Why are drug prices so high? Investigating the outdated US patent system | Priti Krishtel

93,285 views ・ 2020-02-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Maslać Lektor: Ivana Korom
00:13
For my husband, it was love at first sight.
0
13135
3817
Za mog muža je to bila ljubav na prvi pogled.
00:16
(Laughter)
1
16976
1270
(Smeh)
00:18
Here's what happened.
2
18270
1595
Evo šta se dogodilo.
00:19
Years ago, Rudy,
3
19889
1950
Godinama unazad, Rudi,
00:21
who I had strictly put in the friend zone at the time,
4
21863
4063
kojeg sam striktno držala u zoni prijatelja,
00:25
came over to my house and met my dad,
5
25950
2460
je svratio kod mene kući i upoznao mog tatu,
00:28
a pharmaceutical scientist who had just retired
6
28434
3118
farmaceutskog naučnika koji se tek penzionisao,
00:31
after bringing a drug to market.
7
31576
2207
nakon lansiranja leka na tržište.
00:34
My dad said,
8
34339
1333
Moj tata je rekao:
00:35
"Ah, you probably wouldn't have heard of it.
9
35696
2051
''Ah, verovatno nisi čuo za njega.
00:37
It's for IPF,
10
37771
1531
Za IPF je,
00:39
idiopathic pulmonary fibrosis."
11
39326
3008
idiopatsku plućnu fibrozu.''
00:42
Rudy paused for a long time, and then he said,
12
42644
3920
Rudi je ćutao dugo vremena, a zatim je rekao:
00:46
"That's the disease that took my father's life 15 years ago."
13
46588
4477
''To je bolest koja je oduzela život mom ocu pre 15 godina.''
00:52
Rudy says that this is the moment he fell in love.
14
52016
3087
Rudi kaže da je ovo momenat kada se zaljubio.
00:55
(Laughter)
15
55127
1768
(Smeh)
00:56
With my father.
16
56919
1152
U mog tatu.
00:58
(Laughter)
17
58095
2148
(Smeh)
01:00
Even though it was too late for my dad to save his,
18
60847
3492
Iako je bilo prekasno da moj tata spasi njegovog,
01:04
he felt that destiny had delivered us this full-circle moment.
19
64363
3823
osetio je da nam je sudbina dostavila ovaj momenat punog kruga.
01:09
In my family, we have a special love for my father's inventions.
20
69224
4341
U mojoj porodici gajimo posebnu ljubav za izume mog oca.
01:13
And in particular, we have a reverence for his patents.
21
73589
3361
I naročito imamo poštovanje prema njegovim patentima.
01:17
We have framed patents on the wall in our house.
22
77498
3961
Uramili smo patente na zidovima naše kuće.
01:21
And there's a recognition in our family that everything I've been able to do --
23
81887
4660
I postoji priznanje u našoj porodici da sve što sam uspela da uradim -
01:26
college, law school, health justice work --
24
86571
3365
koledž, studije prava, rad na zdravstvenom pravu -
01:29
all of it is because America enabled my father
25
89960
3325
sve to je zato što je Amerika omogućila mom ocu
01:33
to fulfill his potential as an inventor.
26
93309
3352
da ispuni svoj potencijal kao pronalazač.
01:37
(Applause)
27
97411
4508
(Aplauz)
01:42
Last year, I met the director of the US Patent Office
28
102363
3679
Prošle godine sam upoznala direktora Zavoda za američke patente
01:46
for the first time,
29
106066
1191
po prvi put,
01:47
and I sent my family a selfie from that office in Virginia.
30
107281
3675
i poslala sam mojoj porodici selfi iz te kancelarije u Virdžiniji.
01:50
(Laughter)
31
110980
1001
(Smeh)
01:52
I got so many emojis back,
32
112005
1895
Primila sam toliko emotikona,
01:53
you would have thought I had met Beyoncé.
33
113924
2401
da biste pomislili da sam upoznala Bijonse.
01:56
(Laughter)
34
116349
1298
(Smeh)
01:58
But truth be told,
35
118187
1160
Ali istinu govoreći,
01:59
I was actually there to talk about a problem --
36
119371
2381
bila sam tamo da bih razgovarala o problemu -
02:01
how our outdated patent system is fueling the high cost of medicines
37
121776
5055
kako naš zastareli patentni sistem podstiče visoke cene lekova
02:06
and costing lives.
38
126855
1777
i košta živote.
02:09
Today, over two billion people live without access to medicines.
39
129315
4357
Danas preko dve milijarde ljudi živi bez pristupa lekovima.
02:13
And against this global crisis,
40
133696
1960
I uprkos ovoj globalnoj krizi,
02:15
drug prices are skyrocketing,
41
135680
2246
cene lekova rastu,
02:17
including in wealthier countries.
42
137950
2381
uključujući i bogatije zemlje.
02:20
Thirty-four million Americans have lost a family member or a friend
43
140355
4821
Trideset četiri miliona Amerikanaca je izgubilo člana porodice ili prijatelja
02:25
in the last five years,
44
145200
1857
u poslednjih pet godina,
02:27
not because the treatment didn't exist,
45
147081
2301
ne zato što lečenje ne postoji,
02:29
but because they couldn't afford it.
46
149406
2257
već zato što ne mogu da ga priušte.
02:32
Rising drug costs are pushing families into homelessness,
47
152287
3937
Rastuće cene lekova guraju porodice u beskućništvo,
02:36
seniors into bankruptcy
48
156248
2333
starije u bankrot
02:38
and parents to crowdfunding treatment for their critically ill children.
49
158605
4333
i roditelje u humanitarnu pomoć za lečenje njihove kritično obolele dece.
02:43
There are many reasons for this crisis,
50
163919
3071
Postoji dosta razloga za ovu krizu,
02:47
but one is the outdated patent system
51
167014
3404
ali jedan je zastareli patentni sistem
02:50
that America tries to export to the rest of the world.
52
170442
3667
koji Amerika pokušava da izveze u ostatak sveta.
02:55
The original intention behind the patent system
53
175026
2663
Inicijalna namera iza patentnog sistema
02:57
was to motivate people to invent
54
177713
2527
je bila da motivišu ljude da pronalaze
03:00
by rewarding them with a time-limited monopoly.
55
180264
3588
nagrađujući ih sa vremenski ograničenim monopolom.
03:03
But today, that intention has been distorted beyond recognition.
56
183876
4301
Ali danas je ta namera iskrivljena do neprepoznatljivosti.
03:08
Corporations have teams of lawyers and lobbyists
57
188661
3223
Korporacije imaju timove advokata i lobista
03:11
whose sole job is to extend patent protection as long as possible.
58
191908
5284
kojima je jedini posao da produže zaštitu patenta što je duže moguće.
03:17
And they've kept the patent office busy.
59
197795
2936
I oduzeli smo kancelariji za patente vremena.
03:20
It took 155 years for the US Patent Office
60
200755
3648
Trebalo je 155 godina američkom zavodu za patente
03:24
to issue its first five million patents.
61
204427
2698
da izda prvih pet miliona patenata.
03:27
It took just 27 years for it to issue the next five million.
62
207149
5079
Trebalo je samo 27 godina da se izda narednih pet miliona.
03:32
We haven't gotten drastically more inventive.
63
212704
3091
Nismo postali drastično inventivniji.
03:35
Corporations have gotten drastically better at gaming the system.
64
215819
4658
Korporacije su postale drastično bolje u poigravanju sa sistemom.
03:40
Drug patents have exploded --
65
220946
2254
Patenti lekova su eksplodirali -
03:43
between 2006 and 2016, they doubled.
66
223224
4707
između 2006. i 2016. su se udvostručili.
03:48
But consider this:
67
228246
1730
Ali uzmite u obzir ovo:
03:50
The vast majority of medicines associated with new drug patents
68
230659
5651
velika većina lekova povezanih sa novim patentima za lekove
03:56
are not new.
69
236334
1259
nisu novi.
03:57
Nearly eight out of 10 are for existing ones,
70
237617
4071
Skoro osam od deset su za već postojeće,
04:01
like insulin or aspirin.
71
241712
2944
poput insulina ili aspirina.
04:05
My organization, a team of lawyers and scientists,
72
245133
3793
Moja organizacija, tim advokata i naučnika
04:08
recently conducted an investigation into the 12 best-selling drugs in America.
73
248950
5579
su nedavno sproveli istragu o 12 najprodavanijih lekova u Americi.
04:14
We found that, on average,
74
254553
2111
Saznali smo da, u proseku,
04:16
there are 125 patents filed on each medicine.
75
256688
5071
ima 125 patenata podnesenih za svaki lek.
04:22
Often for things we've known how to do for decades,
76
262204
3191
Često za stvari koje znamo da radimo već decenijama,
04:25
like putting two pills into one.
77
265419
2859
poput spajanja dve pilule u jednu.
04:28
The higher a patent wall a company builds,
78
268855
3111
Što viši patentski zid kompanija gradi,
04:31
the longer they hold on to their monopoly.
79
271990
2636
to duže zadržava svoj monopol.
04:34
And with no one to compete with,
80
274650
2301
I nemajući sa kim da se takmiče,
04:36
they can set prices at whim.
81
276975
2317
mogu da postavljaju cene kako hoće.
04:39
And because these are medicines
82
279316
1992
I pošto su ovo lekovi,
04:41
and not designer watches,
83
281332
2087
a ne dizajnerski satovi,
04:43
we have no choice but to pay.
84
283443
2548
mi nemamo izbora sem da platimo.
04:46
The patent wall is a strategy to block competition.
85
286678
4015
Patentski zid je strategija da se blokira konkurencija.
04:51
Not for the 14 years maximum
86
291075
3193
Ne za maksimalnih 14 godina,
04:54
that America's founders originally envisioned,
87
294292
3671
kako su prvobitno predvideli osnivači Amerike,
04:57
or the 20 years allowed by law today,
88
297987
3384
niti 20 godina koliko je danas zakonski dozvoljeno,
05:01
but for 40 years or more.
89
301395
3007
već za 40 ili više godina.
05:04
Meanwhile, prices on these drugs have continued to increase --
90
304854
3825
U međuvremenu su cene lekova nastavile da rastu -
05:08
68 percent since 2012.
91
308703
2929
68 posto od 2012.
05:12
That's seven times the rate of inflation.
92
312306
3715
To je sedam puta više od stope inflacije.
05:16
And people are struggling or even dying,
93
316728
2619
I ljudi se muče ili umiru,
05:19
because they can't afford the meds.
94
319371
2333
jer ne mogu da priušte lekove.
05:22
Now I want to be really clear about something.
95
322912
2532
Sada želim da budem jasna o nečemu.
05:25
This isn't about making the pharmaceutical industry the bad guy.
96
325468
4031
Ovde se ne radi o predstavljanju farmaceutske industrije kao negativca.
05:29
What I'm talking about today
97
329523
2136
Ono o čemu danas pričam je
05:31
is whether the system we created to promote progress
98
331683
3994
da li sistem koji smo stvorili kako bismo promovisali napredak
05:35
is actually working as intended.
99
335701
2563
zapravo radi onako kako je zamišljeno.
05:39
Sure, the pharmaceutical companies are gaming the system,
100
339121
3913
Naravno da se farmaceutske kompanije poigravaju sa sistemom,
05:43
but they're gaming it because they can.
101
343058
2958
ali se poigravaju zato što mogu.
05:46
Because we have failed to adapt this system
102
346040
3616
Jer nismo uspeli da adaptiramo ovaj sistem
05:49
to meet today's realities.
103
349680
2447
današnjoj realnosti.
05:52
The government is handing out
104
352151
1604
Vlada izdaje
05:53
one of the most prized rewards in business --
105
353779
3314
jednu od najcenjenijih nagrada u biznisu -
05:57
the opportunity to create a product that is protected from competition --
106
357117
5349
mogućnost kreiranja proizvoda koji je zaštićen od konkurencije -
06:02
and asking for less and less in return on our behalf.
107
362490
3746
i traži sve manje i manje zauzvrat u našu korist.
06:06
Imagine awarding 100 Pulitzer Prizes to one author for the same book.
108
366720
6000
Zamislite da nagradite jednog autora za istu knjigu sa 100 Pulicerovih nagrada.
06:12
(Murmurs)
109
372744
1277
(Mrmljanje)
06:14
It doesn't have to be this way.
110
374735
1960
Ne mora da bude ovako.
06:16
We can create a modern patent system
111
376719
3057
Možemo da stvorimo moderni patentni sistem,
06:19
to meet the needs of a 21st-century society.
112
379800
3419
koji bi odgovarao potrebama društva 21. veka.
06:23
And to do that,
113
383243
1199
A da bismo to uradili,
06:24
we need to reimagine the patent system to serve the public,
114
384466
3357
treba da osmislimo patentni sistem koji služi javnosti,
06:27
not just corporations.
115
387847
2087
a ne samo korporacijama.
06:30
So how do we do it?
116
390736
1267
Pa kako to da uradimo?
06:32
Five reforms.
117
392752
1420
Pet reformi.
06:34
First, we need to stop handing out so many patents.
118
394633
3699
Prvo, treba da prestanemo da izdajemo toliko patenata.
06:39
Back under the Kennedy administration,
119
399077
2104
Pod Kenedijevom administracijom,
06:41
in an effort to curb rising drug costs,
120
401205
3548
u pokušaju da se suzbije rastuća cena lekova,
06:44
a congressman from Tennessee proposed an idea.
121
404777
2961
član Kongresa iz Tenesija je predložio ideju.
06:48
He said,
122
408211
1317
Rekao je,
06:49
"If you want to tweak a drug,
123
409552
1604
''Ako želite da poboljšate lek,
06:51
and you want to get another patent on it,
124
411180
2396
i želite da dobijete još jedan patent za isti,
06:53
the modified version has to be significantly better, therapeutically,
125
413600
4168
modifikovana verzija treba da bude znatno bolja, terapeutski,
06:57
for patients."
126
417792
1150
za pacijente.''
06:59
Because of intense lobbying,
127
419419
1618
Zbog intenzivnog lobiranja,
07:01
this idea never saw the light of day.
128
421061
2467
ova ideja nikada nije ugledala svetlost dana.
07:04
But a reimagined patent system
129
424464
2611
Ali poboljšan patentni sistem
07:07
would resurrect and evolve this simple, yet elegant proposition.
130
427099
5024
bi osigurao i evoluirao ovaj jednostavan, a pametan predlog.
07:12
That to get a patent,
131
432147
1396
Za dobijanja patenta,
07:13
you have to invent something substantially better
132
433567
3246
treba da izmislite nešto suštinski bolje
07:16
than what's already out there.
133
436837
2055
od već postojećeg.
07:18
This shouldn't be controversial.
134
438916
2325
Ovo ne bi trebalo da bude kontroverzno.
07:21
As a society,
135
441265
1397
Kao društvo,
07:22
we reserve the big rewards for the big ideas.
136
442686
4232
ostavljamo velike nagrade za velike ideje.
07:26
We don't give Michelin stars to chefs who just tweak a recipe --
137
446942
4167
Ne dajemo Mišelinove zvezdice za šefove kuhinja koji su samo poboljšali recept,
07:31
we give them to chefs who change how we think about food.
138
451133
4422
dajemo ih onima koji su promenili način na koji razmišljamo o hrani.
07:35
And yet, we hand out patents worth billions of dollars
139
455579
3023
A ipak, izdajemo patente vredne milijarde dolara,
07:38
for minor changes.
140
458626
1873
zbog malih promena.
07:40
It's time to raise the bar.
141
460523
1800
Vreme je da podignemo standard.
07:43
Second,
142
463499
1578
Drugo,
07:45
we need to change the financial incentives of the Patent Office.
143
465101
4413
treba da promenimo finansijske podsticaje Zavoda za patente.
07:49
Right now, the revenue of the Patent Office
144
469538
2555
Upravo sada je prihod Zavoda za patente
07:52
is directly linked to the number of patents that it grants.
145
472117
3896
direktno povezan sa brojem patenata koje odobrava.
07:57
That's like private prisons getting paid more to hold more people --
146
477292
5587
To je kao da privatni zatvori zarađuju više ukoliko zatvore više ljudi -
08:02
it naturally leads to more incarceration,
147
482903
3777
prirodno je da dolazi do više zatvaranja,
08:06
not less.
148
486704
1397
ne manje.
08:08
The same is true for patents.
149
488125
2571
Isto je istinito i za patente.
08:12
Third, we need more public participation.
150
492173
3896
Treće, treba nam više javnog učešća.
08:16
Right now, the patent system is like a black box.
151
496093
3087
Sada je patentni sistem poput crne kutije.
08:19
It's a two-way conversation between the patent office and industry.
152
499204
5425
To je dvosmerni razgovor između patentnog sistema i industrije.
08:24
You and I aren't invited to that party.
153
504653
3047
Vi i ja nismo pozvani na tu žurku.
08:28
But imagine if instead,
154
508454
2087
Ali zamislite da je umesto toga
08:30
the Patent Office became a dynamic center for citizen learning and ingenuity,
155
510565
5632
Zavod za patente postao dinamični centar za građansku obuku i domišljatost,
08:36
staffed not just by technical experts and bureaucrats,
156
516221
4048
čiji su članovi ne samo tehnički eksperti i birokrate,
08:40
but also by great public-health storytellers
157
520293
3413
već i sjajni pripovedači javnog zdravstva
08:43
with a passion for science.
158
523730
2379
sa strašću prema nauci.
08:46
Regular citizens could get accessible information
159
526133
3923
Obični građani bi imali dostupne informacije
08:50
about complex technologies
160
530080
2007
o kompleksnim tehnologijama
08:52
like artificial intelligence or gene editing,
161
532111
3829
poput veštačke inteligencije ili modifikovanja gena,
08:55
enabling us to participate in the policy conversations
162
535964
4539
omogućavajući nam da učestvujemo u političkim razgovorima,
09:00
that directly impact our health and lives.
163
540527
3436
koji direktno utiču na naše zdravlje i živote.
09:05
Fourth,
164
545948
1150
Četvrto,
09:08
we need to get the right to go to court.
165
548095
2666
treba da steknemo pravo odlaska na sud.
09:11
Right now in America, after a patent is granted,
166
551245
3643
Sada u Americi, nakon što se patent odobri,
09:14
the public has no legal standing.
167
554912
2658
javnost nema legalnu poziciju.
09:17
Only those with a commercial interest, usually other drug companies,
168
557895
4912
Samo oni sa komercijalnim interesom, često druge farmaceutske kompanije,
09:22
have that right.
169
562831
1412
imaju to pravo.
09:24
But I've witnessed firsthand how lives can be saved
170
564680
3707
Ali svedočila sam iz prve ruke kako se životi mogu spasiti
09:28
when everyday citizens have the right to go to court.
171
568411
3420
kada obični građani imaju pravo odlaska na sud.
09:32
Back in 2006 in India,
172
572720
2209
U Indiji 2006,
09:34
my organization worked with patient advocates
173
574953
3119
moja organizacija je radila sa zaštitnicima pacijenata,
09:38
to challenge, legally, unjust HIV drug patents,
174
578096
4397
kako bismo legalno izazvali nepravedne patente lekova za HIV,
09:42
at a time when so many people were dying,
175
582517
2933
u doba kada je dosta ljudi umiralo,
09:45
because medicines were priced out of reach.
176
585474
2770
jer su cene lekova bile nedostižne.
09:48
We were able to bring down the prices of medicines
177
588268
2538
Uspeli smo da spustimo cene lekova
09:50
by up to 87 percent.
178
590830
2152
za 87 posto.
09:53
(Applause)
179
593006
4817
(Aplauz)
09:57
On just three drugs,
180
597847
1888
Za samo tri leka
09:59
we were able to save health systems half a billion dollars.
181
599759
3913
smo uspeli da uštedimo pola milijarde dolara zdravstvenim sistemima.
10:04
Now, cases like these can save millions of lives
182
604212
5064
Sada, slučajevi poput ovih mogu da sačuvaju milione života
10:09
and billions of dollars.
183
609300
2110
i milijarde dolara.
10:11
Imagine if Americans had the right to go to court, too.
184
611434
3819
Zamislite kada bi i Amerikanci imali pravo odlaska na sud.
10:17
And lastly, we need stronger oversight.
185
617259
3611
I naposletku, treba nam dobar nadzor.
10:21
We need an independent unit that can serve as a public advocate,
186
621969
5508
Treba nam nezavisna jedinica koja bi služila poput javnog zagovornika,
10:27
regularly monitoring the activities of the Patent Office
187
627501
3468
redovno nadgledajući aktivnosti Zavoda za patente
10:30
and reporting to Congress.
188
630993
1956
i izveštavajući Kongres.
10:33
If a unit like this had existed,
189
633592
1993
Da je jedinica poput ove postojala,
10:35
it would have caught, for example, the Silicon Valley company Theranos
190
635609
4634
opazili bi na primer, kompaniju Teranos, iz Silicijumske doline,
10:40
before it got so many patents for blood testing
191
640267
3755
pre nego što su dobili toliko patenata za testiranje krvi
10:44
and landed an evaluation of nine billion dollars,
192
644046
3523
i stekli procenu na devet milijardi dolara
10:47
when in reality,
193
647593
1254
dok u stvarnosti,
10:48
there was no invention there at all.
194
648871
2400
uopšte nije postojao izum.
10:51
This kind of accountability is going to become increasingly urgent.
195
651673
4912
Ova vrsta odgovornosti će postati izuzetno hitna.
10:56
In the age of 23andMe,
196
656609
2261
U doba ''23andMe",
10:58
important questions are being asked
197
658894
2114
postavljaju se važna pitanja
11:01
about whether companies can patent and sell
198
661032
3259
o tome da li kompanije mogu da patentiraju i prodaju
11:04
our genetic information and our patient data.
199
664315
3665
naše genetske informacije i naše podatke o pacijentima.
11:08
We need to be part of those conversations
200
668004
2674
Treba da postanemo deo tih razgovora
11:10
before it's too late.
201
670702
1579
pre nego što bude prekasno.
11:12
Our information is being used to create the new therapies.
202
672821
4288
Naše informacije se koriste za stvaranje novih terapija.
11:17
And when that moment of diagnosis comes for me and my family,
203
677133
4539
I kada dođe trenutak dijagnoze za mene i moju porodicu,
11:21
or for you and yours,
204
681696
1897
ili za vas i vašu,
11:23
are we going to have to crowdfund to save the lives of those we love?
205
683617
4217
da li ćemo se okrenuti humanitarnoj pomoći kako bismo spasili živote onih koje volimo
11:28
That's not the world I want to live in.
206
688660
2500
To nije svet u kojem želim da živim.
11:31
It's not the world I want for my two-year-old son.
207
691184
3400
To nije svet koji želim za mog dvogodišnjeg sina.
11:36
My dad is growing older now,
208
696260
3904
Moj tata sada stari,
11:40
and he is still as quietly brilliant and morally directed as ever.
209
700188
4797
i i dalje je prilično brilijantan i moralan kao i uvek.
11:45
Sometimes people ask us whether things get heated between us:
210
705478
3912
Ponekad nas ljudi pitaju da li su se stvari između nas zahuktale:
11:49
the patent-holding scientist
211
709414
1865
patentski naučnik
11:51
and his patent-reforming lawyer daughter.
212
711303
2733
i njegova ćerka, advokat za reformu patenata.
11:55
It's such a profound misunderstanding of what's at stake,
213
715377
4601
To je takvo temeljno nerazumevanje o tome šta je u pitanju,
12:00
because this is not about scientists versus activists,
214
720002
3979
jer nije o naučnicima nasuprot aktivista,
12:04
or invention versus protection.
215
724005
2711
ili o izumima nasuprot zaštite.
12:06
This is about people,
216
726740
2048
Ovo je o ljudima,
12:08
our quest to invent and our right to live.
217
728812
3325
našoj potrazi za stvaranjem i našem pravu da živimo.
12:12
My dad and I understand that our ingenuity and our dignity
218
732629
4137
Moj tata i ja razumemo da naša domišljatost i naše dostojanstvo
12:16
go hand in hand.
219
736790
2467
idu ruku pod ruku.
12:19
We are on the same side.
220
739281
2286
Na istoj smo strani.
12:21
It is time to reimagine a patent system
221
741868
3230
Vreme je da osmislimo patentni sistem
12:25
that reflects that knowing.
222
745122
2182
koji oslikava to saznanje.
12:27
Thank you.
223
747710
1150
Hvala.
12:28
(Applause)
224
748884
4616
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7