problema.
11:07
And we'll start by posing a little problem.
224
667372
2154
11:09
What you see here is another centimeter-sized device,
225
669550
3397
O que vocês vêem aqui é outro dispositivo de um centímetro.
11:12
and the different colors are different colors of dye.
226
672971
3983
E as cores diferentes são as várias cores de corantes.
11:16
And you notice something
227
676978
1178
E vocês notam algo que pode parecer a vocês
11:18
which might strike you as a little bit interesting,
228
678180
2699
um pouco interessante,
11:20
which is, the yellow seems to disappear,
229
680903
2857
é que o amarelo parece desaparecer,
11:23
get through the blue, and then get through the red.
230
683784
2489
atravessar o azul, e então atravessar o vermelho.
11:26
How does that happen?
231
686297
1153
Como isso acontece? Como se faz uma coisa fluir através de outra?
11:27
How do you make something flow through something?
232
687474
2575
E a resposta, é claro, é: "Isso não se faz."
11:30
And, of course the answer is, "You don't."
233
690073
2195
Pode-se fazer fluir por baixo ou por cima.
11:32
You make it flow under and over.
234
692292
1743
Mas então a questão é, como se faz isso fluir
11:34
But now the question is:
235
694059
1161
11:35
How do you make it flow under and over in a piece of paper?
236
695244
3542
por cima ou por baixo num pedaço de papel?
11:38
The answer is that what you do --
237
698810
2946
E a resposta é que o que se faz,
11:41
and the details are not terribly important here --
238
701780
2656
e os detalhes não são muito importantes aqui,
11:44
is to make something more elaborate:
239
704460
1891
é fazer algo um pouco mais elaborado,
11:46
You take several different layers of paper,
240
706375
2077
a gente pega várias camadas de papel,
11:48
each one containing its own little fluid system,
241
708476
3071
cada uma contendo seu próprio pequeno sistema fluido,
11:51
and you separate them by pieces of, literally, double-sided carpet tape,
242
711571
4589
e a gente as separa com pedaços de,
literalmente, fita adesiva de dois lados para carpetes,
11:56
the stuff you use to stick the carpets onto the floor.
243
716184
2886
a coisa que se usa para grudar os carpetes no assoalho.
11:59
And the fluid will flow from one layer into the next.
244
719094
3226
E o fluido vai fluir de uma camada para outra.
12:02
It distributes itself, flows through further holes,
245
722344
3092
Ele se distribui, flui através de outros furos,
12:05
distributes itself.
246
725460
1589
se distribui.
12:07
And what you see, at the lower right-hand side there,
247
727073
3241
E o que vocês estão vendo do lado inferior direito ali
12:10
is a sample in which a single sample of blood has been put on the top,
248
730338
5299
é uma amostra na qual uma única amostra
de sangue foi colocada no topo,
12:15
and it has gone through and distributed itself
249
735661
2510
e ela passou e distribuiu-se
12:18
into these 16 holes on the bottom,
250
738195
3346
nesses 16 furos embaixo,
12:21
in a piece of paper -- basically, it looks like a chip,
251
741565
2704
num pedaço de papel, basicamente ele parecce uma bolacha,
com a espessura de dois pedaços de papel.
12:24
two pieces of paper thick.
252
744293
1738
12:26
And in this particular case,
253
746055
1483
E neste caso particular só estávamos interessados na
12:27
we were just interested in the replicability of that.
254
747562
2764
possibilidade de replicação disso.
12:30
But that is, in principle, the way you solve
255
750350
2304
Mas esse é, em princípio, a maneira como se resolve
12:32
the "fever of unexplained origin" problem,
256
752678
2156
o problema da "febre de origem não explicada."
12:34
because each one of those spots then becomes a test
257
754858
2756
Pois cada um desses pontos torna-se então
um teste para um conjunto particular de indicadores
12:37
for a particular set of markers of disease,
258
757638
3599
de doenças.
12:41
and this will work in due course.
259
761261
2266
E isso vai funcionar oportunamente.
12:43
Here is an example of a slightly more complicated device.
260
763551
3316
E aqui está um exemplo de um dispositivo um pouco mais complicado.
12:46
There's the chip.
261
766891
1182
Aí está a bolacha.
12:48
You dip in a corner.
262
768097
1216
Vocês molham um canto. O fluido vai para o centro.
12:49
The fluid goes into the center.
263
769337
1547
12:50
It distributes itself out into these various wells or holes
264
770908
3783
Ele se distribui para esses vários
poços ou furos, e fica colorido.
12:54
and turns color,
265
774715
1236
12:55
all done with paper and carpet tape.
266
775975
2693
E tudo é feito com papel e fita de carpete.
12:58
So it's, I think, as low-cost
267
778692
2157
Assim, creio que é o mais barato
13:00
as we're likely to be able to come up and make things.
268
780873
2827
que podemos conseguir para sair fazendo as coisas.
13:04
Now, I have two last little stories to tell you
269
784692
3296
Agora, tenho uma última, duas últimas histórias
para contar a vocês, para concluir este negócio.
13:08
in finishing off this business.
270
788012
2610
13:10
This is one:
271
790646
1165
Esta é uma. Uma das coisas que ocasionalmente
13:11
One of the things you occasionally need to do
272
791835
2441
é preciso fazer é separar as células sanguíneas do soro.
13:14
is separate blood cells from serum.
273
794300
2647
E a questão era,
13:18
And the question was,
274
798134
1685
13:19
here we do it by taking a sample,
275
799843
2101
aqui nós o fazemos tomando uma amostra.
13:21
we put it in a centrifuge, we spin it,
276
801968
3862
Nós a colocamos em uma centrífuga.
Nós a giramos, e removem-se as células sanguíneas. Formidável.
13:25
and you get blood cells out.
277
805854
2467
13:28
Terrific.
278
808345
1159
O que acontece se não tivermos eletricidade,
13:29
What happens if you don't have electricity, a centrifuge, and whatever?
279
809528
3447
e uma centrífuga, seja lá o que for?
13:32
And we thought for a while of how you might do this,
280
812999
2516
E ficamos pensando como poderíamos fazer isso.
13:35
and the way, in fact, you do it, is what's shown here.
281
815539
2637
E a maneira, de fato, de fazer isso, está mostrada aqui.
Você pega uma batedeira de ovos,
13:38
You get an eggbeater, which is everywhere, and you saw off a blade,
282
818200
4607
que se encontra em qualquer parte. E você serra uma das lâminas.
13:42
and then you take tubing, and you stick it on that.
283
822831
2483
E então você pega um tubo,
e enfia isso ali. Você coloca o sangue nisso. Você faz girar.
13:45
You put the blood in, somebody sits there and spins it.
284
825338
2740
Alguém vai ali e faz girar.
13:48
It works really, really well.
285
828102
2119
Funciona realmente muito bem.
13:50
And we sat down, we did the physics of eggbeaters
286
830245
2414
E dissemos que estudamos a física das batedeiras de ovos
13:52
and self-aligning tubes and all the rest of that kind of thing,
287
832683
3077
e tubos auto-alinhantes e todas as outras coisas desse tipo,
13:55
and sent it off to a journal.
288
835784
1462
mandamos para uma publicação científica.
13:57
We were very proud of this,
289
837270
1322
Estávamos muito orgulhosos disso, especialmente do título
13:58
particularly the title, which was "Eggbeater as Centrifuge."
290
838616
2862
que era "Batedeira de ovos como centrífuga."
14:01
(Laughter)
291
841502
1074
(Risos)
14:02
And we sent it off,
292
842600
1151
E nós enviamos, e voltou pelo correio.
14:03
and by return mail, it came back.
293
843775
1907
14:05
I called up the editor and I said,
294
845706
1730
Eu chamei o editor e disse,
14:07
"What's going on? How is this possible?"
295
847460
2122
"O que está acontecendo? Como isso é possível?"
14:09
The editor said, with enormous disdain,
296
849606
3134
E editor disse, com um desdém enorme,
14:12
"I read this.
297
852764
1443
"E li essa coisa.
14:14
And we're not going to publish it, because we only publish science."
298
854231
3756
E não vamos publicá-la, porque nós só
publicamos ciência."
14:18
(Laughter)
299
858011
1413
E isso é uma questão importante
14:19
And it's an important issue,
300
859448
1469
14:20
because it means that we have to, as a society,
301
860941
3398
pois significa que precisaremos,
como sociedade,
14:24
think about what we value.
302
864363
1977
pensar naquilo a que atribuímos valor.
14:26
And if it's just papers and Phys. Rev. letters,
303
866364
2784
E se é apenas artigos e comunicações científicas,
temos um problema.
14:29
we've got a problem.
304
869172
1243
14:31
Here is another example of something which is --
305
871078
3230
Aqui está outro exemplo de algo que é --
14:34
this is a little spectrophotometer.
306
874332
2041
Este é um pequeno espectrofotômetro,
14:36
It measures the absorption of light in a sample.
307
876397
3290
Ele mede a absorção de luz numa amostra
14:39
The neat thing about this is,
308
879711
1479
a coisa interessante nisso é, você tem uma fonte de luz que pisca
14:41
you have a light source that flickers on and off at about 1,000 hertz,
309
881214
3691
ligando e desligando a cerca de 1.000 Hz.
14:44
another light source that detects that light at 1,000 hertz,
310
884929
3669
Outra fonte de luz que detecta essa luz a 1.000 Hz.
14:48
and so you can run this system in broad daylight.
311
888622
2814
E assim você pode fazer esse sistema funcionar à luz do dia.
14:51
It performs about equivalently
312
891460
2069
Isso funciona mais ou menos do mesmo modo
14:53
to a system that's on the order of 100,000 dollars.
313
893553
4569
que um sistema de custo na ordem de
100.000 dólares.
14:58
It costs 50 dollars.
314
898146
1161
Isso custa 50 dólares. Nós provavelmente poderemos fazê-lo por 50 cents,
14:59
We can probably make it for 50 cents if we put our mind to it.
315
899331
4105
se nos aplicarmos a isso.
15:03
Why doesn't somebody do it?
316
903460
1873
Porque não se faz isso? E a resposta é,
15:05
The answer is:
317
905357
1151
"Como se pode gerar lucro num sistema capitalista, fazendo isso?"
15:06
How do you make a profit in a capitalist system, doing that?
318
906532
3270
15:09
Interesting problem.
319
909826
1292
Problema interessante.
15:12
So, let me finish by saying that we've thought about this
320
912575
4953
Assim, permitam que eu conclua dizendo
que pensamos sobre isso como uma espécie de problema de engenharia.
15:17
as a kind of engineering problem.
321
917552
2202
E perguntamos, qual é a idéia científica unificadora aqui?
15:19
And we've asked: What is the scientific unifying idea here?
322
919778
4382
15:24
And we've decided we should think about this
323
924184
2124
E decidimos que devemos pensar nisso
não tanto em termos de custo,
15:26
not so much in terms of cost, but in terms of simplicity.
324
926332
3104
mas em termos de simplicidade.
15:29
Simplicity is a neat word.
325
929460
1578
Simplicidade é uma palavra bacana. E precisamos pensar sobre
15:31
You've got to think about what simplicity means.
326
931062
2374
o que simplicidade significa.
Eu sei o que é mas na verdade não sei o que significa.
15:34
I know what it is,
327
934015
1156
15:35
but I don't actually know what it means.
328
935195
2177
15:37
So I actually was interested enough in this
329
937396
2097
Então, eu estava mesmo tão interessado nisso que reuni
15:39
to put together several groups of people.
330
939517
3753
vários grupos de pessoas.
15:43
The most recent involved a couple of people at MIT,
331
943904
2532
E o mais interessante envolveu algumas de pessoas do MIT,
15:46
one of them being an exceptionally bright kid
332
946460
2120
uma delas era um rapaz excepcionalmente brilhante
15:48
who is one of the very few people I would think of
333
948604
2710
que é uma das pouquíssimas pessoas nas quais eu penso
como sendo um gênio de verdade.
15:51
who's an authentic genius.
334
951338
1389
15:52
We all struggled for an entire day to think about simplicity.
335
952751
4050
Nós lutamos por um dia inteiro para pensar sobre simplicidade.
15:56
And I want to give you the answer of this deep scientific thought.
336
956825
4182
E quero oferecer a vocês a resposta desse
profundo pensamento científico.
16:01
[What is simplicity?
337
961031
1333
(Risos)
16:02
"It's impossible to f..k it up"]
338
962388
1587
16:03
(Laughter)
339
963999
1049
Assim, de certo modo, vocês conseguem aquilo por que vocês pagam.
16:05
So, in a sense, you get what you pay for.
340
965072
2450
16:07
Thank you very much.
341
967546
1509
Muito obrigado.
16:09
(Applause)
342
969079
2085
(Risos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7