George Whitesides: A lab the size of a postage stamp

33,283 views ・ 2010-02-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
The problem I want to talk with you about is really the problem of:
0
15960
4976
Het probleem waarover ik het met jullie wil hebben,
is het probleem
00:20
How does one supply health care in a world in which cost is everything?
1
20960
6806
hoe gezondheidszorg aan te bieden
in een wereld waarin kosten het hele verschil maken.
00:28
How do you do that?
2
28274
1237
Hoe doe je dat?
00:30
And the basic paradigm we want to suggest to you,
3
30459
2335
Het fundamentele paradigma
00:32
I want to suggest to you,
4
32818
1225
bestaat erin
00:34
is one in which you say that in order to treat disease,
5
34067
3672
duidelijk te maken dat als je een ziekte wil behandelen
je eerst moet weten wat je moet behandelen -
00:37
you have to first know what you're treating, that's diagnostics,
6
37763
3372
dat is diagnostiek - en dan pas moet je iets doen.
00:41
and then you have to do something.
7
41159
1647
00:42
The program we're involved in is something we call "Diagnostics for All,"
8
42830
4316
Ons programma gaat over wat wij
'diagnostiek voor iedereen' of 'gratis diagnostiek' noemen.
00:47
or "zero-cost diagnostics."
9
47170
2111
00:49
How do you provide medically relevant information
10
49305
3414
Hoe zorg je voor medisch relevante informatie
00:52
at as close as possible to zero cost?
11
52743
2624
voor zo weinig mogelijk geld? Hoe doe je dat?
00:55
How do you do it?
12
55391
1230
00:56
Let me just give you two examples.
13
56645
1791
Ik geef jullie twee voorbeelden.
00:58
The rigors of military medicine are not so dissimilar from the third world:
14
58967
5866
De moeilijkheden van de militaire geneeskunde
zijn niet zo verschillend van die van de derde wereld.
01:04
poor resources, a rigorous environment -- a series of problems --
15
64857
4352
Weinig hulpmiddelen, een barre omgeving,
het mag niet te zwaar zijn en dies meer.
01:09
light weight and things of this kind.
16
69233
1981
01:11
And also they're not so different from the home health care
17
71238
3434
Maar ook niet te verschillend van de thuiszorg
01:14
and diagnostic system world.
18
74696
2405
en de wereld van diagnostische systemen.
01:17
So, the technology I want to talk about is for the third world,
19
77125
4848
De technologie waarover ik het wil hebben,
is bedoeld voor de derde wereld, voor de ontwikkelingslanden,
01:21
for the developing world,
20
81997
1398
01:23
but it has, I think, much broader application,
21
83419
2541
maar ze heeft, denk ik, een veel bredere toepassing,
01:25
because information is so important in the health care system.
22
85984
3463
omdat informatie zo belangrijk is in de gezondheidszorg.
01:30
So you see two examples here.
23
90301
1794
Hier twee voorbeelden.
01:32
One is a lab that is actually a fairly high-end laboratory in Africa.
24
92119
5749
Een daarvan is een redelijk gesofisticeerd laboratorium in Afrika.
01:37
The second is basically an entrepreneur who is set up and doing who-knows-what
25
97892
4304
Het tweede is een ondernemer
die op een tafel op een markt wie weet wat aan het doen is.
01:42
at a table in a market.
26
102220
1447
01:43
I don't know what kind of health care is delivered there.
27
103691
2947
Ik weet niet wat voor zorg er wordt geleverd.
01:46
But it's not really what is probably most efficient.
28
106662
3852
Maar het is waarschijnlijk niet de meest efficiënte.
01:51
What is our approach?
29
111601
2633
Wat is onze aanpak?
01:54
The way in which one typically approaches a problem of lowering cost,
30
114702
5525
Vanuit het perspectief van de Verenigde Staten
is de manier om de kosten te verlagen,
02:00
starting from the perspective of the United States,
31
120251
2863
uit te gaan van
02:03
is to take our solution,
32
123138
2143
onze oplossing
02:05
and then try to cut cost out of it.
33
125305
2155
en dan te proberen om de kosten te verminderen.
Maakt niet uit hoe je het doet,
02:08
No matter how you do that,
34
128023
1413
02:09
you're not going to start with a $100,000 instrument
35
129460
2506
je kunt niet vertrekken van een instrument van 100.000 dollar
02:11
and bring it down to no cost.
36
131990
1421
en dat gratis maken. Dat werkt niet.
02:13
It isn't going to work.
37
133435
1173
02:14
So the approach we took was the other way around, to ask:
38
134632
2859
Wij werkten net andersom.
02:17
What is the cheapest possible stuff
39
137515
2465
Wij vroegen: "Wat is het goedkoopst mogelijke spul
waar je een diagnostisch systeem van zou kunnen maken,
02:20
that you could make a diagnostic system out of,
40
140004
2936
02:22
and get useful information and add function?
41
142964
2547
en waar nuttige informatie uit zou krijgen,
door er functie aan toe te voegen?" Ons antwoord: 'papier'.
02:25
And what we've chosen is paper.
42
145535
1997
02:27
What you see here is a prototypic device.
43
147556
3024
Wat je hier ziet is een prototype.
02:30
It's about a centimeter on the side.
44
150604
1832
De zijde meet ongeveer één centimeter.
02:32
It's about the size of a fingernail.
45
152460
1977
Ongeveer de grootte van een vingernagel.
02:34
The lines around the edges are a polymer.
46
154461
3603
De lijnen langs de randen zijn
een polymeer.
02:38
It's made of paper.
47
158088
1842
Het is gemaakt van papier en papier zuigt vloeistof op.
02:39
And paper, of course, wicks fluid, as you know, paper, cloth --
48
159954
4685
Jullie kennen papier en doek. Mors wat wijn op een tafelkleed
02:44
drop wine on the tablecloth,
49
164663
1876
02:46
and the wine wicks all over everything.
50
166563
2737
en de wijn verspreidt zich vanzelf.
02:49
Put it on your shirt, it ruins the shirt.
51
169324
2039
Mors hem op je shirt en het is naar de vaantjes.
02:51
That's what a hydrophilic surface does.
52
171387
2739
Dat is wat een hydrofiel oppervlak doet.
02:54
So in this device, the idea is that you drip the bottom end of it
53
174150
3623
De bedoeling van dit apparaat is dat je
de onderkant met een druppel
02:57
in a drop of, in this case, urine.
54
177797
2639
van bijvoorbeeld urine bevochtigt.
03:00
The fluid wicks its way into those chambers at the top.
55
180460
3748
De vloeistof wordt opgezogen naar die vakjes bovenaan.
03:04
The brown color indicates the amount of glucose in the urine,
56
184232
4204
De bruine kleur geeft de hoeveelheid glucose in de urine aan.
03:08
the blue color indicates the amount of protein in the urine.
57
188460
3547
De blauwe kleur geeft de hoeveelheid eiwit aan.
En de combinatie van die twee
03:12
And the combination of those two is a first-order shot
58
192031
3036
is een eerste poging tot het verkrijgen van
03:15
at a number of useful things that you want.
59
195091
3122
nuttige informatie.
03:18
So, this is an example of a device made from a simple piece of paper.
60
198237
3357
Dit is dus een voorbeeld van een apparaat gemaakt van een eenvoudig stukje papier.
03:21
Now, how simple can you make the production?
61
201618
2260
Hoe eenvoudig kan je het in productie brengen?
03:24
Why do we choose paper?
62
204460
1765
Waarom kiezen we papier?
03:26
There's an example of the same thing on a finger,
63
206719
2910
Hier een voorbeeld van hetzelfde ding op een vinger.
03:29
showing you basically what it looks like.
64
209653
2256
Zo ziet het eruit.
03:31
One reason for using paper is that it's everywhere.
65
211933
2428
Papier vind je overal.
03:34
We have made these kinds of devices using napkins and toilet paper
66
214385
5173
We hebben dit soort apparaten gemaakt met behulp van
servetten, wc-papier,
03:39
and wraps, and all kinds of stuff.
67
219582
2230
wikkels en allerlei spullen.
03:41
So the production capability is there.
68
221836
2438
De productiecapaciteit is er.
03:44
The second is, you can put lots and lots of tests in a very small place.
69
224298
4297
Zo kun je veel, heel veel
tests in een zeer klein volume samenballen.
03:48
I'll show you in a moment that the stack of paper there
70
228619
2819
Ik zal je dadelijk laten zien dat die stapel papier
waarschijnlijk zo'n
03:51
would probably hold something like 100,000 tests,
71
231462
2732
100.000 tests, iets van die aard, kan bevatten.
03:54
something of that kind.
72
234218
1741
03:55
And then finally, a point you don't think of so much
73
235983
2845
En tenslotte, een punt waar je
03:58
in developed world medicine:
74
238852
2584
in de ontwikkelde-wereldgeneeskunde niet zo vaak aan denkt:
04:01
it eliminates sharps.
75
241460
1679
het elimineert scherpe voorwerpen.
04:03
And what sharps means is needles, things that stick.
76
243163
3382
Dat wil zeggen naalden, prikkende dingen.
04:06
If you've taken a sample of someone's blood
77
246569
2294
Als je een bloedmonster van iemand neemt
04:08
and the someone might have hepatitis C,
78
248887
2497
en die iemand zou hepatitis C kunnen hebben,
04:11
you don't want to make a mistake and stick it in you.
79
251408
2547
dan wil je geen fout maken en jezelf prikken.
04:13
You don't want to do that.
80
253979
1297
Dat wil je gewoon niet.
04:15
So how do you dispose of that?
81
255300
1489
Die dingen kwijtraken is overal een probleem.
04:16
It's a problem everywhere, and here, you simply burn it.
82
256813
2682
Hier verbrand je die dingen.
04:19
So it's a sort of a practical approach to starting on things.
83
259519
3500
Het is al een praktische aanpak
om mee te beginnen.
04:24
Now, you say, "If paper is a good idea,
84
264677
3656
Nu zal je zeggen: als papier zo'n goed idee is,
dan zal iemand anders daar ook wel aan hebben gedacht.
04:28
other people have surely thought of it."
85
268357
1963
Het antwoord is, natuurlijk, ja.
04:30
And the answer is, of course, yes.
86
270344
1882
04:32
Those half of you, roughly, who are women,
87
272250
3820
De helft van jullie, ruwweg,
de vrouwen,
04:36
at some point may have had a pregnancy test.
88
276094
2462
hebben wel eens een zwangerschapstest ondergaan.
04:38
And the most common of these is in a device
89
278580
3984
De courantste is een apparaat
dat lijkt op dat ding daar aan de linkerkant.
04:42
that looks like the thing on the left.
90
282588
1848
04:44
It's something called a lateral-flow immunoassay.
91
284460
2492
Het wordt een 'laterale-flow-immunoassay' genoemd.
04:46
In that particular test,
92
286976
1460
In die bepaalde test
04:48
urine, either containing a hormone called hCG,
93
288460
3615
vloeit urine met of zonder
het hormoon HCG
04:52
does or does not flow across a piece of paper.
94
292099
3337
over een stuk papier.
04:55
And there are two bars; one bar indicates that the test is working,
95
295460
3901
Er zijn twee streepjes. Een streepje geeft aan of de test werkt.
04:59
and if the second bar shows up, you're pregnant.
96
299385
3165
Als het tweede streepje verschijnt, ben je zwanger.
05:02
This is a terrific kind of test in a binary world,
97
302574
3171
Dit is een geweldig soort test in een binaire wereld.
05:05
and the nice thing about pregnancy is either you are pregnant
98
305769
2915
Het mooie van zwangerschap is
dat je ofwel zwanger bent ofwel niet.
05:08
or you're not pregnant;
99
308708
1154
05:09
you're not partially pregnant or thinking about being pregnant
100
309886
2981
Je kan niet een beetje zwanger zijn
of zoiets.
05:12
or something of that sort.
101
312891
1284
Daar werkt het heel goed.
05:14
So it works very well there, but it doesn't work very well
102
314199
2735
Maar het werkt niet erg goed als je meer kwantitatieve informatie nodig hebt.
05:16
when you need more quantitative information.
103
316958
2086
Er zijn ook dipsticks.
05:19
There are also dipsticks,
104
319068
1220
05:20
but if you look at the dipsticks,
105
320312
1746
Maar dipsticks zijn voor
05:22
they're for another kind of urine analysis.
106
322082
2213
een ander soort van urine-analyse.
05:24
There are an awful lot of colors and things like that.
107
324319
2877
Er zijn ontzettend veel kleuren en dat soort dingen.
05:27
What do you actually do about that in a difficult circumstance?
108
327220
3293
Wat doe je dan in moeilijke omstandigheden?
We vroegen ons af
05:31
So the approach we started with is to ask:
109
331632
4309
05:35
Is it really practical to make things of this sort?
110
335965
3471
of het echt praktisch was om dit soort dingen maken.
05:39
And that problem is now, in a purely engineering way, solved.
111
339460
4287
Dat probleem is nu op een puur technische manier opgelost.
05:43
And the procedure that we have is simply to start with paper.
112
343771
3549
We beginnen gewoon met papier.
05:47
You run it through a new kind of printer called a wax printer.
113
347344
3546
Je laat het door een nieuw soort printer, een wasprinter, lopen.
05:50
The wax printer does what looks like printing.
114
350914
2632
De wasprinter doet iets wat eruit ziet als printen.
05:53
It is printing.
115
353570
1158
Hij is aan het printen. Je zet dat erop, je verwarmt het een beetje.
05:54
You put that on, you warm it a little bit,
116
354752
2040
05:56
the wax prints through, so it absorbs into the paper,
117
356816
3043
De was wordt door het papier geabsorbeerd.
05:59
and you end up with the device you want.
118
359883
2144
En zo eindig je met het apparaat dat je wil.
Die printers kosten nu 800 dollar.
06:02
The printers cost 800 bucks now.
119
362051
3079
06:05
We estimate that if you were to run them 24 hours a day,
120
365154
3888
We schatten dat als je ze 24 uur per dag laat draaien
ze ongeveer 10 miljoen tests per jaar maken.
06:09
they'd make about 10 million tests a year.
121
369066
2108
06:11
So it's a solved problem. That particular problem is solved.
122
371198
3224
Daarmee is één probleem opgelost. Dat probleem is van de baan.
06:14
And there is an example of the kind of thing that you see.
123
374446
2776
Hier een voorbeeld van dat soort ding.
Dat is op een stuk van 20 op 30 cm papier.
06:17
That's on a piece of 8 by 12 paper.
124
377246
1839
06:19
That takes about two seconds to make.
125
379109
2269
Het duurt ongeveer twee seconden om het te maken.
06:21
And so I regard that as done.
126
381402
2642
Dat beschouw ik als afgewerkt.
Eén ding is zeer belangrijk,
06:24
There's a very important issue here,
127
384068
1794
06:25
which is that because it's a printer, a color printer, it prints colors.
128
385886
4418
en dat is dat, omdat het een printer is,
een kleurenprinter, hij kleuren print. Dat is wat kleurenprinters doen.
06:30
That's what color printers do.
129
390328
1524
06:31
I'll show you in a moment, that's actually quite useful.
130
391876
2766
Ik zal dadelijk laten zien dat dat zeer nuttig is.
06:35
Now, the next question that you would like to ask is:
131
395911
2525
De volgende vraag is: wat zou je graag willen meten?
06:38
What would you like to measure? What would you like to analyze?
132
398460
3191
Wat zou je graag willen analyseren?
06:41
And the thing you'd most like to analyze, we're a fair distance from.
133
401675
4761
Wat je het liefst zou willen analyseren,
daar zijn we nog niet aan toe.
06:46
It's what's called "fever of undiagnosed origin."
134
406460
3976
Het heet "koorts van ongediagnosticeerde oorsprong."
06:50
Someone comes into the clinic, they have a fever, they feel bad.
135
410460
3561
Ze komen aan in de kliniek,
ze hebben koorts, voelen zich slecht, wat hebben ze?
06:54
What do they have?
136
414045
1166
Hebben ze tbc? Aids?
06:55
Do they have TB? Do they have AIDS? Do they have a common cold?
137
415235
3402
Hebben ze een verkoudheid?
06:58
The triage problem.
138
418661
1214
Het triageprobleem. Een moeilijk probleem,
06:59
That's a hard problem for reasons I won't go through.
139
419899
2656
om redenen waar ik niet op door zal gaan.
07:02
There are an awful lot of things that you'd like to distinguish among.
140
422579
3542
Er zijn ontzettend veel dingen waar je onderscheid tussen wil maken.
Je hebt allerlei zaken als
07:06
But then there are a series of things --
141
426145
2202
aids, hepatitis, malaria,
07:08
AIDS, hepatitis, malaria, TB, others --
142
428371
3584
tbc en andere.
07:11
and simpler ones, such as guidance of treatment.
143
431979
3495
En eenvoudiger dingen als richtlijnen voor de behandeling.
07:15
Now, even that's more complicated than you think.
144
435498
2938
Zelfs dat is ingewikkelder dan je denkt.
07:18
A friend of mine works in transcultural psychiatry,
145
438460
4215
Een vriend van mij werkt in transculturele psychiatrie.
07:22
and he is interested in the question
146
442699
2106
Hij is geïnteresseerd in de vraag
07:24
of why people do and don't take their meds.
147
444829
2730
waarom mensen wel of niet hun medicijnen innemen.
07:27
So Dapsone, or something like that, you have to take for a while.
148
447583
3575
Bijvoorbeeld Dapsone of iets dergelijks
moet je een tijdje blijven innemen.
07:31
He has a wonderful story of talking to a villager in India
149
451182
3616
Er is een prachtig verhaal over een gesprek met een dorpeling in India.
07:34
and saying,
150
454822
1151
"Heb je je Dapsone ingenomen?" "Ja".
07:35
"Have you taken your Dapsone?" "Yes."
151
455997
1806
"Heb je het elke dag ingenomen?" "Ja".
07:37
"Have you taken it every day?" "Yes."
152
457827
1866
07:39
"Have you taken if for a month?" "Yes."
153
459717
1954
"Heb je het een maand lang ingenomen?" "Ja".
07:41
What the guy actually meant
154
461695
1501
Wat de man bedoelde
07:43
was that he'd fed a 30-day dose of Dapsone to his dog that morning.
155
463220
3902
was dat hij een 30-dagendosis Dapsone
die ochtend aan zijn hond had toegediend.
07:47
(Laughter)
156
467146
1125
(Gelach)
07:48
And he was telling the truth, because in a different culture,
157
468295
3756
Hij vertelde de waarheid. Omdat
in een andere cultuur,
07:52
the dog is a surrogate for you;
158
472075
2574
de hond een surrogaat voor je is,
07:54
"today," "this month," "since the rainy season" --
159
474673
3143
je weet wel, "vandaag", "deze maand", "sinds het regenseizoen,"
07:57
there are lots of opportunities for misunderstanding.
160
477840
2484
er zijn veel mogelijkheden voor misverstanden.
08:00
(Laughter)
161
480348
1007
Het probleem hier is om
08:01
And so an issue here is to, in some cases, figure out
162
481379
3564
in sommige gevallen te achterhalen
08:04
how to deal with matters that seem uninteresting, like compliance.
163
484967
4111
hoe om te gaan met zaken die oninteressant lijken,
zoals het volhouden van de behandeling.
08:10
Now, take a look at what a typical test looks like.
164
490420
3545
Hoe ziet een typische test er nu uit?
08:14
Prick a finger, you get some blood -- about 50 microliters.
165
494679
3757
Prik een vinger, neem wat bloed,
ongeveer 50 microliter.
08:18
That's about all you're going to get,
166
498460
1831
Dat is ongeveer alles wat je gaat krijgen.
08:20
because you can't use the usual sort of systems.
167
500315
3976
Want je kan geen gebruik maken van het gebruikelijke soort systemen.
08:24
You can't manipulate it very well;
168
504845
1674
Je kan het niet goed manipuleren,
08:26
I'll show something about that in a moment.
169
506543
2116
hoewel ik je dadelijk iets zal laten zien.
08:28
So you take the drop of blood, no further manipulations,
170
508683
2753
Je neemt je druppel bloed, geen verdere manipulaties.
08:31
you put it on a little device,
171
511460
1783
Je plaatst die op een klein apparaat.
08:33
the device filters out the blood cells, lets the serum go through,
172
513267
4673
Het apparaat filtert de bloedcellen, laat het serum door,
08:37
and you get a series of colors down in the bottom there.
173
517964
3761
en je krijgt hieronder
een reeks kleuren te zien.
08:41
And the colors indicate "disease" or "normal."
174
521749
4159
Die kleuren wijzen op ziekte of afwezigheid ervan.
08:45
But even that's complicated,
175
525932
1682
Maar zelfs dat is ingewikkeld.
08:47
because to me, colors might indicate "normal,"
176
527638
3601
Omdat voor u of mij de kleuren normaal zouden kunnen lijken.
08:51
but after all, we're all suffering from probably an excess of education.
177
531263
4960
Maar tenslotte lijden we
waarschijnlijk allemaal aan een teveel aan onderwijs.
08:56
What do you do about something which requires quantitative analysis?
178
536247
4587
Wat doe je als iets
kwantitatieve analyse vereist?
09:00
And so the solution that we and many other people
179
540858
2682
De oplossing waar wij en vele andere mensen
09:03
are thinking about there,
180
543564
1611
aan denken,
09:05
and at this point, there is a dramatic flourish,
181
545199
2589
en die op dit moment sterk floreert,
09:07
and out comes the universal solution to everything these days,
182
547812
3172
de universele oplossing voor alles dezer dagen:
te weten de mobiele telefoon. In dit bijzondere geval: een telefoon met camera.
09:11
which is a cell phone --
183
551008
1157
09:12
in this particular case, a camera phone.
184
552189
1998
Ze zijn overal, zes miljard per maand, in India.
09:14
They're everywhere -- six billion a month in India.
185
554211
4225
09:18
And the idea is that what one does is to take the device,
186
558460
5522
Het idee erachter is dat
je het apparaat neemt.
Je bevochtigt het. Je ontwikkelt de kleur.
09:24
you dip it, you develop the color,
187
564006
2430
09:26
you take a picture, the picture goes to a central laboratory.
188
566460
3225
Je neemt een foto. Het beeld gaat naar een centraal laboratorium.
09:29
You don't have to send out a doctor,
189
569709
1727
Je hoeft er geen arts naartoe te sturen.
09:31
you send out somebody who can just take the sample,
190
571460
2741
Je stuurt er gewoon iemand naartoe die het monster kan nemen.
09:34
and in the clinic either a doctor, or ideally, a computer in this case,
191
574225
3725
In de kliniek kan een arts, of idealiter een computer
09:37
does the analysis.
192
577974
1164
in dit geval, de analyse doen.
09:39
Turns out to work actually quite well,
193
579162
1851
Blijkt echt heel goed te werken, vooral wanneer je
09:41
particularly when your color printer has printed the color bars
194
581037
3092
kleurprinter de gekleurde streepjes
die aangeven hoe de dingen werken, heeft geprint.
09:44
that indicate how things work.
195
584153
1821
09:45
So my view of the health care worker of the future
196
585998
3024
Mijn idee voor de gezondheidszorgwerker van de toekomst
is geen arts,
09:49
is not a doctor, but an 18-year-old,
197
589046
2567
maar een 18-jarige die anders werkloos zou zijn
09:51
otherwise unemployed, who has two things:
198
591637
2752
en die twee dingen heeft. Een rugzak vol met deze tests
09:54
a backpack full of these tests and a lancet
199
594413
2083
en een lancet om af en toe een bloedmonster te nemen,
09:56
to occasionally take a blood sample,
200
596520
1916
09:58
and an AK-47.
201
598460
1559
en daarbij ook nog een AK47.
10:00
And these are the things that get him through his day.
202
600043
2596
Dit zijn de dingen die hij nodig heeft om de dag door te komen.
10:02
(Laughter)
203
602663
1548
10:05
There's another very interesting connection here,
204
605372
2335
Er is nog een zeer interessant verband hier.
10:07
and that is, that what one wants to do is pass through useful information
205
607731
5540
Dat gaat over hoe we
nuttige informatie over een over het algemeen
vrij gebrekkig telefoonsysteem kunnen versturen.
10:13
over what is generally a pretty awful telephone system.
206
613295
3531
10:16
It turns out there's an enormous amount of information
207
616850
2586
Er blijkt al een enorme hoeveelheid informatie
10:19
already available on that subject, which is the Mars Rover problem.
208
619460
3379
beschikbaar te zijn over dat onderwerp, dat is het Marsroverprobleem.
10:22
How do you get back an accurate view of the color on Mars
209
622863
3867
Hoe krijg je weer een nauwkeurige weergave van de kleuren op Mars,
10:26
if you have a really terrible bandwidth to do it with?
210
626754
3786
als je een echt verschrikkelijke bandbreedte hebt om het te doen?
10:30
And the answer is not complicated,
211
630564
1872
Het antwoord is niet ingewikkeld,
10:32
but it's one which I don't want to go through here,
212
632460
2541
maar daar wil ik hier niet op ingaan,
behalve dan dat de communicatie-systemen
10:35
other than to say that the communication systems for doing this
213
635025
3044
om dit te doen, behoorlijk goed begrepen zijn.
10:38
are really pretty well understood.
214
638093
1701
10:39
Also, a fact which you may not know
215
639818
2737
Misschien weet je ook niet
10:42
is that the compute capability of this thing is not so different
216
642579
3734
dat de rekenmogelijkheden van dit ding
niet zo veel moeten onderdoen
10:46
from the compute capability of your desktop computer.
217
646337
2839
voor die van je desktopcomputer.
10:49
This is a fantastic device which is only beginning to be tapped.
218
649200
3661
Dit is een fantastisch apparaat waarvan we de mogelijkheden nog maar pas leren begrijpen.
10:52
I don't know whether the idea of one computer, one child
219
652885
3446
Ik weet niet of het idee van één computer, één kind
10:56
makes any sense.
220
656355
1151
zinvol is. Hier is de computer van de toekomst.
10:57
Here's the computer of the future,
221
657530
1906
10:59
because this screen is already there and they're ubiquitous.
222
659460
3201
Omdat dit scherm er al is, en het is alomtegenwoordig.
11:04
All right, let me show you just a little bit about advanced devices.
223
664111
3237
Laat ik jullie nu een beetje vertellen over geavanceerde apparaten.
We beginnen met het stellen van een probleempje.
11:07
And we'll start by posing a little problem.
224
667372
2154
11:09
What you see here is another centimeter-sized device,
225
669550
3397
Wat je hier ziet, is weer een ander apparaat van een centimeter.
11:12
and the different colors are different colors of dye.
226
672971
3983
De verschillende kleuren zijn verschillende kleurstoffen.
11:16
And you notice something
227
676978
1178
Misschien merk je iets opvallends op,
11:18
which might strike you as a little bit interesting,
228
678180
2699
iets interessants,
11:20
which is, the yellow seems to disappear,
229
680903
2857
namelijk dat de gele lijn lijkt te verdwijnen,
11:23
get through the blue, and then get through the red.
230
683784
2489
door de blauwe lijn gaat, en dan door de rode lijn.
11:26
How does that happen?
231
686297
1153
Hoe komt dat? Hoe laat je iets stromen door iets anders?
11:27
How do you make something flow through something?
232
687474
2575
Natuurlijk is het antwoord "Dat gaat niet."
11:30
And, of course the answer is, "You don't."
233
690073
2195
Je laat het eronder of erover stromen.
11:32
You make it flow under and over.
234
692292
1743
Maar nu is de vraag, hoe laat je het eronder en erboven stromen
11:34
But now the question is:
235
694059
1161
11:35
How do you make it flow under and over in a piece of paper?
236
695244
3542
in een stuk papier?
11:38
The answer is that what you do --
237
698810
2946
De details zijn
11:41
and the details are not terribly important here --
238
701780
2656
niet erg belangrijk hier,
11:44
is to make something more elaborate:
239
704460
1891
je breidt het wat uit
11:46
You take several different layers of paper,
240
706375
2077
met verschillende lagen papier,
11:48
each one containing its own little fluid system,
241
708476
3071
ieder met zijn eigen kleine vloeistofsysteem,
11:51
and you separate them by pieces of, literally, double-sided carpet tape,
242
711571
4589
en je scheidt ze met stukjes,
letterlijk, dubbelzijdige tapijttape,
11:56
the stuff you use to stick the carpets onto the floor.
243
716184
2886
dat spul waarmee je tapijten op de vloer plakt.
11:59
And the fluid will flow from one layer into the next.
244
719094
3226
De vloeistof loopt van de ene laag naar de volgende.
12:02
It distributes itself, flows through further holes,
245
722344
3092
Ze verspreidt zich, stroomt door verdere gaten,
12:05
distributes itself.
246
725460
1589
verdeelt zichzelf.
12:07
And what you see, at the lower right-hand side there,
247
727073
3241
Wat je rechts onderaan ziet
12:10
is a sample in which a single sample of blood has been put on the top,
248
730338
5299
is een voorbeeld waar een enkel monster
bloed bovenop werd geplaatst.
12:15
and it has gone through and distributed itself
249
735661
2510
Het ging naar binnen en verspreidde zich
12:18
into these 16 holes on the bottom,
250
738195
3346
naar deze 16 gaten aan de onderkant,
12:21
in a piece of paper -- basically, it looks like a chip,
251
741565
2704
in een stuk papier. Kort gezegd: het ziet eruit als een
chip die zo dik is als twee stukken papier.
12:24
two pieces of paper thick.
252
744293
1738
12:26
And in this particular case,
253
746055
1483
In dit specifieke geval waren we alleen geïnteresseerd in
12:27
we were just interested in the replicability of that.
254
747562
2764
de reproduceerbaarheid ervan.
12:30
But that is, in principle, the way you solve
255
750350
2304
Maar dat is, in principe, de manier waarop je
12:32
the "fever of unexplained origin" problem,
256
752678
2156
het probleem van de "koorts van onverklaarbare oorsprong" oplost.
12:34
because each one of those spots then becomes a test
257
754858
2756
Elk van deze vlekken wordt dan
een test voor een bepaalde set van markers
12:37
for a particular set of markers of disease,
258
757638
3599
van de ziekte.
12:41
and this will work in due course.
259
761261
2266
Dit zal te zijner tijd gaan werken.
12:43
Here is an example of a slightly more complicated device.
260
763551
3316
Hier een voorbeeld van een iets ingewikkelder apparaat.
12:46
There's the chip.
261
766891
1182
Daar is de chip.
12:48
You dip in a corner.
262
768097
1216
Je bevochtigt een hoek. De vloeistof gaat naar het centrum.
12:49
The fluid goes into the center.
263
769337
1547
12:50
It distributes itself out into these various wells or holes
264
770908
3783
Ze verspreidt zich naar deze verschillende
putten of gaten en verkleurt daar.
12:54
and turns color,
265
774715
1236
12:55
all done with paper and carpet tape.
266
775975
2693
Dit alles gedaan met papier en tapijttape.
12:58
So it's, I think, as low-cost
267
778692
2157
Ik denk dat dit zo
13:00
as we're likely to be able to come up and make things.
268
780873
2827
goedkoop mogelijk is gedaan.
13:04
Now, I have two last little stories to tell you
269
784692
3296
Ik heb nog twee laatste verhaaltjes
over hoe we dit gaan uitwerken.
13:08
in finishing off this business.
270
788012
2610
13:10
This is one:
271
790646
1165
Het eerste. Af en toe is het nodig
13:11
One of the things you occasionally need to do
272
791835
2441
om bloedcellen te scheiden van serum.
13:14
is separate blood cells from serum.
273
794300
2647
Hier doen we dat
13:18
And the question was,
274
798134
1685
13:19
here we do it by taking a sample,
275
799843
2101
door het nemen van een monster.
13:21
we put it in a centrifuge, we spin it,
276
801968
3862
We plaatsen het in een centrifuge.
Wij laten het draaien en je scheidt de bloedcellen eraf. Geweldig.
13:25
and you get blood cells out.
277
805854
2467
13:28
Terrific.
278
808345
1159
Wat gebeurt er nu als je niet beschikt over elektriciteit,
13:29
What happens if you don't have electricity, a centrifuge, and whatever?
279
809528
3447
een centrifuge en wat nog?
13:32
And we thought for a while of how you might do this,
280
812999
2516
Wij dachten een tijdje na over dit probleem.
13:35
and the way, in fact, you do it, is what's shown here.
281
815539
2637
Hier zie je de oplossing.
Je neemt een eierklopper,
13:38
You get an eggbeater, which is everywhere, and you saw off a blade,
282
818200
4607
die vind je overal. Je zaagt een blad weg.
13:42
and then you take tubing, and you stick it on that.
283
822831
2483
Dan neem je een stukje buis
en monteert dat erop. Je doet er het bloed in en laat het draaien.
13:45
You put the blood in, somebody sits there and spins it.
284
825338
2740
Iemand toont dat daar.
13:48
It works really, really well.
285
828102
2119
Het werkt echt heel goed.
13:50
And we sat down, we did the physics of eggbeaters
286
830245
2414
We behandelden de fysica van eierkloppers,
13:52
and self-aligning tubes and all the rest of that kind of thing,
287
832683
3077
zelfuitrichtende buizen en dat soort dingen,
13:55
and sent it off to a journal.
288
835784
1462
en stuurden dat op naar een tijdschrift.
13:57
We were very proud of this,
289
837270
1322
We waren er erg trots op, in het bijzonder op de titel:
13:58
particularly the title, which was "Eggbeater as Centrifuge."
290
838616
2862
"Eierklopper als Centrifuge."
14:01
(Laughter)
291
841502
1074
(Gelach)
14:02
And we sent it off,
292
842600
1151
Wij stuurden het op en per kerende post kwam het terug.
14:03
and by return mail, it came back.
293
843775
1907
14:05
I called up the editor and I said,
294
845706
1730
Ik belde de redacteur en ik zei:
14:07
"What's going on? How is this possible?"
295
847460
2122
"Wat is er aan de hand? Hoe is dit mogelijk?"
14:09
The editor said, with enormous disdain,
296
849606
3134
De redacteur zei, met enorme minachting:
14:12
"I read this.
297
852764
1443
"Ik heb het gelezen.
14:14
And we're not going to publish it, because we only publish science."
298
854231
3756
We gaan het niet publiceren, omdat we alleen
wetenschap publiceren."
14:18
(Laughter)
299
858011
1413
Dit is een belangrijke kwestie
14:19
And it's an important issue,
300
859448
1469
14:20
because it means that we have to, as a society,
301
860941
3398
omdat het betekent dat we,
als samenleving,
14:24
think about what we value.
302
864363
1977
moeten nadenken over wat we waarderen.
14:26
And if it's just papers and Phys. Rev. letters,
303
866364
2784
Als dat alleen maar papers en Physical Review Letters zijn
hebben we een probleem.
14:29
we've got a problem.
304
869172
1243
14:31
Here is another example of something which is --
305
871078
3230
Hier nog een ander voorbeeld.
14:34
this is a little spectrophotometer.
306
874332
2041
Dit is een kleine spectrofotometer.
14:36
It measures the absorption of light in a sample.
307
876397
3290
Hij meet de lichtabsorptie in een monster.
14:39
The neat thing about this is,
308
879711
1479
Het leuke hiervan is dat je een lichtbron hebt die aan en uit
14:41
you have a light source that flickers on and off at about 1,000 hertz,
309
881214
3691
flikkert met een frequentie van 1000 hertz.
14:44
another light source that detects that light at 1,000 hertz,
310
884929
3669
Een andere lichtbron detecteert dat licht bij 1000 hertz.
14:48
and so you can run this system in broad daylight.
311
888622
2814
Je kunt dit systeem dus op klaarlichte dag gebruiken.
14:51
It performs about equivalently
312
891460
2069
Het is equivalent met
14:53
to a system that's on the order of 100,000 dollars.
313
893553
4569
een systeem van
ongeveer 100.000 dollar.
14:58
It costs 50 dollars.
314
898146
1161
Het kostte 50 dollar. Waarschijnlijk kunnen we het maken
14:59
We can probably make it for 50 cents if we put our mind to it.
315
899331
4105
voor 50 cent als we ons erop toeleggen.
15:03
Why doesn't somebody do it?
316
903460
1873
Waarom doet niemand dat dan? Het antwoord is:
15:05
The answer is:
317
905357
1151
"Hoe kan je in een kapitalistisch systeem hiermee geld verdienen?"
15:06
How do you make a profit in a capitalist system, doing that?
318
906532
3270
15:09
Interesting problem.
319
909826
1292
Interessant probleem.
15:12
So, let me finish by saying that we've thought about this
320
912575
4953
Laat me eindigen met te zeggen
dat we dit als een soort van ingenieurskunstprobleem benaderden.
15:17
as a kind of engineering problem.
321
917552
2202
We vroegen ons af wat hier het wetenschappelijk verenigende idee was.
15:19
And we've asked: What is the scientific unifying idea here?
322
919778
4382
15:24
And we've decided we should think about this
323
924184
2124
We besloten dat we hierover
niet zozeer in termen van kosten
15:26
not so much in terms of cost, but in terms of simplicity.
324
926332
3104
als in termen van eenvoud moesten denken.
15:29
Simplicity is a neat word.
325
929460
1578
Eenvoud is een leuk woord. Je moet erover nadenken
15:31
You've got to think about what simplicity means.
326
931062
2374
wat 'eenvoud' betekent.
Ik weet wat het is, maar ik weet niet weet wat het betekent.
15:34
I know what it is,
327
934015
1156
15:35
but I don't actually know what it means.
328
935195
2177
15:37
So I actually was interested enough in this
329
937396
2097
Ik was geïnteresseerd genoeg om
15:39
to put together several groups of people.
330
939517
3753
verschillende groepen mensen bij elkaar te brengen.
15:43
The most recent involved a couple of people at MIT,
331
943904
2532
Laatst nog een paar mensen van MIT.
15:46
one of them being an exceptionally bright kid
332
946460
2120
Een van hen was een uitzonderlijk begaafde jongeling.
15:48
who is one of the very few people I would think of
333
948604
2710
Een van de weinige mensen van wie ik zou denken
dat hij een echt genie is.
15:51
who's an authentic genius.
334
951338
1389
15:52
We all struggled for an entire day to think about simplicity.
335
952751
4050
We worstelden een hele dag met het begrip 'eenvoud'.
15:56
And I want to give you the answer of this deep scientific thought.
336
956825
4182
Ik wil jullie het antwoord op dit
diep wetenschappelijke denken mededelen.
16:01
[What is simplicity?
337
961031
1333
Op het scherm: Wat is eenvoud? "Iets dat je onmogelijk kan verkl...n." (Gelach)
16:02
"It's impossible to f..k it up"]
338
962388
1587
16:03
(Laughter)
339
963999
1049
In zekere zin krijg je wat je betaalt.
16:05
So, in a sense, you get what you pay for.
340
965072
2450
16:07
Thank you very much.
341
967546
1509
Heel hartelijk bedankt.
16:09
(Applause)
342
969079
2085
(Gelach)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7