George Whitesides: A lab the size of a postage stamp

George Whitesides : Un laboratoire de la taille d'un timbre poste.

33,294 views

2010-02-03 ・ TED


New videos

George Whitesides: A lab the size of a postage stamp

George Whitesides : Un laboratoire de la taille d'un timbre poste.

33,294 views ・ 2010-02-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: JJ CASABONGA Relecteur: Charlotte Measures
00:15
The problem I want to talk with you about is really the problem of:
0
15960
4976
Le problème dont je veux vous parler
peut se résumer en
00:20
How does one supply health care in a world in which cost is everything?
1
20960
6806
comment peut-on offrir des soins
dans un monde où le coût est au centre de tout.
00:28
How do you do that?
2
28274
1237
Comment peut-on faire ça ?
00:30
And the basic paradigm we want to suggest to you,
3
30459
2335
Et le paradigme de base que nous voulons vous suggérer,
00:32
I want to suggest to you,
4
32818
1225
que je veux vous suggérer, c'est
00:34
is one in which you say that in order to treat disease,
5
34067
3672
que pour pouvoir
guérir des maladies, vous devez d'abord savoir ce que vous guérissez --
00:37
you have to first know what you're treating, that's diagnostics,
6
37763
3372
c'est le diagnostique -- et vous devez alors faire quelque chose.
00:41
and then you have to do something.
7
41159
1647
00:42
The program we're involved in is something we call "Diagnostics for All,"
8
42830
4316
Donc, notre programme est quelque chose que nous appelons
le diagnostique pour tous, ou le diagnostique à coût nul.
00:47
or "zero-cost diagnostics."
9
47170
2111
00:49
How do you provide medically relevant information
10
49305
3414
Comment fournir de l'information médicale pertinente
00:52
at as close as possible to zero cost?
11
52743
2624
à un prix le plus proche possible de zéro ? Comment faire ça ?
00:55
How do you do it?
12
55391
1230
00:56
Let me just give you two examples.
13
56645
1791
Laissez-moi vous donner deux exemples.
00:58
The rigors of military medicine are not so dissimilar from the third world:
14
58967
5866
Les rigueurs de la médecine militaire
ne sont pas si différentes de celles du tiers-monde
01:04
poor resources, a rigorous environment -- a series of problems --
15
64857
4352
peu de ressources, un environnement rigoureux,
la contrainte d'alléger les objets avec la série de problèmes qui va avec, et des choses du genre.
01:09
light weight and things of this kind.
16
69233
1981
01:11
And also they're not so different from the home health care
17
71238
3434
Et pas très différentes non plus des problèmes de soin à domicile
01:14
and diagnostic system world.
18
74696
2405
et du monde du diagnostique en général.
01:17
So, the technology I want to talk about is for the third world,
19
77125
4848
Donc, la technologie dont je souhaite vous parler
est pour le tiers monde, pour les pays en voie de développement,
01:21
for the developing world,
20
81997
1398
01:23
but it has, I think, much broader application,
21
83419
2541
mais elle a, je pense, des applications beaucoup plus vastes,
01:25
because information is so important in the health care system.
22
85984
3463
parce que l'information est importante dans un système de soin.
01:30
So you see two examples here.
23
90301
1794
Donc, vous voyez les deux exemples ici.
01:32
One is a lab that is actually a fairly high-end laboratory in Africa.
24
92119
5749
L'un d'eux est un laboratoire qui est en fait assez pointu en Afrique.
01:37
The second is basically an entrepreneur who is set up and doing who-knows-what
25
97892
4304
Le second est en fait un entrepreneur
qui s'est installé, et qui fait on ne sait quoi sur une table, sur un marché.
01:42
at a table in a market.
26
102220
1447
01:43
I don't know what kind of health care is delivered there.
27
103691
2947
Je ne sais pas quels genre de soins sont délivrés ici.
01:46
But it's not really what is probably most efficient.
28
106662
3852
Mais ce n'est probablement pas ce qui est le plus efficace.
01:51
What is our approach?
29
111601
2633
Quelle est notre approche ?
01:54
The way in which one typically approaches a problem of lowering cost,
30
114702
5525
Et la façon dont on aborde traditionnellement
un problème pour diminuer les coûts,
02:00
starting from the perspective of the United States,
31
120251
2863
en partant de la perspective des États-Unis,
02:03
is to take our solution,
32
123138
2143
est de prendre notre solution,
02:05
and then try to cut cost out of it.
33
125305
2155
et ensuite d'essayer de diminuer les coûts.
Mais quoi que vous fassiez,
02:08
No matter how you do that,
34
128023
1413
02:09
you're not going to start with a $100,000 instrument
35
129460
2506
vous n'arriverez jamais à partir d'un instrument de 100.000 $ US
02:11
and bring it down to no cost.
36
131990
1421
et à faire baiser son prix jusqu'à zéro. Ça ne marchera pas.
02:13
It isn't going to work.
37
133435
1173
02:14
So the approach we took was the other way around, to ask:
38
134632
2859
Donc, l'approche que nous avons prise est de partir de l'autre bout.
02:17
What is the cheapest possible stuff
39
137515
2465
Se demander : "Quel est le truc le moins cher
qui pourrait servir à faire des diagnostiques,
02:20
that you could make a diagnostic system out of,
40
140004
2936
02:22
and get useful information and add function?
41
142964
2547
et en tirer des informations utiles,
et pouvoir ajouter des fonctions ?" Et nous avons choisi le papier.
02:25
And what we've chosen is paper.
42
145535
1997
02:27
What you see here is a prototypic device.
43
147556
3024
Ce que vous voyez ici est un prototype.
02:30
It's about a centimeter on the side.
44
150604
1832
Il mesure environ un centimètre de coté.
02:32
It's about the size of a fingernail.
45
152460
1977
Ça a la taille d'un ongle.
02:34
The lines around the edges are a polymer.
46
154461
3603
Les lignes autour des cotés sont
un polymère.
02:38
It's made of paper.
47
158088
1842
C'est fait en papier, et bien sûr, les fluides se repandent sur du papier.
02:39
And paper, of course, wicks fluid, as you know, paper, cloth --
48
159954
4685
Comme vous le savez, du papier, des vêtements; une goutte de vin sur une nappe,
02:44
drop wine on the tablecloth,
49
164663
1876
02:46
and the wine wicks all over everything.
50
166563
2737
et le vin se répand et s'infiltre partout.
02:49
Put it on your shirt, it ruins the shirt.
51
169324
2039
Mettez-en sur votre chemise, et elle est foutue.
02:51
That's what a hydrophilic surface does.
52
171387
2739
C'est ce qu'une surface hydrophile fait.
02:54
So in this device, the idea is that you drip the bottom end of it
53
174150
3623
Donc, dans ce dispositif, l'idée c'est que vous trempez
son extrémité du bas dans une goutte,
02:57
in a drop of, in this case, urine.
54
177797
2639
dans ce cas, d'urine.
03:00
The fluid wicks its way into those chambers at the top.
55
180460
3748
Le fluide se répand dans ces chambres en haut.
03:04
The brown color indicates the amount of glucose in the urine,
56
184232
4204
La couleur marron indique le taux de glucose dans l'urine.
03:08
the blue color indicates the amount of protein in the urine.
57
188460
3547
La couleur bleue indique le taux de protéine dans l'urine.
Et la combinaison des deux.
03:12
And the combination of those two is a first-order shot
58
192031
3036
est un très bon indicatif d'un certain nombre
03:15
at a number of useful things that you want.
59
195091
3122
de choses utiles que vous voulez.
03:18
So, this is an example of a device made from a simple piece of paper.
60
198237
3357
Donc, c'est un exemple d'un dispositif fait à partir d'une simple feuille de papier.
03:21
Now, how simple can you make the production?
61
201618
2260
Bon, comment simplifier la production ?
03:24
Why do we choose paper?
62
204460
1765
Pourquoi avons-nous choisi du papier ?
03:26
There's an example of the same thing on a finger,
63
206719
2910
Voici un exemple de la même chose, sur un doigt
03:29
showing you basically what it looks like.
64
209653
2256
qui vous montre en gros à quoi ça ressemble.
03:31
One reason for using paper is that it's everywhere.
65
211933
2428
Une des raisons d'utiliser le papier, c'est qu'il est partout.
03:34
We have made these kinds of devices using napkins and toilet paper
66
214385
5173
Nous avons réalisé ces types de dispositifs qui utilisent
des serviettes et du papier-toillette
03:39
and wraps, and all kinds of stuff.
67
219582
2230
et des cartes, et plein d'autres trucs.
03:41
So the production capability is there.
68
221836
2438
Donc, la capacité de production est là.
03:44
The second is, you can put lots and lots of tests in a very small place.
69
224298
4297
La seconde raison, c'est que vous pouvez mettre
énormément de tests sur une toute petite surface.
03:48
I'll show you in a moment that the stack of paper there
70
228619
2819
Je vais vous montrer dans un instant que le bloc de papier ici
pourrait probablement contenir quelque chose comme
03:51
would probably hold something like 100,000 tests,
71
231462
2732
100.000 tests, ou quelque chose comme ça.
03:54
something of that kind.
72
234218
1741
03:55
And then finally, a point you don't think of so much
73
235983
2845
Et puis enfin, quelque chose auquel vous ne pensez peut-être pas
03:58
in developed world medicine:
74
238852
2584
dans un mode médicalisé développé,
04:01
it eliminates sharps.
75
241460
1679
ça élimine les pointes.
04:03
And what sharps means is needles, things that stick.
76
243163
3382
Par "pointes", je parle d'aiguilles, de choses qui collent.
04:06
If you've taken a sample of someone's blood
77
246569
2294
Si vous avez pris un échantillon de sang
04:08
and the someone might have hepatitis C,
78
248887
2497
et que cette personne peut avoir l'hépatite C,
04:11
you don't want to make a mistake and stick it in you.
79
251408
2547
vous ne voulez pas faire une erreur et vous la planter sur vous.
04:13
You don't want to do that.
80
253979
1297
C'est juste, vous ne voulez pas faire ça.
04:15
So how do you dispose of that?
81
255300
1489
Donc, comment se débarrasser de ça ? C'est un problème partout.
04:16
It's a problem everywhere, and here, you simply burn it.
82
256813
2682
Et ici, vous brûlez simplement le papier.
04:19
So it's a sort of a practical approach to starting on things.
83
259519
3500
Donc, c'est une sorte d'approche pratique
pour commencer les choses.
04:24
Now, you say, "If paper is a good idea,
84
264677
3656
Maintenant, vous allez dire, si le papier est une bonne idée,
d'autres personnes y ont surement déjà pensé.
04:28
other people have surely thought of it."
85
268357
1963
Et la réponse est, bien sûr, oui.
04:30
And the answer is, of course, yes.
86
270344
1882
04:32
Those half of you, roughly, who are women,
87
272250
3820
La moitié d'entre-vous, en gros,
qui sont des femmes,
04:36
at some point may have had a pregnancy test.
88
276094
2462
vous avez dû faire un test de grossesse.
04:38
And the most common of these is in a device
89
278580
3984
Et le plus répondu de ces tests
est dans un objet qui ressemble à la chose à gauche.
04:42
that looks like the thing on the left.
90
282588
1848
04:44
It's something called a lateral-flow immunoassay.
91
284460
2492
C'est quelque chose qui s'appelle un flux latéral immunoassay.
04:46
In that particular test,
92
286976
1460
Et dans ce test en particulier
04:48
urine, either containing a hormone called hCG,
93
288460
3615
l'urine, qui contient ou ne contient pas
une hormone appelée HCG
04:52
does or does not flow across a piece of paper.
94
292099
3337
se répand sur un morceau de papier.
04:55
And there are two bars; one bar indicates that the test is working,
95
295460
3901
Il y a deux barres. La première indique que le test fonctionne.
04:59
and if the second bar shows up, you're pregnant.
96
299385
3165
Et si la seconde apparaît, vous êtes enceinte.
05:02
This is a terrific kind of test in a binary world,
97
302574
3171
C'est un test génial dans un monde binaire.
05:05
and the nice thing about pregnancy is either you are pregnant
98
305769
2915
Et ce qui est bien dans le fait d'être enceinte,
c'est que soit vous l'êtes, soit vous ne l'êtes pas.
05:08
or you're not pregnant;
99
308708
1154
05:09
you're not partially pregnant or thinking about being pregnant
100
309886
2981
Vous n'êtes pas partiellement enceinte, ou pensant à être enceinte
ou quelque chose du genre.
05:12
or something of that sort.
101
312891
1284
Donc, ça fonctionne très bien ici.
05:14
So it works very well there, but it doesn't work very well
102
314199
2735
Mais ça ne marche pas très bien quand vous avez besoin de données quantitatives.
05:16
when you need more quantitative information.
103
316958
2086
Il y a aussi les bâtonnets à tremper.
05:19
There are also dipsticks,
104
319068
1220
05:20
but if you look at the dipsticks,
105
320312
1746
Mais si vous regardez ces bâtonnets, ils sont pour
05:22
they're for another kind of urine analysis.
106
322082
2213
d'autres types d'analyses d'urine.
05:24
There are an awful lot of colors and things like that.
107
324319
2877
Il y a énormément de couleurs et des trucs comme ça.
05:27
What do you actually do about that in a difficult circumstance?
108
327220
3293
Que faites-vous dans des circonstances difficiles ?
Donc, l'approche que nous avons prise est de se demander
05:31
So the approach we started with is to ask:
109
331632
4309
05:35
Is it really practical to make things of this sort?
110
335965
3471
est-ce que c'est vraiment pratique de faire des choses comme ça ?
05:39
And that problem is now, in a purely engineering way, solved.
111
339460
4287
Et ce problème est maintenant réglé, d'une façon purement ingénieure.
05:43
And the procedure that we have is simply to start with paper.
112
343771
3549
Et la procédure que vous avons est simplement de commencer avec du papier.
05:47
You run it through a new kind of printer called a wax printer.
113
347344
3546
Il passe dans une nouvelle sorte d'imprimante, appelée imprimante à cire.
05:50
The wax printer does what looks like printing.
114
350914
2632
L'imprimante à cire fait ce qui ressemble à de l'impression.
05:53
It is printing.
115
353570
1158
Elle imprime. Vous mettez cela dessus, vous chauffez un peu.
05:54
You put that on, you warm it a little bit,
116
354752
2040
05:56
the wax prints through, so it absorbs into the paper,
117
356816
3043
La cire se diffuse et est absorbée par le papier.
05:59
and you end up with the device you want.
118
359883
2144
Et vous obtenez au final le dispositif que vous voulez.
Ces imprimantes coûtent 800 $ US maintenant.
06:02
The printers cost 800 bucks now.
119
362051
3079
06:05
We estimate that if you were to run them 24 hours a day,
120
365154
3888
Nous estimons que si elles tournaient 24 heures par jour,
elles pourraient produire 10 millions de tests par an.
06:09
they'd make about 10 million tests a year.
121
369066
2108
06:11
So it's a solved problem. That particular problem is solved.
122
371198
3224
Donc, c'est un problème réglé. Ce problème particulier est réglé.
06:14
And there is an example of the kind of thing that you see.
123
374446
2776
Et voici un exemple du genre de chose que vous pouvez voir.
Voici un papier d'environ 20 x 30 cm.
06:17
That's on a piece of 8 by 12 paper.
124
377246
1839
06:19
That takes about two seconds to make.
125
379109
2269
Ça prend environ 2 secondes à faire.
06:21
And so I regard that as done.
126
381402
2642
Et donc, je considère ça comme réglé.
Il y a quelque chose de très important ici,
06:24
There's a very important issue here,
127
384068
1794
06:25
which is that because it's a printer, a color printer, it prints colors.
128
385886
4418
c'est que parce que c'est une imprimante,
une imprimante couleur, elle imprime en couleur. C'est ce que font les imprimantes couleur.
06:30
That's what color printers do.
129
390328
1524
06:31
I'll show you in a moment, that's actually quite useful.
130
391876
2766
Je vais vous montrer dans un instant, c'est en fait très utile.
06:35
Now, the next question that you would like to ask is:
131
395911
2525
Maintenant, la prochaine question que vous allez poser
06:38
What would you like to measure? What would you like to analyze?
132
398460
3191
c'est de savoir ce qu'on veut mesurer ? Que veut-on analyser ?
06:41
And the thing you'd most like to analyze, we're a fair distance from.
133
401675
4761
Et la chose que l'on souhaite analyser en priorité,
nous en sommes assez loin.
06:46
It's what's called "fever of undiagnosed origin."
134
406460
3976
C'est ce que l'on appelle "une fièvre d'origine non diagnostiquée".
06:50
Someone comes into the clinic, they have a fever, they feel bad.
135
410460
3561
Quelqu'un arrive dans une clinique,
il a de la fièvre, il ne se sent pas bien, qu'est-ce qu'il a ?
06:54
What do they have?
136
414045
1166
Est-ce qu'il a la Tuberculose ? Est-ce qu'il a le SIDA ?
06:55
Do they have TB? Do they have AIDS? Do they have a common cold?
137
415235
3402
Est-ce qu'il a un simple rhume ?
06:58
The triage problem.
138
418661
1214
Le problème du triage. C'est un problème très difficile
06:59
That's a hard problem for reasons I won't go through.
139
419899
2656
pour des raisons dont je ne parlerai pas.
07:02
There are an awful lot of things that you'd like to distinguish among.
140
422579
3542
Il y a un nombre énorme de choses que vous voulez pouvoir distinguer.
Mais il y a une série de choses,
07:06
But then there are a series of things --
141
426145
2202
SIDA, hépatite, Malaria,
07:08
AIDS, hepatitis, malaria, TB, others --
142
428371
3584
Tuberculose, ou autre.
07:11
and simpler ones, such as guidance of treatment.
143
431979
3495
Et des plus simples, comme des guides de traitements.
07:15
Now, even that's more complicated than you think.
144
435498
2938
Maintenant, même ça est plus compliqué qu'on pourrait le croire.
07:18
A friend of mine works in transcultural psychiatry,
145
438460
4215
Un de mes amis travaille dans un centre psychiatrique multi-culturel.
07:22
and he is interested in the question
146
442699
2106
Et il s'intéresse à la question de savoir
07:24
of why people do and don't take their meds.
147
444829
2730
pourquoi les gens prennent ou ne prennent pas leur médicaments ?
07:27
So Dapsone, or something like that, you have to take for a while.
148
447583
3575
Donc, du Dapsone, ou quelque chose comme ça,
vous devez le prendre pendant un certain temps.
07:31
He has a wonderful story of talking to a villager in India
149
451182
3616
Il y a une histoire merveilleuse où il parle à un villageois en Inde.
07:34
and saying,
150
454822
1151
Il lui demande "Est-ce que vous avez pris votre Dapsone ?" "Oui".
07:35
"Have you taken your Dapsone?" "Yes."
151
455997
1806
"Vous l'avez pris tous les jours ?" "Oui"
07:37
"Have you taken it every day?" "Yes."
152
457827
1866
07:39
"Have you taken if for a month?" "Yes."
153
459717
1954
"Vous l'avez pris pendant un mois ?" "Oui".
07:41
What the guy actually meant
154
461695
1501
En fait, ce que le type voulait dire,
07:43
was that he'd fed a 30-day dose of Dapsone to his dog that morning.
155
463220
3902
c'est qu'il avait donné les doses des 30 jours de Dapsoe
à son chien, ce matin.
07:47
(Laughter)
156
467146
1125
(Rires)
07:48
And he was telling the truth, because in a different culture,
157
468295
3756
Il disait la vérité. Parce que
dans une culture différente,
07:52
the dog is a surrogate for you;
158
472075
2574
le chien est votre substitut,
07:54
"today," "this month," "since the rainy season" --
159
474673
3143
vous savez, "aujourd'hui", "ce mois-ci", "depuis la saison des pluies",
07:57
there are lots of opportunities for misunderstanding.
160
477840
2484
Il y a beaucoup d'occasions de mauvaise interprétation.
08:00
(Laughter)
161
480348
1007
Et donc, un problème ici est,
08:01
And so an issue here is to, in some cases, figure out
162
481379
3564
dans certains cas, de savoir
08:04
how to deal with matters that seem uninteresting, like compliance.
163
484967
4111
comment gérer des problèmes qui ne semblent pas intéressants,
comme la conformité.
08:10
Now, take a look at what a typical test looks like.
164
490420
3545
Maintenant, regardons à quoi ressemble un test typique.
08:14
Prick a finger, you get some blood -- about 50 microliters.
165
494679
3757
Piquez un doigt, vous obtenez du sang,
environ 50 microlitres.
08:18
That's about all you're going to get,
166
498460
1831
C'est à peu près tout ce que vous allez avoir.
08:20
because you can't use the usual sort of systems.
167
500315
3976
Parce que vous ne pouvez pas utiliser les systèmes habituels.
08:24
You can't manipulate it very well;
168
504845
1674
Vous ne pouvez pas le manipuler très facilement,
08:26
I'll show something about that in a moment.
169
506543
2116
mais je vais vous le montrer dans un moment.
08:28
So you take the drop of blood, no further manipulations,
170
508683
2753
Donc, vous prenez la goutte de sang, sans plus de manipulations.
08:31
you put it on a little device,
171
511460
1783
Vous la déposez sur ce petit dispositif.
08:33
the device filters out the blood cells, lets the serum go through,
172
513267
4673
Il filtre les cellules sanguines, en laissant passer le sérum au travers,
08:37
and you get a series of colors down in the bottom there.
173
517964
3761
et vous obtenez une série de couleurs
ici en bas.
08:41
And the colors indicate "disease" or "normal."
174
521749
4159
Et les couleurs indiquent une maladie ou si tout va bien.
08:45
But even that's complicated,
175
525932
1682
Mais même ça, c'est compliqué.
08:47
because to me, colors might indicate "normal,"
176
527638
3601
Parce que pour vous, pour moi, les couleurs peuvent indiquer que tout va bien.
08:51
but after all, we're all suffering from probably an excess of education.
177
531263
4960
Mais après tout, nous souffrons tous
d'un excès probable d'éducation.
08:56
What do you do about something which requires quantitative analysis?
178
536247
4587
Que faites-vous si quelque chose requiert
une analyse quantitative ?
09:00
And so the solution that we and many other people
179
540858
2682
Et donc, la solution à laquelle nous et beaucoup d'autres
09:03
are thinking about there,
180
543564
1611
personnes pensons ici,
09:05
and at this point, there is a dramatic flourish,
181
545199
2589
et actuellement, il y a une diffusion impressionnante,
09:07
and out comes the universal solution to everything these days,
182
547812
3172
et il en sort la solution universelle à tout ces temps ci,
qui est un téléphone portable. Dans ce cas particulier, un téléphone-appareil photo.
09:11
which is a cell phone --
183
551008
1157
09:12
in this particular case, a camera phone.
184
552189
1998
Il y en a partout, six millions de plus chaque mois, rien qu'en Inde.
09:14
They're everywhere -- six billion a month in India.
185
554211
4225
09:18
And the idea is that what one does is to take the device,
186
558460
5522
Et l'idée, c'est que quelqu'un
prend ce système.
Vous le trempez. Vous développez les couleurs.
09:24
you dip it, you develop the color,
187
564006
2430
09:26
you take a picture, the picture goes to a central laboratory.
188
566460
3225
Vous prenez une photo. La photo est envoyée à un laboratoire central.
09:29
You don't have to send out a doctor,
189
569709
1727
Vous n'avez pas besoin d'envoyer un docteur.
09:31
you send out somebody who can just take the sample,
190
571460
2741
Vous envoyez quelqu'un qui va juste prélever les échantillons.
09:34
and in the clinic either a doctor, or ideally, a computer in this case,
191
574225
3725
Et dans la clinique, soit un docteur, ou idéalement un ordinateur
09:37
does the analysis.
192
577974
1164
dans ce cas, fera l'analyse.
09:39
Turns out to work actually quite well,
193
579162
1851
Il se trouve que ça fonctionne assez bien, en particulier quand votre
09:41
particularly when your color printer has printed the color bars
194
581037
3092
imprimante couleur a imprimé des barres de couleurs
qui indiquent comment les choses fonctionnent.
09:44
that indicate how things work.
195
584153
1821
09:45
So my view of the health care worker of the future
196
585998
3024
Donc, ma vision du personnel de santé du future
n'est pas un docteur,
09:49
is not a doctor, but an 18-year-old,
197
589046
2567
mais un jeune de 18 ans, qui sinon est au chômage
09:51
otherwise unemployed, who has two things:
198
591637
2752
et qui a deux choses. Il a un sac à dos rempli de ces tests.
09:54
a backpack full of these tests and a lancet
199
594413
2083
et un bistouri pour prendre des échantillons de sang,
09:56
to occasionally take a blood sample,
200
596520
1916
09:58
and an AK-47.
201
598460
1559
et une [Kalachnikov] AK-47.
10:00
And these are the things that get him through his day.
202
600043
2596
Et ce sont ces choses qui lui feront passer sa journée.
10:02
(Laughter)
203
602663
1548
10:05
There's another very interesting connection here,
204
605372
2335
Il y a une autre connexion très intéressante ici.
10:07
and that is, that what one wants to do is pass through useful information
205
607731
5540
Qui est de savoir comment faire
pour faire passer de l'information utile
au travers d'un système téléphonique qui est assez catastrophique.
10:13
over what is generally a pretty awful telephone system.
206
613295
3531
10:16
It turns out there's an enormous amount of information
207
616850
2586
Il s'avère qu'il y a un volume d'information énorme
10:19
already available on that subject, which is the Mars Rover problem.
208
619460
3379
déjà disponible sur ce sujet, qui est le problème du robot sur Mars.
10:22
How do you get back an accurate view of the color on Mars
209
622863
3867
Comment récupérer une vue précise des couleurs sur Mars,
10:26
if you have a really terrible bandwidth to do it with?
210
626754
3786
si vous avez un débit très mauvais pour faire ça ?
10:30
And the answer is not complicated,
211
630564
1872
Et la réponse n'est pas compliquée
10:32
but it's one which I don't want to go through here,
212
632460
2541
mais je ne veux pas l'aborder ici,
à part pour indiquer que les systèmes de communication
10:35
other than to say that the communication systems for doing this
213
635025
3044
pour faire ça sont assez bien compris.
10:38
are really pretty well understood.
214
638093
1701
10:39
Also, a fact which you may not know
215
639818
2737
Aussi, un fait que vous ne connaissez peut-être pas,
10:42
is that the compute capability of this thing is not so different
216
642579
3734
est que la capacité de calcul de cet objet
n'est pas très différente de la capacité de calcul
10:46
from the compute capability of your desktop computer.
217
646337
2839
de votre ordinateur de bureau.
10:49
This is a fantastic device which is only beginning to be tapped.
218
649200
3661
C'est un dispositif fantastique qui commence tout juste à être exploré.
10:52
I don't know whether the idea of one computer, one child
219
652885
3446
Je ne sais pas si l'idée d'un ordinateur pour chaque enfant
10:56
makes any sense.
220
656355
1151
est une bonne idée. Voici l'ordinateur du futur.
10:57
Here's the computer of the future,
221
657530
1906
10:59
because this screen is already there and they're ubiquitous.
222
659460
3201
Parce que l'écran est déjà là et qu'ils peuvent être partout.
11:04
All right, let me show you just a little bit about advanced devices.
223
664111
3237
Bon, maintenant, laissez-moi vous montrer des dispositifs avancés.
Commençons par poser un petit problème.
11:07
And we'll start by posing a little problem.
224
667372
2154
11:09
What you see here is another centimeter-sized device,
225
669550
3397
Ce que vous voyez là est un autre dispositif d'un centimètre carré.
11:12
and the different colors are different colors of dye.
226
672971
3983
Et les différentes couleurs sont différentes couleurs de teintures.
11:16
And you notice something
227
676978
1178
Et vous remarquez quelque chose qui peut
11:18
which might strike you as a little bit interesting,
228
678180
2699
vous sembler intéressant,
11:20
which is, the yellow seems to disappear,
229
680903
2857
qui est que le jaune semble disparaître,
11:23
get through the blue, and then get through the red.
230
683784
2489
passer au travers du bleu, et ensuite au travers du rouge.
11:26
How does that happen?
231
686297
1153
Comment ça marche ? Comment faire passer quelque chose au travers d'autre chose ?
11:27
How do you make something flow through something?
232
687474
2575
Et bien sûr, la réponse, c'est : "Vous ne le faites pas".
11:30
And, of course the answer is, "You don't."
233
690073
2195
Vous le faites passer par dessous ou par dessus.
11:32
You make it flow under and over.
234
692292
1743
Mais la question devient : comment le faire passer
11:34
But now the question is:
235
694059
1161
11:35
How do you make it flow under and over in a piece of paper?
236
695244
3542
par dessous et par dessus dans une feuille de papier ?
11:38
The answer is that what you do --
237
698810
2946
Et la réponse est que ce que vous faites,
11:41
and the details are not terribly important here --
238
701780
2656
et les détails ne sont pas très importants ici,
11:44
is to make something more elaborate:
239
704460
1891
est de faire quelque chose de plus élaboré,
11:46
You take several different layers of paper,
240
706375
2077
vous prenez plusieurs couches de papier différentes,
11:48
each one containing its own little fluid system,
241
708476
3071
chacune contenant son propre petit système de fluide,
11:51
and you separate them by pieces of, literally, double-sided carpet tape,
242
711571
4589
et vous les séparez par des morceaux de,
littéralement, du scotch double face pour tapis,
11:56
the stuff you use to stick the carpets onto the floor.
243
716184
2886
le truc que vous utilisez pour coller les tapis sur le sol.
11:59
And the fluid will flow from one layer into the next.
244
719094
3226
Et le fluide va passer d'une couche vers la suivante.
12:02
It distributes itself, flows through further holes,
245
722344
3092
Il se diffuse de lui-même, au travers de trous,
12:05
distributes itself.
246
725460
1589
se diffusant au travers des différentes couches de papier.
12:07
And what you see, at the lower right-hand side there,
247
727073
3241
Et ce que vous voyez en bas à droite ici
12:10
is a sample in which a single sample of blood has been put on the top,
248
730338
5299
est un échantillon dans lequel une simple goutte
de sang a été déposée au dessus,
12:15
and it has gone through and distributed itself
249
735661
2510
et qui s'est infiltrée, et diffusée d'elle-même
12:18
into these 16 holes on the bottom,
250
738195
3346
dans les 16 trous du bas,
12:21
in a piece of paper -- basically, it looks like a chip,
251
741565
2704
dans un morceau de papier qui ressemble à une puce,
de l'épaisseur de 2 feuilles de papier.
12:24
two pieces of paper thick.
252
744293
1738
12:26
And in this particular case,
253
746055
1483
Et dans ce cas particulier, nous nous intéressions juste
12:27
we were just interested in the replicability of that.
254
747562
2764
à la possibilité de le répliquer.
12:30
But that is, in principle, the way you solve
255
750350
2304
Mais c'est, en principe, la façon de résoudre
12:32
the "fever of unexplained origin" problem,
256
752678
2156
le problème de la "fièvre d'origine inexpliquée".
12:34
because each one of those spots then becomes a test
257
754858
2756
Parce que chacune de ces tâches devient alors
un test pour un ensemble particulier de marqueurs
12:37
for a particular set of markers of disease,
258
757638
3599
de maladie.
12:41
and this will work in due course.
259
761261
2266
Et ceci fonctionnera en temps voulu.
12:43
Here is an example of a slightly more complicated device.
260
763551
3316
Et voici un exemple d'un objet un petit peu plus complexe.
12:46
There's the chip.
261
766891
1182
Voici la puce.
12:48
You dip in a corner.
262
768097
1216
Vous trempez un coin. Le fluide va au centre.
12:49
The fluid goes into the center.
263
769337
1547
12:50
It distributes itself out into these various wells or holes
264
770908
3783
Il se diffuse lui-même dans ces trous
ou puits divers, et change de couleur.
12:54
and turns color,
265
774715
1236
12:55
all done with paper and carpet tape.
266
775975
2693
Le tout en utilisant du papier et du scotch pour tapis.
12:58
So it's, I think, as low-cost
267
778692
2157
Donc, je pense que c'est aussi bon marché
13:00
as we're likely to be able to come up and make things.
268
780873
2827
que l'on puisse être capable de concevoir et de fabriquer.
13:04
Now, I have two last little stories to tell you
269
784692
3296
Maintenant, j'ai une, ou plutôt deux dernières histoires
à vous raconter, pour terminer cette présentation.
13:08
in finishing off this business.
270
788012
2610
13:10
This is one:
271
790646
1165
Voilà la première. Une des choses que l'on doit faire occasionnellement
13:11
One of the things you occasionally need to do
272
791835
2441
c'est de séparer les cellules sanguines du sérum.
13:14
is separate blood cells from serum.
273
794300
2647
et la question était,
13:18
And the question was,
274
798134
1685
13:19
here we do it by taking a sample,
275
799843
2101
ici, nous le faisons en prenant un échantillon.
13:21
we put it in a centrifuge, we spin it,
276
801968
3862
On le place dans une centrifugeuse.
On le fait tourner, et cela extrait les cellules sanguines. Génial.
13:25
and you get blood cells out.
277
805854
2467
13:28
Terrific.
278
808345
1159
Que se passe t-il si vous n'avez pas d'électricité,
13:29
What happens if you don't have electricity, a centrifuge, and whatever?
279
809528
3447
ni de centrifugeuse, ni autre chose ?
13:32
And we thought for a while of how you might do this,
280
812999
2516
Et nous avons réfléchi pendant un moment à savoir comment on pourrait faire.
13:35
and the way, in fact, you do it, is what's shown here.
281
815539
2637
Et la façon, en fait, de le faire, est présentée ici.
Vous prenez un batteur à œufs,
13:38
You get an eggbeater, which is everywhere, and you saw off a blade,
282
818200
4607
que l'on trouve partout. Vous sciez une des lames.
13:42
and then you take tubing, and you stick it on that.
283
822831
2483
Et vous prenez ensuite des tubes,
et vous les fixez dessus. Vous mettez le sang dedans. Vous tournez.
13:45
You put the blood in, somebody sits there and spins it.
284
825338
2740
Quelqu'un s'assied et le fait tourner.
13:48
It works really, really well.
285
828102
2119
Ça marche très très bien.
13:50
And we sat down, we did the physics of eggbeaters
286
830245
2414
Et nous avons ensuite calculé la physique des batteurs à œufs
13:52
and self-aligning tubes and all the rest of that kind of thing,
287
832683
3077
et des tubes qui s'alignent automatiquement, et tout le reste de ce genre de choses,
13:55
and sent it off to a journal.
288
835784
1462
nous l'avons envoyé à un journal (pour publication).
13:57
We were very proud of this,
289
837270
1322
Nous étions très fiers de ça, en particulier du titre
13:58
particularly the title, which was "Eggbeater as Centrifuge."
290
838616
2862
qui était : "Un batteur à œufs utilisé comme centrifugeuse".
14:01
(Laughter)
291
841502
1074
(Rires)
14:02
And we sent it off,
292
842600
1151
Nous l'avons envoyé, et il nous est revenu, refusé.
14:03
and by return mail, it came back.
293
843775
1907
14:05
I called up the editor and I said,
294
845706
1730
J'ai appelé l'éditeur et demandé
14:07
"What's going on? How is this possible?"
295
847460
2122
"Qu'est ce qui se passe ? Comment est-ce possible ?"
14:09
The editor said, with enormous disdain,
296
849606
3134
L'éditeur a répondu, avec un dédain énorme,
14:12
"I read this.
297
852764
1443
"Je l'ai lu.
14:14
And we're not going to publish it, because we only publish science."
298
854231
3756
Et nous n'allons pas le publier, parce que nous ne publions
que ce qui a rapport avec la science".
14:18
(Laughter)
299
858011
1413
Et c'est un problème important
14:19
And it's an important issue,
300
859448
1469
14:20
because it means that we have to, as a society,
301
860941
3398
parce que ça veut dire que nous devons,
en tant que société,
14:24
think about what we value.
302
864363
1977
penser à ce qui est important pour nous.
14:26
And if it's just papers and Phys. Rev. letters,
303
866364
2784
Et si c'est juste les journaux et les publications scientifiques,
nous avons un problème.
14:29
we've got a problem.
304
869172
1243
14:31
Here is another example of something which is --
305
871078
3230
Voici un autre exemple de quelque chose qui ...
14:34
this is a little spectrophotometer.
306
874332
2041
C'est un petit spectrophotomètre.
14:36
It measures the absorption of light in a sample.
307
876397
3290
Cela mesure l'absorption de la lumière dans un échantillon.
14:39
The neat thing about this is,
308
879711
1479
Ce qui est bien, c'est que vous avez une source lumineuse qui s'allume
14:41
you have a light source that flickers on and off at about 1,000 hertz,
309
881214
3691
et s'éteint à 1.000 Hertz.
14:44
another light source that detects that light at 1,000 hertz,
310
884929
3669
Et une autre source lumineuse qui détecte cette lumière à 1.000 Hz.
14:48
and so you can run this system in broad daylight.
311
888622
2814
Et donc, vous pouvez utiliser ce système en plein jour.
14:51
It performs about equivalently
312
891460
2069
Ça fonctionne à peu de choses près
14:53
to a system that's on the order of 100,000 dollars.
313
893553
4569
comme un système qui coûte environ
100.000 dollars US
14:58
It costs 50 dollars.
314
898146
1161
Ca coûte 50 dollars US. On pourrait peut être le produire pour 50 cents,
14:59
We can probably make it for 50 cents if we put our mind to it.
315
899331
4105
si on réfléchit sérieusement au problème.
15:03
Why doesn't somebody do it?
316
903460
1873
Pourquoi personne ne le fait ? La réponse, c'est :
15:05
The answer is:
317
905357
1151
"Comment gagner de l'argent dans un système capitalistique, en faisant ça ?"
15:06
How do you make a profit in a capitalist system, doing that?
318
906532
3270
15:09
Interesting problem.
319
909826
1292
Problème intéressant.
15:12
So, let me finish by saying that we've thought about this
320
912575
4953
Donc, laissez-moi terminer en disant
que nous avons réfléchi à ça comme une sorte de problèmes de conception.
15:17
as a kind of engineering problem.
321
917552
2202
Et nous nous sommes demandés, quelle est l'idée scientifique commune derrière tout cela ?
15:19
And we've asked: What is the scientific unifying idea here?
322
919778
4382
15:24
And we've decided we should think about this
323
924184
2124
Et nous avons décidé que nous devons y penser
non pas tant en terme de coûts,
15:26
not so much in terms of cost, but in terms of simplicity.
324
926332
3104
mais en terme de simplicité.
15:29
Simplicity is a neat word.
325
929460
1578
Simplicité est un joli mot. Et vous devez alors réfléchir
15:31
You've got to think about what simplicity means.
326
931062
2374
à savoir ce que la simplicité signifie.
Je sais ce que c'est, mais je ne sais pas ce que ça veut vraiment dire.
15:34
I know what it is,
327
934015
1156
15:35
but I don't actually know what it means.
328
935195
2177
15:37
So I actually was interested enough in this
329
937396
2097
Donc, ça m'a assez intéressé pour mettre en place
15:39
to put together several groups of people.
330
939517
3753
plusieurs groupes de personnes.
15:43
The most recent involved a couple of people at MIT,
331
943904
2532
Et le plus récent implique un petit groupe de personnes au MIT,
15:46
one of them being an exceptionally bright kid
332
946460
2120
l'un d'eux est un gamin exceptionnellement brillant
15:48
who is one of the very few people I would think of
333
948604
2710
qui est une des très rares personnes que je pourrais
considérer comme un réel génie.
15:51
who's an authentic genius.
334
951338
1389
15:52
We all struggled for an entire day to think about simplicity.
335
952751
4050
Nous avons cherché pendant une journée entière sur comment définir la simplicité.
15:56
And I want to give you the answer of this deep scientific thought.
336
956825
4182
Et je vais vous donner la réponse à cette question
d'une profonde pensée scientifique.
16:01
[What is simplicity?
337
961031
1333
"C'est impossible de le faire foirer" (Rires)
16:02
"It's impossible to f..k it up"]
338
962388
1587
16:03
(Laughter)
339
963999
1049
Donc, dans un sens, vous avez ce que vous payez.
16:05
So, in a sense, you get what you pay for.
340
965072
2450
16:07
Thank you very much.
341
967546
1509
Merci beaucoup.
16:09
(Applause)
342
969079
2085
(Rires)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7