George Whitesides: A lab the size of a postage stamp

33,294 views ・ 2010-02-03

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Rafal Marszalek Korekta: Marcin Kasiak
00:15
The problem I want to talk with you about is really the problem of:
0
15960
4976
Problem, o którym chciałbym z wami dzisiaj porozmawiać,
to w istocie problem tego,
00:20
How does one supply health care in a world in which cost is everything?
1
20960
6806
jak dostarczać opiekę medyczną
w świecie, w którym koszt produktu jest głównym wyznacznikiem.
00:28
How do you do that?
2
28274
1237
Jak się do tego zabrać?
00:30
And the basic paradigm we want to suggest to you,
3
30459
2335
Podstawowym paradygmatem, który chcielimyśmy -
00:32
I want to suggest to you,
4
32818
1225
który chciałbym wam zasugerować,
00:34
is one in which you say that in order to treat disease,
5
34067
3672
jest ten mówiący, że żeby
leczyć schorzenie, trzeba najpierw wiedzieć, co się leczy -
00:37
you have to first know what you're treating, that's diagnostics,
6
37763
3372
tym zajmuje się diagnostyka - i dopiero wtedy można coś z tym robić.
00:41
and then you have to do something.
7
41159
1647
00:42
The program we're involved in is something we call "Diagnostics for All,"
8
42830
4316
Program, którym się zajmujemy, nazwaliśmy
diagnostyka dla wszystkich lub diagnostyka przy zerze kosztów.
00:47
or "zero-cost diagnostics."
9
47170
2111
00:49
How do you provide medically relevant information
10
49305
3414
Jak więc dostarczyć informacji istotnych z medycznego punktu widzenia
00:52
at as close as possible to zero cost?
11
52743
2624
przy niemal zerowym koszcie? Jak się do tego zabrać?
00:55
How do you do it?
12
55391
1230
00:56
Let me just give you two examples.
13
56645
1791
Podam wam dwa przykłady.
00:58
The rigors of military medicine are not so dissimilar from the third world:
14
58967
5866
Wymogi medycyny wojskowej
nie są tak odległe od medycyny w krajach trzeciego świata.
01:04
poor resources, a rigorous environment -- a series of problems --
15
64857
4352
Mało środków, wymagające otoczenie,
rozmiar aparatury, i wiele innych problemów tego typu.
01:09
light weight and things of this kind.
16
69233
1981
01:11
And also they're not so different from the home health care
17
71238
3434
Ale również nie różni się aż tak bardzo od domowej opieki medycznej
01:14
and diagnostic system world.
18
74696
2405
i świata normalnej diagnostyki.
01:17
So, the technology I want to talk about is for the third world,
19
77125
4848
Technologia, o której chcę dzisiaj mówić,
jest przeznaczona dla krajów trzeciego świata, krajów rozwijających się,
01:21
for the developing world,
20
81997
1398
01:23
but it has, I think, much broader application,
21
83419
2541
ale ma także o wiele szersze zastosowania,
01:25
because information is so important in the health care system.
22
85984
3463
ponieważ właśnie informacja jest tak niezmiernie ważna w opiece medycznej.
01:30
So you see two examples here.
23
90301
1794
Tu widzicie dwa przykłady.
01:32
One is a lab that is actually a fairly high-end laboratory in Africa.
24
92119
5749
Jeden to dość rozwinięte - jak na afrykańskie standardy - laboratorium.
01:37
The second is basically an entrepreneur who is set up and doing who-knows-what
25
97892
4304
Drugi to właściwie przedsiębiorca,
który stara się robić Bóg raczy wiedzieć jakie analizy na stoliku na straganie.
01:42
at a table in a market.
26
102220
1447
01:43
I don't know what kind of health care is delivered there.
27
103691
2947
Nie mam pojęcia, jakiej jakości jest opieka medyczna w tym miejscu.
01:46
But it's not really what is probably most efficient.
28
106662
3852
Ale najprawdopodobniej niezbyt efektywna.
01:51
What is our approach?
29
111601
2633
Więc jakie jest nasze podejście?
01:54
The way in which one typically approaches a problem of lowering cost,
30
114702
5525
Typowe podejście
do problemu obniżania kosztów,
02:00
starting from the perspective of the United States,
31
120251
2863
z perspektywy Stanów Zjednoczonych ,
02:03
is to take our solution,
32
123138
2143
to wziąć nasze rozwiązanie
02:05
and then try to cut cost out of it.
33
125305
2155
i spróbować ciąć koszty wykonania go.
Ale nie ważne, jak to zrobicie,
02:08
No matter how you do that,
34
128023
1413
02:09
you're not going to start with a $100,000 instrument
35
129460
2506
nigdy nie uda się wam wyprodukować aparatu kosztującego normalnie 100 tys. dolarów
02:11
and bring it down to no cost.
36
131990
1421
za nic, lub niemal nic. To po prostu się nie może udać.
02:13
It isn't going to work.
37
133435
1173
02:14
So the approach we took was the other way around, to ask:
38
134632
2859
Więc my postanowiliśmy podejść do problemu inaczej
02:17
What is the cheapest possible stuff
39
137515
2465
i zapytać: "Jakie są najtańsze materiały,
jakie możemy użyć do budowy systemu diagnostycznego,
02:20
that you could make a diagnostic system out of,
40
140004
2936
02:22
and get useful information and add function?
41
142964
2547
aby uzyskać użyteczną informację?"
Wybraliśmy papier.
02:25
And what we've chosen is paper.
42
145535
1997
02:27
What you see here is a prototypic device.
43
147556
3024
To, co tu widzicie, to prototyp.
02:30
It's about a centimeter on the side.
44
150604
1832
Ma około centymetra długości i szerokości.
02:32
It's about the size of a fingernail.
45
152460
1977
Ma rozmiar mniej więcej paznokcia.
02:34
The lines around the edges are a polymer.
46
154461
3603
Linie wokół krawędzi są zrobione
z pewnego polimeru.
02:38
It's made of paper.
47
158088
1842
Jest to zrobione z papieru, a papier oczywiście wciąga płyny.
02:39
And paper, of course, wicks fluid, as you know, paper, cloth --
48
159954
4685
Czy to papier czy inny materiał; kropla wina na obrusie
02:44
drop wine on the tablecloth,
49
164663
1876
02:46
and the wine wicks all over everything.
50
166563
2737
i wino wsiąka we wszystko.
02:49
Put it on your shirt, it ruins the shirt.
51
169324
2039
Rozlejcie je na koszulę, a zniszczycie ją.
02:51
That's what a hydrophilic surface does.
52
171387
2739
Tak dzieje się na powierzchniach hydrofilowych.
02:54
So in this device, the idea is that you drip the bottom end of it
53
174150
3623
To urządzenie opiera się na pomyśle, że zamaczacie
dolny koniec w kropli
02:57
in a drop of, in this case, urine.
54
177797
2639
w tym przypadku moczu.
03:00
The fluid wicks its way into those chambers at the top.
55
180460
3748
Ciecz wsiąka i wędruje do komór na górze.
03:04
The brown color indicates the amount of glucose in the urine,
56
184232
4204
Kolor brązowy mówi nam o zawartości glukozy w moczu.
03:08
the blue color indicates the amount of protein in the urine.
57
188460
3547
Kolor niebieski - o zawartości białek.
Kombinacja tych dwóch wartości
03:12
And the combination of those two is a first-order shot
58
192031
3036
jest dobrym pierwszym przybliżeniem
03:15
at a number of useful things that you want.
59
195091
3122
do oceny zdrowia pacjenta.
03:18
So, this is an example of a device made from a simple piece of paper.
60
198237
3357
To jest przykład urządzenia wyprodukowanego z kawałka papieru.
03:21
Now, how simple can you make the production?
61
201618
2260
Jak prosta może być produkcja?
03:24
Why do we choose paper?
62
204460
1765
I dlaczego wybraliśmy papier?
03:26
There's an example of the same thing on a finger,
63
206719
2910
Tutaj macie przykład tego urządzenia, leżącego na czyimś palcu,
03:29
showing you basically what it looks like.
64
209653
2256
pokazujący, jak ono właściwie wygląda.
03:31
One reason for using paper is that it's everywhere.
65
211933
2428
Jednym z powodów, dla których użyliśmy papieru, to to, że jest on dostępny wszędzie.
03:34
We have made these kinds of devices using napkins and toilet paper
66
214385
5173
Wyprodukowaliśmy tego typu urządzenia
na serwetkach i na papierze toaletowym,
03:39
and wraps, and all kinds of stuff.
67
219582
2230
na mapach i na innych papierowych przedmiotach.
03:41
So the production capability is there.
68
221836
2438
Zatem możliwości produkcyjne istnieją.
03:44
The second is, you can put lots and lots of tests in a very small place.
69
224298
4297
Dodatkowo można umieścić mnóstwo
testów na niewielkiej powierzchni.
03:48
I'll show you in a moment that the stack of paper there
70
228619
2819
Za chwilę pokażę wam plik papieru,
który pomieściłby prawdopodobnie około
03:51
would probably hold something like 100,000 tests,
71
231462
2732
100 000 testów, lub coś w tym stylu.
03:54
something of that kind.
72
234218
1741
03:55
And then finally, a point you don't think of so much
73
235983
2845
Na koniec jest jeszcze coś, o czym nie myśli się wiele
03:58
in developed world medicine:
74
238852
2584
w medycynie krajów rozwijających się -
04:01
it eliminates sharps.
75
241460
1679
eliminacja ostrych krawędzi.
04:03
And what sharps means is needles, things that stick.
76
243163
3382
Przez to rozumiem np. igły, czy inne kłujące przedmioty.
04:06
If you've taken a sample of someone's blood
77
246569
2294
Jeśli pobieracie od kogoś próbke krwi,
04:08
and the someone might have hepatitis C,
78
248887
2497
a ten ktoś cierpi na zapalenie wątroby typu C,
04:11
you don't want to make a mistake and stick it in you.
79
251408
2547
nie chcecie popełnić błędu i ukłuć się tą igłą.
04:13
You don't want to do that.
80
253979
1297
Po prostu chcecie tego uniknąć.
04:15
So how do you dispose of that?
81
255300
1489
Jak więc pozbyć się tej igły. To jest problemem wszędzie.
04:16
It's a problem everywhere, and here, you simply burn it.
82
256813
2682
Tu (w Stanach) po prostu się ją spala.
04:19
So it's a sort of a practical approach to starting on things.
83
259519
3500
Jest dość praktyczne podejście
do tego typu problemu.
04:24
Now, you say, "If paper is a good idea,
84
264677
3656
Ale powiecie na pewno, skoro papier jest takim dobrym pomysłem,
ktoś musiał już na to wpaść wcześniej.
04:28
other people have surely thought of it."
85
268357
1963
Odpowiedź brzmi, oczywiście, że tak.
04:30
And the answer is, of course, yes.
86
270344
1882
04:32
Those half of you, roughly, who are women,
87
272250
3820
Mniej więcej połowa z was,
będąca kobietami
04:36
at some point may have had a pregnancy test.
88
276094
2462
w którymś momencie będzie robić test ciążowy.
04:38
And the most common of these is in a device
89
278580
3984
Testy te to zazwyczaj
urządzenia, które wyglądają jak przedmiot po lewej.
04:42
that looks like the thing on the left.
90
282588
1848
04:44
It's something called a lateral-flow immunoassay.
91
284460
2492
Nazywamy to immunodyfuzyjnym testem płytkowym.
04:46
In that particular test,
92
286976
1460
I w tym szczególnym teście badany jest
04:48
urine, either containing a hormone called hCG,
93
288460
3615
mocz, który albo zawiera
hormon nazywany hCG, który przemieszcza się,
04:52
does or does not flow across a piece of paper.
94
292099
3337
w poprzek papieru, albo nie zawiera go.
04:55
And there are two bars; one bar indicates that the test is working,
95
295460
3901
I mamy dwa paski. Jeden wskazuje, czy test w ogóle działa.
04:59
and if the second bar shows up, you're pregnant.
96
299385
3165
A kiedy pojawia się drugi pasek, oznacza to, że jesteście w ciąży.
05:02
This is a terrific kind of test in a binary world,
97
302574
3171
To niesamowity typ testu w binarnym świecie.
05:05
and the nice thing about pregnancy is either you are pregnant
98
305769
2915
A fajnym aspektem bycia w ciąży
jest to, że albo się jest albo się nie jest w ciąży.
05:08
or you're not pregnant;
99
308708
1154
05:09
you're not partially pregnant or thinking about being pregnant
100
309886
2981
Nie można być częściowo w ciąży, albo myśleć o byciu w ciąży,
ani nic w tym stylu.
05:12
or something of that sort.
101
312891
1284
Wiec ten binarny test bardzo dobrze się tu sprawdza.
05:14
So it works very well there, but it doesn't work very well
102
314199
2735
Ale nie działa już tak znakomicie, kiedy wymagana jest informacja ilościowa.
05:16
when you need more quantitative information.
103
316958
2086
Są też paski.
05:19
There are also dipsticks,
104
319068
1220
05:20
but if you look at the dipsticks,
105
320312
1746
Ale kiedy na nie spojrzycie, one służą
05:22
they're for another kind of urine analysis.
106
322082
2213
do innego rodzaju analizy moczu.
05:24
There are an awful lot of colors and things like that.
107
324319
2877
Jest tu olbrzymia ilość różnych kolorów.
05:27
What do you actually do about that in a difficult circumstance?
108
327220
3293
Co więc robi się w tak trudnym przypadku?
Tak więc zaczęliśmy od zadania pytania:
05:31
So the approach we started with is to ask:
109
331632
4309
05:35
Is it really practical to make things of this sort?
110
335965
3471
czy robienie tego typu rozwiązań jest praktyczne?
05:39
And that problem is now, in a purely engineering way, solved.
111
339460
4287
Z inżynieryjnego punktu widzenia ten problem został już rozwiązany.
05:43
And the procedure that we have is simply to start with paper.
112
343771
3549
W naszym podejściu zaczynamy od kawałka papieru.
05:47
You run it through a new kind of printer called a wax printer.
113
347344
3546
Przepuszczamy go przez nowy rodzaj drukarki nazywany drukarką woskową.
05:50
The wax printer does what looks like printing.
114
350914
2632
Drukarka woskowa robi coś, co wygląda jak wydruk.
05:53
It is printing.
115
353570
1158
To właściwie jest wydruk. Nakładacie to, podgrzewacie odrobinę.
05:54
You put that on, you warm it a little bit,
116
354752
2040
05:56
the wax prints through, so it absorbs into the paper,
117
356816
3043
I wosk nadrukowuje się, wsiąkając w papier.
05:59
and you end up with the device you want.
118
359883
2144
I otrzymujecie takie urządzenie, jakie sobie zażyczyliście.
Te drukarki kosztują teraz 800 dolców.
06:02
The printers cost 800 bucks now.
119
362051
3079
06:05
We estimate that if you were to run them 24 hours a day,
120
365154
3888
Szacujemy, że jeśli będziecie ich używać 24 godziny na dobę,
to wyprodukują 10 milionów testów rocznie.
06:09
they'd make about 10 million tests a year.
121
369066
2108
06:11
So it's a solved problem. That particular problem is solved.
122
371198
3224
Więc problem rozwiązany. Ten szczególny problem przynajmniej.
06:14
And there is an example of the kind of thing that you see.
123
374446
2776
A tu możecie zobaczyć przykład tego typu urządzenia.
To jest na kartce papieru 20 x 30 cm.
06:17
That's on a piece of 8 by 12 paper.
124
377246
1839
06:19
That takes about two seconds to make.
125
379109
2269
Przygotowanie trwa jakieś dwie sekundy.
06:21
And so I regard that as done.
126
381402
2642
I, moim zdaniem, to jest już gotowe.
I jeszcze jeden ważny punkt.
06:24
There's a very important issue here,
127
384068
1794
06:25
which is that because it's a printer, a color printer, it prints colors.
128
385886
4418
Wynikający z tego, że jest to drukarka,
drukarka kolorowa, która w związku z tym drukuje kolory. To jest to, co robią kolorowe drukarki.
06:30
That's what color printers do.
129
390328
1524
06:31
I'll show you in a moment, that's actually quite useful.
130
391876
2766
Za moment wam pokażę, że to jest akurat dość przydatne.
06:35
Now, the next question that you would like to ask is:
131
395911
2525
Następne pytanie, które moglibyście zadać, to
06:38
What would you like to measure? What would you like to analyze?
132
398460
3191
co dokładnie chcecie mierzyć? Co chcecie analizować?
06:41
And the thing you'd most like to analyze, we're a fair distance from.
133
401675
4761
A najbardziej zapewne chcielibyście móc przeanalizować coś,
od czego jesteśmy dość daleko.
06:46
It's what's called "fever of undiagnosed origin."
134
406460
3976
Coś, co nazywamy "gorączką nieznanego pochodzenia",
06:50
Someone comes into the clinic, they have a fever, they feel bad.
135
410460
3561
Ktoś przychodzi do kliniki.
Ma gorączkę i źle się czuje. Co mu dolega?
06:54
What do they have?
136
414045
1166
Gruźlica? A może AIDS?
06:55
Do they have TB? Do they have AIDS? Do they have a common cold?
137
415235
3402
A może to zwykłe przeziębienie?
06:58
The triage problem.
138
418661
1214
Problem klasyfikacji chorych. Ciężka sprawa
06:59
That's a hard problem for reasons I won't go through.
139
419899
2656
z przyczyn, w które nie będę wnikał.
07:02
There are an awful lot of things that you'd like to distinguish among.
140
422579
3542
Istnieje całe mnóstwo przypadłości, pomiędzy którymi musicie być w stanie rozróżnić.
No i jest cała lista poważnych problemów:
07:06
But then there are a series of things --
141
426145
2202
AIDS, żółtaczka, malaria,
07:08
AIDS, hepatitis, malaria, TB, others --
142
428371
3584
gruźlica i wiele innych.
07:11
and simpler ones, such as guidance of treatment.
143
431979
3495
Ale także prostszych, takich jak zwykłe konsultacje w sprawie leczenia.
07:15
Now, even that's more complicated than you think.
144
435498
2938
Dzisiaj nawet to jest bardziej skomplikowane, niż mogłoby się wam wydawać.
07:18
A friend of mine works in transcultural psychiatry,
145
438460
4215
Mój znajomy pracuje w psychiatrii międzykulturowej.
07:22
and he is interested in the question
146
442699
2106
I ciekawi go takie pytanie:
07:24
of why people do and don't take their meds.
147
444829
2730
dlaczego ludzie biorą lub nie biorą swoich lekarstw?
07:27
So Dapsone, or something like that, you have to take for a while.
148
447583
3575
Na przykład Dapsone, albo coś w tym guście,
trzeba zażywać przez jakiś czas.
07:31
He has a wonderful story of talking to a villager in India
149
451182
3616
I jest taka cudna historia o pewnym wieśniaku z Indii.
07:34
and saying,
150
454822
1151
Zapytano go, czy zażywał swój Dapsone. Odpowiedział "tak".
07:35
"Have you taken your Dapsone?" "Yes."
151
455997
1806
"A czy zażywał go pan codziennie?" "Tak."
07:37
"Have you taken it every day?" "Yes."
152
457827
1866
07:39
"Have you taken if for a month?" "Yes."
153
459717
1954
"Czy zażywał go pan przez miesiąc?" "Tak."
07:41
What the guy actually meant
154
461695
1501
A co naprawdę miał na myśli, to że
07:43
was that he'd fed a 30-day dose of Dapsone to his dog that morning.
155
463220
3902
podał trzydziestodniową dawkę Dapsone'u
swojemu psu tego poranka...
07:47
(Laughter)
156
467146
1125
(Śmiech)
07:48
And he was telling the truth, because in a different culture,
157
468295
3756
I cały czas mówił prawdę. Ponieważ
w innych kulturach
07:52
the dog is a surrogate for you;
158
472075
2574
pies jest traktowany jak wasz surogat.
07:54
"today," "this month," "since the rainy season" --
159
474673
3143
Frazy takie, jak "dzisiaj", "w tym miesiącu", "od ostatniego monsunu"...
07:57
there are lots of opportunities for misunderstanding.
160
477840
2484
Pomiędzy kulturami jest mnóstwo okazji do nieporozumień.
08:00
(Laughter)
161
480348
1007
Kolejną ważną kwestią jest
08:01
And so an issue here is to, in some cases, figure out
162
481379
3564
czasem wykombinowanie,
08:04
how to deal with matters that seem uninteresting, like compliance.
163
484967
4111
jak sobie radzić z problemami, które są mało interesujące,
jak stosowanie się pacjentów do zaleceń lekarza.
08:10
Now, take a look at what a typical test looks like.
164
490420
3545
Zerknijcie teraz na typowy test.
08:14
Prick a finger, you get some blood -- about 50 microliters.
165
494679
3757
Przekłuwacie palec, dostajecie kilka kropli krwi.
Około 50 mikrolitrów.
08:18
That's about all you're going to get,
166
498460
1831
Tyle zazwyczaj udaje się otrzymać.
08:20
because you can't use the usual sort of systems.
167
500315
3976
Nie możecie jednak zastosować normalnego systemu,
08:24
You can't manipulate it very well;
168
504845
1674
bo taką ilością manipuluje się bardzo ciężko.
08:26
I'll show something about that in a moment.
169
506543
2116
Chociaż za chwilę do tego wrócę.
08:28
So you take the drop of blood, no further manipulations,
170
508683
2753
Pobieracie więc tę kroplę krwi. I na tym koniec manipulowania.
08:31
you put it on a little device,
171
511460
1783
Umieszczacie ją w małym urządzeniu,
08:33
the device filters out the blood cells, lets the serum go through,
172
513267
4673
które odfiltrowuje komórki krwi i przepuszcza dalej samo serum.
08:37
and you get a series of colors down in the bottom there.
173
517964
3761
I otrzymujecie paletę kolorów,
tutaj, na dole.
08:41
And the colors indicate "disease" or "normal."
174
521749
4159
Różne kolory oznaczają albo chorobę albo stan normalny.
08:45
But even that's complicated,
175
525932
1682
Ale nawet to jest dość skomplikowane.
08:47
because to me, colors might indicate "normal,"
176
527638
3601
Bo dla mnie, czy dla was, kolory mogą oznaczać stan normalny.
08:51
but after all, we're all suffering from probably an excess of education.
177
531263
4960
Ale w końcu my wszyscy cierpimy
nieco na nadmiar edukacji.
08:56
What do you do about something which requires quantitative analysis?
178
536247
4587
Co więc zrobić z czymś, co wymaga
analizy ilościowej?
09:00
And so the solution that we and many other people
179
540858
2682
I rozwiązanie, nad którym moja grupa, oraz wiele innych,
09:03
are thinking about there,
180
543564
1611
się zastanawia,
09:05
and at this point, there is a dramatic flourish,
181
545199
2589
i które przeżywa obecnie swój rozkwit,
09:07
and out comes the universal solution to everything these days,
182
547812
3172
i wydaje się być uniwesalnym rozwiązaniem na wszystko;
rozwiązaniem tym jest telefon komórkowy. W tym przypadku dokładniej - telefon z aparatem.
09:11
which is a cell phone --
183
551008
1157
09:12
in this particular case, a camera phone.
184
552189
1998
Znajdziecie je wszędzie - 6 milionów miesięcznie jest sprzedawanych w Indiach.
09:14
They're everywhere -- six billion a month in India.
185
554211
4225
09:18
And the idea is that what one does is to take the device,
186
558460
5522
Co więc trzeba zrobić,
to zacząć od naszego testu.
Nanieść próbkę krwi. Wywołać kolory.
09:24
you dip it, you develop the color,
187
564006
2430
09:26
you take a picture, the picture goes to a central laboratory.
188
566460
3225
Zrobić zdjęcie i przesłać je do centralnego laboratorium.
09:29
You don't have to send out a doctor,
189
569709
1727
Nie trzeba wysyłać lekarza.
09:31
you send out somebody who can just take the sample,
190
571460
2741
Wystarczy ktoś, kto wie, jak pobrać próbkę.
09:34
and in the clinic either a doctor, or ideally, a computer in this case,
191
574225
3725
A w klinice albo lekarz, albo jeszcze lepiej - komputer,
09:37
does the analysis.
192
577974
1164
dokona analizy zdjęcia.
09:39
Turns out to work actually quite well,
193
579162
1851
I to działa całkiem nieźle, zwłaszcza jeśli
09:41
particularly when your color printer has printed the color bars
194
581037
3092
wasza drukarka kolorwa wydrukowała kolorowe oznaczenia,
które wskazują, jak i czy wszystko działa.
09:44
that indicate how things work.
195
584153
1821
09:45
So my view of the health care worker of the future
196
585998
3024
Więc moje wyobrażenie o pracowniku służb medycznych w przyszłości, jest takie:
to nie jest lekarz,
09:49
is not a doctor, but an 18-year-old,
197
589046
2567
ale, powiedzmy, osiemnastolatek, który w innym przypadku byłby pewnie bezrobotny,
09:51
otherwise unemployed, who has two things:
198
591637
2752
który ma dwie rzeczy. Plecak pełen testów
09:54
a backpack full of these tests and a lancet
199
594413
2083
oraz skalpel, który czasem używa do pobierania próbek krwi.
09:56
to occasionally take a blood sample,
200
596520
1916
09:58
and an AK-47.
201
598460
1559
A także AK47.
10:00
And these are the things that get him through his day.
202
600043
2596
I z pomocą tych narzędzi działa, jako medyk.
10:02
(Laughter)
203
602663
1548
10:05
There's another very interesting connection here,
204
605372
2335
I kolejny ciekawy aspekt.
10:07
and that is, that what one wants to do is pass through useful information
205
607731
5540
To, co przy takim rozwiązaniu ma znaczenie,
to przekaz użytecznej informacji
poprzez coś, co w istocie jest kiepskim systemem telefonicznym.
10:13
over what is generally a pretty awful telephone system.
206
613295
3531
10:16
It turns out there's an enormous amount of information
207
616850
2586
Okazuje się, że ilość informacji dostępnej na ten temat,
10:19
already available on that subject, which is the Mars Rover problem.
208
619460
3379
jest niebywała. A jest to podobny problem, z jakim mierzyła się np. misja na Marsa.
10:22
How do you get back an accurate view of the color on Mars
209
622863
3867
Czyli jak otrzymać dokładny obraz powierzchni - i koloru - Marsa,
10:26
if you have a really terrible bandwidth to do it with?
210
626754
3786
jeśli informacja może być tylko przekazywana bardzo wąskim pasmem?
10:30
And the answer is not complicated,
211
630564
1872
Odpowiedź jest bardzo prosta,
10:32
but it's one which I don't want to go through here,
212
632460
2541
ale nie chce się w nią tutaj wgłębiać.
Powiem tylko, że systemy komunikacyjne
10:35
other than to say that the communication systems for doing this
213
635025
3044
służące do osiągnięcia tego celu, są dzisiaj dość dobrze zrozumiane.
10:38
are really pretty well understood.
214
638093
1701
10:39
Also, a fact which you may not know
215
639818
2737
Poza tym, o czym możecie nie wiedzieć,
10:42
is that the compute capability of this thing is not so different
216
642579
3734
możliwości obliczeniowe tych przedmiotów
nie różnią się tak bardzo od możliwości
10:46
from the compute capability of your desktop computer.
217
646337
2839
waszych pecetów.
10:49
This is a fantastic device which is only beginning to be tapped.
218
649200
3661
To fantastyczne urządzenie, które dopiero zaczynamy w pełni wykorzystywać.
10:52
I don't know whether the idea of one computer, one child
219
652885
3446
Nie wiem, czy idea "jeden komputer - jedno dziecko"
10:56
makes any sense.
220
656355
1151
ma sens. To jest komputer przyszłości.
10:57
Here's the computer of the future,
221
657530
1906
10:59
because this screen is already there and they're ubiquitous.
222
659460
3201
Odpowiednie monitory już istnieją. A same telefony są wszechobecne.
11:04
All right, let me show you just a little bit about advanced devices.
223
664111
3237
Pozwólcie mi teraz pokazać nieco bardziej zaawansowane urządzenia.
Zacznijmy definiując niewielki problem.
11:07
And we'll start by posing a little problem.
224
667372
2154
11:09
What you see here is another centimeter-sized device,
225
669550
3397
To, co tu widzicie, to urządzenie wielkości centymetrów.
11:12
and the different colors are different colors of dye.
226
672971
3983
A różne kolory pochodzą od różnych barwników.
11:16
And you notice something
227
676978
1178
Możecie też zauważyć coś,
11:18
which might strike you as a little bit interesting,
228
678180
2699
co powinno was zainteresować.
11:20
which is, the yellow seems to disappear,
229
680903
2857
Żółty wydaje się zanikać,
11:23
get through the blue, and then get through the red.
230
683784
2489
przechodząc w niebieski, a potem w czerwony.
11:26
How does that happen?
231
686297
1153
Jak to się dzieje? Jak sprawić, żeby coś przepływało w poprzek czegoś innego.
11:27
How do you make something flow through something?
232
687474
2575
A odpowiedź, oczywiście, brzmi: "Nie da się."
11:30
And, of course the answer is, "You don't."
233
690073
2195
Sprawiacie, że jeden barwnik płynie pod lub nad drugim barwnikiem.
11:32
You make it flow under and over.
234
692292
1743
Pytanie więc brzmi: jak tego dokonać
11:34
But now the question is:
235
694059
1161
11:35
How do you make it flow under and over in a piece of paper?
236
695244
3542
w obrębie kawałka papieru?
11:38
The answer is that what you do --
237
698810
2946
Robicie, co następuje -
11:41
and the details are not terribly important here --
238
701780
2656
a szczegóły są tutaj niezwykle ważne -
11:44
is to make something more elaborate:
239
704460
1891
robicie coś znacznie bardziej zaawansowanego.
11:46
You take several different layers of paper,
240
706375
2077
Bierzecie kilka warstw papieru.
11:48
each one containing its own little fluid system,
241
708476
3071
Każda z nich zawiera swój własny, mały system.
11:51
and you separate them by pieces of, literally, double-sided carpet tape,
242
711571
4589
Rozdzielacie te warstwy kawałkami,
dosłownie, dwustronnej taśmy klejącej.
11:56
the stuff you use to stick the carpets onto the floor.
243
716184
2886
Takiej, jaką używa się do przyklejania dywanów do podłóg.
11:59
And the fluid will flow from one layer into the next.
244
719094
3226
Ciecz będzie przepływała z jednej warstwy do następnej.
12:02
It distributes itself, flows through further holes,
245
722344
3092
Będzie się przemieszczać, płynąć przez kolejne otwory,
12:05
distributes itself.
246
725460
1589
rozprzestrzeniać się.
12:07
And what you see, at the lower right-hand side there,
247
727073
3241
I to, co możecie zaobserwować tutaj na dole po prawej stronie,
12:10
is a sample in which a single sample of blood has been put on the top,
248
730338
5299
to przykład, w którym pojedyncza próbka krwi
została naniesiona na górę urządzenia
12:15
and it has gone through and distributed itself
249
735661
2510
i przepłynęła i rozprzestrzeniła się
12:18
into these 16 holes on the bottom,
250
738195
3346
do 16 otworów na spodzie
12:21
in a piece of paper -- basically, it looks like a chip,
251
741565
2704
w obrębie kawałka papieru, który wygląda nieco jak czip
grubości dwóch kartek papieru.
12:24
two pieces of paper thick.
252
744293
1738
12:26
And in this particular case,
253
746055
1483
W tym szczególnym przypadku ważna dla nas jest
12:27
we were just interested in the replicability of that.
254
747562
2764
możliwość powielenia tego urządzenia,
12:30
But that is, in principle, the way you solve
255
750350
2304
To jest właśnie, w zasadzie, sposób, w jaki można rozwiązać
12:32
the "fever of unexplained origin" problem,
256
752678
2156
problem "gorączki nieznanego pochodzenia".
12:34
because each one of those spots then becomes a test
257
754858
2756
Ponieważ każda z tych plam staje się
testem dla konkretnego zestawu markerów
12:37
for a particular set of markers of disease,
258
757638
3599
choroby.
12:41
and this will work in due course.
259
761261
2266
I to będzie, prędzej czy później, działać.
12:43
Here is an example of a slightly more complicated device.
260
763551
3316
A tutaj przykład nieco bardziej skomplikowanego urządzenia.
12:46
There's the chip.
261
766891
1182
Mamy czip.
12:48
You dip in a corner.
262
768097
1216
Zanurzacie w próbce róg. Płyn dostaje się do tego rogu
12:49
The fluid goes into the center.
263
769337
1547
12:50
It distributes itself out into these various wells or holes
264
770908
3783
i rozprzestrzenia się do tych różnych
studzienek i otworów, i zmienia kolor.
12:54
and turns color,
265
774715
1236
12:55
all done with paper and carpet tape.
266
775975
2693
Wszystko wyprodukowane z papieru i taśmy dwustronnej.
12:58
So it's, I think, as low-cost
267
778692
2157
Wydaje mi sie zatem, że jest to tanie rozwiązanie.
13:00
as we're likely to be able to come up and make things.
268
780873
2827
Które łatwo będzie adaptować i produkować nowe urządzenia.
13:04
Now, I have two last little stories to tell you
269
784692
3296
Została mi jedna ostatnia, dwie ostatnie historyjki.
Tak na zakończenie.
13:08
in finishing off this business.
270
788012
2610
13:10
This is one:
271
790646
1165
Oto jedna. Takie rzeczy zdarzają się od czasu do czasu.
13:11
One of the things you occasionally need to do
272
791835
2441
Trzeba oddzieliś komórki krwi od serum.
13:14
is separate blood cells from serum.
273
794300
2647
Pytanie brzmiało, jak?
13:18
And the question was,
274
798134
1685
13:19
here we do it by taking a sample,
275
799843
2101
Tutaj pobieramy próbkę.
13:21
we put it in a centrifuge, we spin it,
276
801968
3862
Wkładamy do wirówki.
Wirujemy i pozbywamy się krwinek. Wspaniale.
13:25
and you get blood cells out.
277
805854
2467
13:28
Terrific.
278
808345
1159
Ale co, jeśli nie ma prądu?
13:29
What happens if you don't have electricity, a centrifuge, and whatever?
279
809528
3447
Ani wirówki? Ani, w ogóle, niczego?
13:32
And we thought for a while of how you might do this,
280
812999
2516
Zastanawialiśmy się, jak rozwiązać ten problem.
13:35
and the way, in fact, you do it, is what's shown here.
281
815539
2637
I rozwiązanie, w istocie, jest na tym obrazku.
Bierzecie ubijaczkę piany -
13:38
You get an eggbeater, which is everywhere, and you saw off a blade,
282
818200
4607
coś, co znajdziecie wszędzie. Odcinacie ostrze.
13:42
and then you take tubing, and you stick it on that.
283
822831
2483
Bierzecie plastikową rurkę
i przyczepiacie ją do ubijaczki. Do rurki wlewacie krew. I kręcicie.
13:45
You put the blood in, somebody sits there and spins it.
284
825338
2740
Ktoś siedzi i tym kręci.
13:48
It works really, really well.
285
828102
2119
I działa to znakomicie.
13:50
And we sat down, we did the physics of eggbeaters
286
830245
2414
I powiedzieliśmy potem, że badaliśmy fizykę ubijaczki piany
13:52
and self-aligning tubes and all the rest of that kind of thing,
287
832683
3077
wraz z samonastawiającymi się rurkami i całą tą resztą.
13:55
and sent it off to a journal.
288
835784
1462
Wysłaliśmy to do journala.
13:57
We were very proud of this,
289
837270
1322
I byliśmy z tego bardzo dumni. Zwłaszcza z tytułu:
13:58
particularly the title, which was "Eggbeater as Centrifuge."
290
838616
2862
"Ubijaczka do piany jako wirówka".
14:01
(Laughter)
291
841502
1074
(Śmiech)
14:02
And we sent it off,
292
842600
1151
Wysłaliśmy tę pracę, ale została zwrócona.
14:03
and by return mail, it came back.
293
843775
1907
14:05
I called up the editor and I said,
294
845706
1730
Zadzwoniłem więc do wydawcy i powiedziałem:
14:07
"What's going on? How is this possible?"
295
847460
2122
"O co chodzi? Jak to w ogóle jest możliwe?"
14:09
The editor said, with enormous disdain,
296
849606
3134
A wydawca, z pogardą, stwierdził:
14:12
"I read this.
297
852764
1443
"Przeczytałem waszą pracę.
14:14
And we're not going to publish it, because we only publish science."
298
854231
3756
Nie opublikujemy jej, ponieważ w naszym piśmie
publikowana jest tylko nauka."
14:18
(Laughter)
299
858011
1413
To jest ważna kwestia,
14:19
And it's an important issue,
300
859448
1469
14:20
because it means that we have to, as a society,
301
860941
3398
ponieważ oznacza to, że musimy,
jako społeczeństwo,
14:24
think about what we value.
302
864363
1977
zastanowić się nad problemem wartości.
14:26
And if it's just papers and Phys. Rev. letters,
303
866364
2784
I jeśli wartość widzimy tylko w publikacjach i ich recenzjach,
to mamy poważny problem.
14:29
we've got a problem.
304
869172
1243
14:31
Here is another example of something which is --
305
871078
3230
A tu drugi przykład czegoś, co jest
14:34
this is a little spectrophotometer.
306
874332
2041
małym spektrofotometrem.
14:36
It measures the absorption of light in a sample.
307
876397
3290
Urządzenie to mierzy absorpcję światła przez próbkę.
14:39
The neat thing about this is,
308
879711
1479
I sprytnym rozwiązaniem tutaj jest źródło światła, które mruga
14:41
you have a light source that flickers on and off at about 1,000 hertz,
309
881214
3691
z częstością 1000 herzów.
14:44
another light source that detects that light at 1,000 hertz,
310
884929
3669
A drugie źródło światła rejestruje ten sygnał z częstością 1000 herzów.
14:48
and so you can run this system in broad daylight.
311
888622
2814
Dzięki temu można mierzyć sygnał świetlny w środku dnia.
14:51
It performs about equivalently
312
891460
2069
System ten działa porównywalnie
14:53
to a system that's on the order of 100,000 dollars.
313
893553
4569
do systemu, za który musielibyśmy zapłacić
100 000 dolarów.
14:58
It costs 50 dollars.
314
898146
1161
A kosztuje 50 dolarów. A moglibyśmy go pewnie wyprodukować i za 50 centów,
14:59
We can probably make it for 50 cents if we put our mind to it.
315
899331
4105
jeśli tylko zastanowilibyśmy się nad tym przez chwilę.
15:03
Why doesn't somebody do it?
316
903460
1873
Więc czemu ktoś tego nie zrobi? Odpowiedź brzmi:
15:05
The answer is:
317
905357
1151
"Jak odnotować zyski w systemie kapitalistycznym, produkując takie urządzenia?"
15:06
How do you make a profit in a capitalist system, doing that?
318
906532
3270
15:09
Interesting problem.
319
909826
1292
Ciekawy problem.
15:12
So, let me finish by saying that we've thought about this
320
912575
4953
Pozwólcie, że zakończę, mówiąc,
że rozważaliśmy tego typu problem inżynieryjny.
15:17
as a kind of engineering problem.
321
917552
2202
I zapytaliśmy - jaka idea naukowa jest tutaj podstawą?
15:19
And we've asked: What is the scientific unifying idea here?
322
919778
4382
15:24
And we've decided we should think about this
323
924184
2124
I postanowiliśmy nie myśleć o tym
w kryteriach kosztów,
15:26
not so much in terms of cost, but in terms of simplicity.
324
926332
3104
ale prostoty.
15:29
Simplicity is a neat word.
325
929460
1578
Prostota to ładne słowo. I musicie się zastanowić,
15:31
You've got to think about what simplicity means.
326
931062
2374
co to właściwie oznacza.
Wiem, co to jest, ale nie wiem, właściwie, co to znaczy.
15:34
I know what it is,
327
934015
1156
15:35
but I don't actually know what it means.
328
935195
2177
15:37
So I actually was interested enough in this
329
937396
2097
Zainteresowało mnie to do tego stopnia, że zgromadziłem
15:39
to put together several groups of people.
330
939517
3753
kilka różnych grup ludzi.
15:43
The most recent involved a couple of people at MIT,
331
943904
2532
Pośród nich kilkoro ludzi z MIT.
15:46
one of them being an exceptionally bright kid
332
946460
2120
Jeden z nich to niesamowicie inteligentny młody człowiek,
15:48
who is one of the very few people I would think of
333
948604
2710
jedna z niewielu osób, o którym myślałbym,
jako o autentycznych geniuszach.
15:51
who's an authentic genius.
334
951338
1389
15:52
We all struggled for an entire day to think about simplicity.
335
952751
4050
Trudziliśmy się cały dzień, żeby zdefiniować prostotę.
15:56
And I want to give you the answer of this deep scientific thought.
336
956825
4182
I chcę wam dać odpowiedź na to pytanie,
głęboko przemyślaną naukową odpowiedź.
16:01
[What is simplicity?
337
961031
1333
(Śmiech) ["Nie da się tego spie...ć"]
16:02
"It's impossible to f..k it up"]
338
962388
1587
16:03
(Laughter)
339
963999
1049
W pewnym sensie więc dostajecie to, za co płacicie.
16:05
So, in a sense, you get what you pay for.
340
965072
2450
16:07
Thank you very much.
341
967546
1509
Dziękuję bardzo.
16:09
(Applause)
342
969079
2085
(Śmiech)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7