Why are drug prices so high? Investigating the outdated US patent system | Priti Krishtel

93,285 views ・ 2020-02-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Frnacisco Pêgo Revisora: Norberto Amaral
00:13
For my husband, it was love at first sight.
0
13135
3817
Para o meu marido foi amor à primeira vista.
00:16
(Laughter)
1
16976
1270
(Risos)
00:18
Here's what happened.
2
18270
1595
Foi assim que aconteceu:
00:19
Years ago, Rudy,
3
19889
1950
Há uns anos, o Rudy
00:21
who I had strictly put in the friend zone at the time,
4
21863
4063
que, nessa altura, eu tinha colocado na "zona dos amigos",
00:25
came over to my house and met my dad,
5
25950
2460
veio a minha casa e conheceu o meu pai,
00:28
a pharmaceutical scientist who had just retired
6
28434
3118
um cientista farmacêutico que tinha acabado de se reformar
00:31
after bringing a drug to market.
7
31576
2207
depois de lançar um fármaco no mercado.
00:34
My dad said,
8
34339
1333
O meu pai disse:
00:35
"Ah, you probably wouldn't have heard of it.
9
35696
2051
"Provavelmente nunca terás ouvido falar...
00:37
It's for IPF,
10
37771
1531
"É para a FPI,
00:39
idiopathic pulmonary fibrosis."
11
39326
3008
"a Fibrose Pulmonar Idiopática."
00:42
Rudy paused for a long time, and then he said,
12
42644
3920
O Rudy calou-se por algum tempo e depois disse:
00:46
"That's the disease that took my father's life 15 years ago."
13
46588
4477
"Essa foi a doença que matou o meu pai há 15 anos."
00:52
Rudy says that this is the moment he fell in love.
14
52016
3087
O Rudy diz que foi neste momento que se apaixonou...
00:55
(Laughter)
15
55127
1768
(Risos)
00:56
With my father.
16
56919
1152
... pelo meu pai.
00:58
(Laughter)
17
58095
2148
(Risos)
01:00
Even though it was too late for my dad to save his,
18
60847
3492
Apesar de ser já demasiado tarde para o meu pai salvar o pai dele
01:04
he felt that destiny had delivered us this full-circle moment.
19
64363
3823
ele sentiu que o destino nos tinha juntado neste momento.
01:09
In my family, we have a special love for my father's inventions.
20
69224
4341
Na minha família, temos um carinho especial pelas invenções do meu pai.
01:13
And in particular, we have a reverence for his patents.
21
73589
3361
E, em particular, uma admiração pelas suas patentes.
01:17
We have framed patents on the wall in our house.
22
77498
3961
Temos patentes emolduradas na parede em nossa casa
01:21
And there's a recognition in our family that everything I've been able to do --
23
81887
4660
e há um reconhecimento na nossa família de que tudo o que eu consegui fazer
01:26
college, law school, health justice work --
24
86571
3365
— escola, faculdade de direito, trabalho em justiça em saúde —
01:29
all of it is because America enabled my father
25
89960
3325
tudo se deve ao facto de a América ter permitido ao meu pai
01:33
to fulfill his potential as an inventor.
26
93309
3352
atingir o seu potencial como inventor.
01:37
(Applause)
27
97411
4508
(Aplausos)
01:42
Last year, I met the director of the US Patent Office
28
102363
3679
No ano passado encontrei o diretor do Gabinete de Patentes dos EUA
01:46
for the first time,
29
106066
1191
pela primeira vez
01:47
and I sent my family a selfie from that office in Virginia.
30
107281
3675
e enviei à minha família uma "selfie" desde esse gabinete na Virgínia.
01:50
(Laughter)
31
110980
1001
(Risos)
Recebi tantos "emojis" como resposta
01:52
I got so many emojis back,
32
112005
1895
01:53
you would have thought I had met Beyoncé.
33
113924
2401
que devem ter pensado que eu tinha conhecido a Beyoncé.
01:56
(Laughter)
34
116349
1298
(Risos)
01:58
But truth be told,
35
118187
1160
Mas, verdade seja dita,
01:59
I was actually there to talk about a problem --
36
119371
2381
eu estava lá para debater um problema
02:01
how our outdated patent system is fueling the high cost of medicines
37
121776
5055
— a forma como o nosso sistema de patentes desatualizado
faz aumentar os custos de medicamentos e custos em vidas também.
02:06
and costing lives.
38
126855
1777
02:09
Today, over two billion people live without access to medicines.
39
129315
4357
Atualmente, uns dois milhões de pessoas vivem sem acesso a medicamentos.
02:13
And against this global crisis,
40
133696
1960
E em contraste com esta crise global,
02:15
drug prices are skyrocketing,
41
135680
2246
os preços dos medicamentos estão a disparar,
02:17
including in wealthier countries.
42
137950
2381
inclusivamente em países mais ricos.
02:20
Thirty-four million Americans have lost a family member or a friend
43
140355
4821
Trinta e quatro milhões de americanos perderam um familiar ou amigo
02:25
in the last five years,
44
145200
1857
nos últimos cinco anos,
02:27
not because the treatment didn't exist,
45
147081
2301
não porque o tratamento não existia,
02:29
but because they couldn't afford it.
46
149406
2257
mas porque não o conseguiam pagar.
02:32
Rising drug costs are pushing families into homelessness,
47
152287
3937
O aumento dos preços está a levar famílias a viver na rua,
02:36
seniors into bankruptcy
48
156248
2333
idosos a ir à falência
02:38
and parents to crowdfunding treatment for their critically ill children.
49
158605
4333
e pais a fazer "crowdfunding"
para o tratamento dos filhos com doenças críticas.
02:43
There are many reasons for this crisis,
50
163919
3071
Há muitas razões para esta crise,
02:47
but one is the outdated patent system
51
167014
3404
mas uma delas é o sistema de patentes desatualizado
02:50
that America tries to export to the rest of the world.
52
170442
3667
que os EUA tentam exportar para o resto do mundo.
02:55
The original intention behind the patent system
53
175026
2663
A intenção original por trás do sistema de patentes
02:57
was to motivate people to invent
54
177713
2527
era motivar as pessoas a inventar
03:00
by rewarding them with a time-limited monopoly.
55
180264
3588
recompensando-as com um monopólio de tempo limitado.
03:03
But today, that intention has been distorted beyond recognition.
56
183876
4301
Mas hoje essa intenção foi distorcida ao ponto de não a reconhecermos.
03:08
Corporations have teams of lawyers and lobbyists
57
188661
3223
Há empresas com equipas de advogados e lobistas
03:11
whose sole job is to extend patent protection as long as possible.
58
191908
5284
cuja única função é estender a proteção conferida pela patente o mais possível.
03:17
And they've kept the patent office busy.
59
197795
2936
E têm mantido o Gabinete de Patentes ocupado.
03:20
It took 155 years for the US Patent Office
60
200755
3648
O Gabinete de Patentes dos EUA demorou 155 anos
03:24
to issue its first five million patents.
61
204427
2698
a emitir os primeiros cinco milhões de patentes.
03:27
It took just 27 years for it to issue the next five million.
62
207149
5079
Demorou apenas 27 anos para emitir os cinco milhões seguintes.
03:32
We haven't gotten drastically more inventive.
63
212704
3091
Não nos tornámos drasticamente mais inventivos.
03:35
Corporations have gotten drastically better at gaming the system.
64
215819
4658
As empresas é que ficaram drasticamente melhores a jogar com o sistema.
03:40
Drug patents have exploded --
65
220946
2254
As patentes de fármacos explodiram
03:43
between 2006 and 2016, they doubled.
66
223224
4707
— duplicaram entre 2006 e 2016.
03:48
But consider this:
67
228246
1730
Mas considerem o seguinte:
03:50
The vast majority of medicines associated with new drug patents
68
230659
5651
Na vasta maioria, os medicamentos associados a novas patentes de fármacos
03:56
are not new.
69
236334
1259
não são novos.
03:57
Nearly eight out of 10 are for existing ones,
70
237617
4071
Cerca de 8 em 10 são de medicamentos já existentes,
04:01
like insulin or aspirin.
71
241712
2944
como a insulina ou a aspirina.
04:05
My organization, a team of lawyers and scientists,
72
245133
3793
A minha organização, uma equipa de advogados e cientistas,
04:08
recently conducted an investigation into the 12 best-selling drugs in America.
73
248950
5579
investigou recentemente os 12 fármacos mais vendidos nos EUA.
04:14
We found that, on average,
74
254553
2111
Descobrimos que, em média,
04:16
there are 125 patents filed on each medicine.
75
256688
5071
há 125 patentes registadas para cada medicamento.
04:22
Often for things we've known how to do for decades,
76
262204
3191
Frequentemente para coisas que sabemos fazer há décadas,
04:25
like putting two pills into one.
77
265419
2859
como juntar dois comprimidos num só.
04:28
The higher a patent wall a company builds,
78
268855
3111
Quanto maior for a barreira de patentes que uma empresa constrói,
04:31
the longer they hold on to their monopoly.
79
271990
2636
mais longo é o monopólio que consegue manter.
04:34
And with no one to compete with,
80
274650
2301
E com mais ninguém para competir,
04:36
they can set prices at whim.
81
276975
2317
podem definir os preços como desejam.
04:39
And because these are medicines
82
279316
1992
E como são medicamentos
04:41
and not designer watches,
83
281332
2087
e não relógios de marca,
04:43
we have no choice but to pay.
84
283443
2548
não temos escolha para além de pagar.
04:46
The patent wall is a strategy to block competition.
85
286678
4015
Esta barreira de patentes é uma estratégia para bloquear a competição.
04:51
Not for the 14 years maximum
86
291075
3193
Não durante o máximo de 14 anos
04:54
that America's founders originally envisioned,
87
294292
3671
idealizado originalmente pelos fundadores dos EUA,
04:57
or the 20 years allowed by law today,
88
297987
3384
ou os 20 anos permitidos pela lei atual,
05:01
but for 40 years or more.
89
301395
3007
mas por 40 anos ou mais.
05:04
Meanwhile, prices on these drugs have continued to increase --
90
304854
3825
Entretanto, os preços destes fármacos continuaram a aumentar
05:08
68 percent since 2012.
91
308703
2929
— 68% desde 2012.
05:12
That's seven times the rate of inflation.
92
312306
3715
Isso é sete vezes a taxa de inflação.
05:16
And people are struggling or even dying,
93
316728
2619
E as pessoas atravessam dificuldades ou até morrem,
05:19
because they can't afford the meds.
94
319371
2333
porque não conseguem pagar o medicamento.
05:22
Now I want to be really clear about something.
95
322912
2532
Agora quero ser muito clara sobre algo.
05:25
This isn't about making the pharmaceutical industry the bad guy.
96
325468
4031
Isto não serve para fazer da indústria farmacêutica a má da fita.
05:29
What I'm talking about today
97
329523
2136
Aquilo de que falo hoje
05:31
is whether the system we created to promote progress
98
331683
3994
é se o sistema que criámos para promover o progresso
05:35
is actually working as intended.
99
335701
2563
está realmente a funcionar como pretendido.
05:39
Sure, the pharmaceutical companies are gaming the system,
100
339121
3913
Claro que as empresas farmacêuticas estão a jogar com o sistema,
05:43
but they're gaming it because they can.
101
343058
2958
mas estão a fazê-lo porque conseguem.
05:46
Because we have failed to adapt this system
102
346040
3616
Porque falhámos em adaptar este sistema
05:49
to meet today's realities.
103
349680
2447
para que cumpra a realidade atual.
05:52
The government is handing out
104
352151
1604
O governo está a atribuir
05:53
one of the most prized rewards in business --
105
353779
3314
uma das recompensas mais cobiçadas em negócios
05:57
the opportunity to create a product that is protected from competition --
106
357117
5349
— a oportunidade de criar um produto que está protegido contra a competição —
06:02
and asking for less and less in return on our behalf.
107
362490
3746
e a exigir cada vez menos a nosso favor.
06:06
Imagine awarding 100 Pulitzer Prizes to one author for the same book.
108
366720
6000
Imaginem atribuir 100 prémios Pulitzer a um autor pelo mesmo livro.
06:12
(Murmurs)
109
372744
1277
(Murmúrios)
06:14
It doesn't have to be this way.
110
374735
1960
Não tem de ser assim.
06:16
We can create a modern patent system
111
376719
3057
Podemos criar um sistema de patentes moderno
06:19
to meet the needs of a 21st-century society.
112
379800
3419
para cumprir as necessidades da sociedade do século XXI.
06:23
And to do that,
113
383243
1199
E para o fazer,
06:24
we need to reimagine the patent system to serve the public,
114
384466
3357
precisamos de reinventar o sistema de patentes para servir o público,
06:27
not just corporations.
115
387847
2087
não apenas para as empresas.
06:30
So how do we do it?
116
390736
1267
Mas então como o fazemos?
06:32
Five reforms.
117
392752
1420
Cinco reformas.
06:34
First, we need to stop handing out so many patents.
118
394633
3699
Em primeiro lugar, precisamos de deixar de atribuir tantas patentes.
06:39
Back under the Kennedy administration,
119
399077
2104
Na administração Kennedy,
06:41
in an effort to curb rising drug costs,
120
401205
3548
num esforço para reduzir os preços ascendentes dos fármacos,
06:44
a congressman from Tennessee proposed an idea.
121
404777
2961
um deputado do Tennessee propôs uma ideia.
06:48
He said,
122
408211
1317
Ele disse:
06:49
"If you want to tweak a drug,
123
409552
1604
"Se quiserem alterar um fármaco
06:51
and you want to get another patent on it,
124
411180
2396
"e obter outra patente
06:53
the modified version has to be significantly better, therapeutically,
125
413600
4168
"a versão modificada tem de ser significativamente melhor terapeuticamente
06:57
for patients."
126
417792
1150
"para os doentes."
06:59
Because of intense lobbying,
127
419419
1618
Devido ao lobismo intenso,
07:01
this idea never saw the light of day.
128
421061
2467
a ideia nunca viu a luz do dia.
07:04
But a reimagined patent system
129
424464
2611
Mas um sistema de patentes reinventado
07:07
would resurrect and evolve this simple, yet elegant proposition.
130
427099
5024
ressuscitaria e evoluiria esta simples mas elegante proposta
07:12
That to get a patent,
131
432147
1396
de que, para obter uma patente,
07:13
you have to invent something substantially better
132
433567
3246
é preciso inventar algo substancialmente melhor
07:16
than what's already out there.
133
436837
2055
do que aquilo que já existe.
07:18
This shouldn't be controversial.
134
438916
2325
Isto não deveria ser controverso.
07:21
As a society,
135
441265
1397
Como sociedade,
07:22
we reserve the big rewards for the big ideas.
136
442686
4232
reservamos as maiores recompensas para as grandes ideias.
07:26
We don't give Michelin stars to chefs who just tweak a recipe --
137
446942
4167
Não damos estrelas Michelin a "chefs" que simplesmente modificam uma receita,
07:31
we give them to chefs who change how we think about food.
138
451133
4422
damo-las a "chefs" que alteram a forma como pensamos a comida.
07:35
And yet, we hand out patents worth billions of dollars
139
455579
3023
Contudo, atribuímos patentes
que valem milhares de milhões de dólares por alterações mínimas.
07:38
for minor changes.
140
458626
1873
07:40
It's time to raise the bar.
141
460523
1800
Está na altura de elevar a fasquia.
07:43
Second,
142
463499
1578
Em segundo lugar,
07:45
we need to change the financial incentives of the Patent Office.
143
465101
4413
precisamos de alterar os incentivos financeiros do Gabinete de Patentes.
07:49
Right now, the revenue of the Patent Office
144
469538
2555
Neste momento, o lucro do Gabinete de Patentes
07:52
is directly linked to the number of patents that it grants.
145
472117
3896
está diretamente associado ao número de patentes que atribui.
07:57
That's like private prisons getting paid more to hold more people --
146
477292
5587
É o mesmo que prisões privadas receberem mais por conterem mais pessoas.
08:02
it naturally leads to more incarceration,
147
482903
3777
Isso leva naturalmente a mais encarceramentos,
08:06
not less.
148
486704
1397
não a menos.
08:08
The same is true for patents.
149
488125
2571
O mesmo é válido para as patentes.
08:12
Third, we need more public participation.
150
492173
3896
Em terceiro lugar, precisamos de maior participação pública.
08:16
Right now, the patent system is like a black box.
151
496093
3087
Neste momento, o sistema de patentes é como uma caixa negra.
08:19
It's a two-way conversation between the patent office and industry.
152
499204
5425
É uma comunicação bidirecional entre o Gabinete de Patentes e a indústria.
08:24
You and I aren't invited to that party.
153
504653
3047
Nem vocês nem eu somos convidados para essa festa.
08:28
But imagine if instead,
154
508454
2087
Mas imaginem se, em alternativa,
08:30
the Patent Office became a dynamic center for citizen learning and ingenuity,
155
510565
5632
o Gabinete de Patentes se tornasse num centro dinâmico
para aprendizagem e engenho dos cidadãos,
08:36
staffed not just by technical experts and bureaucrats,
156
516221
4048
não apenas com peritos técnicos e burocratas
08:40
but also by great public-health storytellers
157
520293
3413
mas também com bons contadores de histórias sobre saúde pública
08:43
with a passion for science.
158
523730
2379
e apaixonados por ciência.
08:46
Regular citizens could get accessible information
159
526133
3923
Os cidadãos conseguiriam informação acessível
08:50
about complex technologies
160
530080
2007
sobre tecnologias complexas
08:52
like artificial intelligence or gene editing,
161
532111
3829
como a inteligência artificial ou a edição genética,
08:55
enabling us to participate in the policy conversations
162
535964
4539
permitindo-nos participar no debate de políticas
09:00
that directly impact our health and lives.
163
540527
3436
que têm impacto direto na nossa saúde e na nossa vida.
09:05
Fourth,
164
545948
1150
Em quarto lugar,
09:08
we need to get the right to go to court.
165
548095
2666
precisamos de ter o direito a ir a tribunal.
09:11
Right now in America, after a patent is granted,
166
551245
3643
Atualmente nos EUA, depois de uma patente ser atribuída,
09:14
the public has no legal standing.
167
554912
2658
o público não tem nenhum estatuto legal.
09:17
Only those with a commercial interest, usually other drug companies,
168
557895
4912
Apenas quem tem interesse comercial tem esse direito
— tipicamente outras empresas farmacêuticas.
09:22
have that right.
169
562831
1412
09:24
But I've witnessed firsthand how lives can be saved
170
564680
3707
Mas eu já testemunhei em primeira mão como se podem salvar vidas
09:28
when everyday citizens have the right to go to court.
171
568411
3420
quando os cidadãos têm o direito de ir a tribunal.
09:32
Back in 2006 in India,
172
572720
2209
Em 2006, na Índia,
09:34
my organization worked with patient advocates
173
574953
3119
a minha organização trabalhava com defensores de doentes
09:38
to challenge, legally, unjust HIV drug patents,
174
578096
4397
para confrontar legalmente patentes injustas de fármacos para o VIH
09:42
at a time when so many people were dying,
175
582517
2933
numa altura em que muitas pessoas estavam a morrer
09:45
because medicines were priced out of reach.
176
585474
2770
porque os preços dos medicamentos eram incomportáveis.
09:48
We were able to bring down the prices of medicines
177
588268
2538
Conseguimos diminuir os preços de medicamentos
09:50
by up to 87 percent.
178
590830
2152
em até 87%.
09:53
(Applause)
179
593006
4817
(Aplausos)
09:57
On just three drugs,
180
597847
1888
Com apenas três fármacos
09:59
we were able to save health systems half a billion dollars.
181
599759
3913
conseguimos 500 milhões de dólares poupar aos sistemas de saúde.
10:04
Now, cases like these can save millions of lives
182
604212
5064
Casos como estes podem salvar milhões de vidas
10:09
and billions of dollars.
183
609300
2110
e milhares de milhões de dólares.
10:11
Imagine if Americans had the right to go to court, too.
184
611434
3819
Imaginem se os americanos tivessem o direito de ir a tribunal também.
10:17
And lastly, we need stronger oversight.
185
617259
3611
Em último lugar, precisamos de supervisão mais forte.
10:21
We need an independent unit that can serve as a public advocate,
186
621969
5508
Precisamos de uma unidade independente que sirva como provedor público,
10:27
regularly monitoring the activities of the Patent Office
187
627501
3468
monitorizando regularmente a atividade do Gabinete de Patentes
10:30
and reporting to Congress.
188
630993
1956
e reportando ao Congresso.
10:33
If a unit like this had existed,
189
633592
1993
Se uma unidade destas existisse
10:35
it would have caught, for example, the Silicon Valley company Theranos
190
635609
4634
teria detetado, por exemplo, a empresa Theranos de Silicon Valley
10:40
before it got so many patents for blood testing
191
640267
3755
antes de esta obter tantas patentes para análises sanguíneas
10:44
and landed an evaluation of nine billion dollars,
192
644046
3523
e conseguisse uma avaliação de 9 mil milhões de dólares
10:47
when in reality,
193
647593
1254
quando, na realidade,
10:48
there was no invention there at all.
194
648871
2400
não havia qualquer invenção.
10:51
This kind of accountability is going to become increasingly urgent.
195
651673
4912
Este tipo de responsabilização torna-se cada vez mais urgente.
10:56
In the age of 23andMe,
196
656609
2261
Na época da empresa 23andMe
10:58
important questions are being asked
197
658894
2114
estão a ser colocadas questões importante
11:01
about whether companies can patent and sell
198
661032
3259
sobre se as empresas podem patentear e vender
11:04
our genetic information and our patient data.
199
664315
3665
a nossa informação genética e os nossos dados de saúde.
11:08
We need to be part of those conversations
200
668004
2674
Temos de fazer parte desses debates
11:10
before it's too late.
201
670702
1579
antes que seja demasiado tarde.
11:12
Our information is being used to create the new therapies.
202
672821
4288
A nossa informação está a ser usada para criar novas terapias.
11:17
And when that moment of diagnosis comes for me and my family,
203
677133
4539
E quando o momento do diagnóstico surge para mim e para a minha família
11:21
or for you and yours,
204
681696
1897
ou para vocês e para a vossa,
11:23
are we going to have to crowdfund to save the lives of those we love?
205
683617
4217
será que teremos de fazer "crowdfunding" para salvar a vida de quem amamos?
11:28
That's not the world I want to live in.
206
688660
2500
Não é nesse mundo que quero viver.
11:31
It's not the world I want for my two-year-old son.
207
691184
3400
Não é esse o mundo que quero para o meu filho de dois anos.
11:36
My dad is growing older now,
208
696260
3904
O meu pai está agora a envelhecer
11:40
and he is still as quietly brilliant and morally directed as ever.
209
700188
4797
e ainda é discretamente brilhante e dirigido pela moral como sempre.
11:45
Sometimes people ask us whether things get heated between us:
210
705478
3912
Por vezes, as pessoas perguntam-nos se o ambiente fica tenso entre nós:
11:49
the patent-holding scientist
211
709414
1865
o cientista detentor de patentes
11:51
and his patent-reforming lawyer daughter.
212
711303
2733
e a sua filha advogada reformadora de patentes.
11:55
It's such a profound misunderstanding of what's at stake,
213
715377
4601
É uma interpretação errada do que está em causa
12:00
because this is not about scientists versus activists,
214
720002
3979
porque não é uma questão de cientistas contra ativistas
12:04
or invention versus protection.
215
724005
2711
ou de invenção contra proteção.
12:06
This is about people,
216
726740
2048
É uma questão de pessoas,
12:08
our quest to invent and our right to live.
217
728812
3325
da nossa busca pela invenção e do nosso direito a viver.
12:12
My dad and I understand that our ingenuity and our dignity
218
732629
4137
O meu pai e eu entendemos que o nosso engenho e dignidade
12:16
go hand in hand.
219
736790
2467
andam de mãos dadas.
12:19
We are on the same side.
220
739281
2286
Estamos do mesmo lado.
12:21
It is time to reimagine a patent system
221
741868
3230
Está na altura de reimaginar um sistema de patentes
12:25
that reflects that knowing.
222
745122
2182
que reflita esse conhecimento.
12:27
Thank you.
223
747710
1150
Obrigada.
12:28
(Applause)
224
748884
4616
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7