Why are drug prices so high? Investigating the outdated US patent system | Priti Krishtel

93,117 views ・ 2020-02-06

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jiasi Hao 校对人员: Lipeng Chen
00:13
For my husband, it was love at first sight.
0
13135
3817
对我丈夫而言, 他是一见钟情。
00:16
(Laughter)
1
16976
1270
(笑声)
00:18
Here's what happened.
2
18270
1595
当时发生了这么件事。
00:19
Years ago, Rudy,
3
19889
1950
几年前,鲁迪,
00:21
who I had strictly put in the friend zone at the time,
4
21863
4063
当时一直被我严格定义为 朋友关系的这个人,
00:25
came over to my house and met my dad,
5
25950
2460
来到我家,遇见了我父亲,
00:28
a pharmaceutical scientist who had just retired
6
28434
3118
一位将一种新药推向市场后
00:31
after bringing a drug to market.
7
31576
2207
刚退休的药物研发科学家。
00:34
My dad said,
8
34339
1333
我父亲说:
00:35
"Ah, you probably wouldn't have heard of it.
9
35696
2051
“啊,你可能从没听过这种病。
00:37
It's for IPF,
10
37771
1531
这药是针对 IPF 的,
00:39
idiopathic pulmonary fibrosis."
11
39326
3008
特发性肺纤维化 (Idiopathic Pulmonary Fibrosis)。”
00:42
Rudy paused for a long time, and then he said,
12
42644
3920
鲁迪沉默不语了一阵, 之后说道,
00:46
"That's the disease that took my father's life 15 years ago."
13
46588
4477
“这是在 15 年前 夺走我父亲生命的疾病。”
鲁迪说那是他 陷入爱情的瞬间——
00:52
Rudy says that this is the moment he fell in love.
14
52016
3087
(笑声)
00:55
(Laughter)
15
55127
1768
00:56
With my father.
16
56919
1152
爱上我父亲的瞬间。
00:58
(Laughter)
17
58095
2148
(笑声)
01:00
Even though it was too late for my dad to save his,
18
60847
3492
尽管我父亲的发明 没来得及拯救他父亲的生命,
01:04
he felt that destiny had delivered us this full-circle moment.
19
64363
3823
但他觉得命运已经给了 我们一个完整的瞬间。
01:09
In my family, we have a special love for my father's inventions.
20
69224
4341
在我家,我们对父亲的发明 都情有独钟。
01:13
And in particular, we have a reverence for his patents.
21
73589
3361
尤其对他申请到的专利们, 有着崇高的敬意。
01:17
We have framed patents on the wall in our house.
22
77498
3961
我们家有面墙上 挂着都是裱好的专利证书。
01:21
And there's a recognition in our family that everything I've been able to do --
23
81887
4660
而且在我家,我们有一个共识: 至今我能做到的一切——
01:26
college, law school, health justice work --
24
86571
3365
大学、法学院 和健康公平相关的工作——
01:29
all of it is because America enabled my father
25
89960
3325
所有的这些 都是因为美国使我父亲得以
01:33
to fulfill his potential as an inventor.
26
93309
3352
充分发挥作为一个发明家的潜力。
01:37
(Applause)
27
97411
4508
(掌声)
01:42
Last year, I met the director of the US Patent Office
28
102363
3679
去年,我第一次见到了
美国专利局局长,
01:46
for the first time,
29
106066
1191
01:47
and I sent my family a selfie from that office in Virginia.
30
107281
3675
从弗吉尼亚的那个办公室里, 我给家人发了一张自拍。
01:50
(Laughter)
31
110980
1001
(笑声)
我收到了好多表情符号的回复,
01:52
I got so many emojis back,
32
112005
1895
01:53
you would have thought I had met Beyoncé.
33
113924
2401
会让你误以为我遇到了碧昂斯。
01:56
(Laughter)
34
116349
1298
(笑声)
然而真相是,
01:58
But truth be told,
35
118187
1160
01:59
I was actually there to talk about a problem --
36
119371
2381
我之所以会在那里 实际上是为了探讨一个问题——
02:01
how our outdated patent system is fueling the high cost of medicines
37
121776
5055
我们过时的专利制度 是如何以生命为代价
02:06
and costing lives.
38
126855
1777
助长了高昂的药物成本。
02:09
Today, over two billion people live without access to medicines.
39
129315
4357
如今,超过 20 亿人 没有渠道获得所需药物。
02:13
And against this global crisis,
40
133696
1960
在这场全球危机中,
02:15
drug prices are skyrocketing,
41
135680
2246
包括相对富裕的国家在内,
02:17
including in wealthier countries.
42
137950
2381
药品价格飙升。
02:20
Thirty-four million Americans have lost a family member or a friend
43
140355
4821
在过去 5 年, 3400 万美国人因此失去了
02:25
in the last five years,
44
145200
1857
家人和朋友,
不是因为无药可救,
02:27
not because the treatment didn't exist,
45
147081
2301
02:29
but because they couldn't afford it.
46
149406
2257
而是因为他们负担不起。
02:32
Rising drug costs are pushing families into homelessness,
47
152287
3937
上升的药物成本正把 无数家庭逼向无家可归,
02:36
seniors into bankruptcy
48
156248
2333
老人们几近破产,
02:38
and parents to crowdfunding treatment for their critically ill children.
49
158605
4333
还有家长们为 身患重病的孩子们众筹治疗。
02:43
There are many reasons for this crisis,
50
163919
3071
造成这场危机的因素有很多,
但其中一个因素, 是我们过时的专利制度,
02:47
but one is the outdated patent system
51
167014
3404
02:50
that America tries to export to the rest of the world.
52
170442
3667
这个美国尝试 出口到世界各个角落的制度。
02:55
The original intention behind the patent system
53
175026
2663
这一专利制度的本意
02:57
was to motivate people to invent
54
177713
2527
是通过给予一个限时垄断的机会
03:00
by rewarding them with a time-limited monopoly.
55
180264
3588
来激励人们发明创造。
03:03
But today, that intention has been distorted beyond recognition.
56
183876
4301
但如今,那个本意 已被扭曲得面目全非。
03:08
Corporations have teams of lawyers and lobbyists
57
188661
3223
企业们有整个律师和说客团队,
03:11
whose sole job is to extend patent protection as long as possible.
58
191908
5284
他们唯一的工作就是 尽可能延长专利保护时限。
03:17
And they've kept the patent office busy.
59
197795
2936
他们让专利局忙得团团转。
03:20
It took 155 years for the US Patent Office
60
200755
3648
美国专利局花了 155 年的时间
03:24
to issue its first five million patents.
61
204427
2698
来发行其首个 500 万美元的专利。
03:27
It took just 27 years for it to issue the next five million.
62
207149
5079
它又花了 27 年的时间 来发行下一个 500 万美元的专利。
03:32
We haven't gotten drastically more inventive.
63
212704
3091
我们还尚未变得更具发明力,
03:35
Corporations have gotten drastically better at gaming the system.
64
215819
4658
但那些企业们却已开始 玩弄这个体系。
03:40
Drug patents have exploded --
65
220946
2254
药品专利激增——
03:43
between 2006 and 2016, they doubled.
66
223224
4707
在 2006 至 2016 年间, 专利数量翻倍。
03:48
But consider this:
67
228246
1730
但思考一下:
03:50
The vast majority of medicines associated with new drug patents
68
230659
5651
绝大部分获得新药专利的药物
03:56
are not new.
69
236334
1259
并不新。
03:57
Nearly eight out of 10 are for existing ones,
70
237617
4071
几乎 10 中有 8 的药品 是现有药物,
04:01
like insulin or aspirin.
71
241712
2944
例如胰岛素和阿斯匹林。
04:05
My organization, a team of lawyers and scientists,
72
245133
3793
我的组织, 一个由律师和科学家构成的团队,
04:08
recently conducted an investigation into the 12 best-selling drugs in America.
73
248950
5579
近期针对美国最畅销的 12 种药物 展开了一个调查。
04:14
We found that, on average,
74
254553
2111
我们发现,
每一种药物 平均有 125 项专利存档。
04:16
there are 125 patents filed on each medicine.
75
256688
5071
04:22
Often for things we've known how to do for decades,
76
262204
3191
几十年来, 我们一直知道如何做的事情,
04:25
like putting two pills into one.
77
265419
2859
例如把两个药片混合成一个。
04:28
The higher a patent wall a company builds,
78
268855
3111
一个企业的专利墙筑造得越高,
04:31
the longer they hold on to their monopoly.
79
271990
2636
其垄断地位便可维持得更久。
04:34
And with no one to compete with,
80
274650
2301
何况没有竞争对手,
04:36
they can set prices at whim.
81
276975
2317
他们可以拍着脑袋随便定价。
04:39
And because these are medicines
82
279316
1992
外加产品是药品,
04:41
and not designer watches,
83
281332
2087
而非名牌手表,
04:43
we have no choice but to pay.
84
283443
2548
我们别无选择,只能掏钱。
04:46
The patent wall is a strategy to block competition.
85
286678
4015
专利墙是阻碍竞争对手 进入市场的一个策略。
不是美国专利制度创始人
04:51
Not for the 14 years maximum
86
291075
3193
04:54
that America's founders originally envisioned,
87
294292
3671
当初设想的最多 14 年,
04:57
or the 20 years allowed by law today,
88
297987
3384
也不是现在法律允许的 20 年,
05:01
but for 40 years or more.
89
301395
3007
而是 40 年,甚至更多。
05:04
Meanwhile, prices on these drugs have continued to increase --
90
304854
3825
同时,那些药物的价格 还在继续增长——
05:08
68 percent since 2012.
91
308703
2929
自 2012 , 68% 的增速。
05:12
That's seven times the rate of inflation.
92
312306
3715
这是货币通货膨胀率的 7 倍速。
05:16
And people are struggling or even dying,
93
316728
2619
人们在挣扎,甚至奄奄一息,
05:19
because they can't afford the meds.
94
319371
2333
因为他们买不起药。
05:22
Now I want to be really clear about something.
95
322912
2532
现在,我想要澄清一下。
05:25
This isn't about making the pharmaceutical industry the bad guy.
96
325468
4031
这并不是意味着 把制药行业看作是坏人。
05:29
What I'm talking about today
97
329523
2136
我现在所说的是
05:31
is whether the system we created to promote progress
98
331683
3994
我们为进步而创立的制度
05:35
is actually working as intended.
99
335701
2563
是否真的在起这样的作用。
05:39
Sure, the pharmaceutical companies are gaming the system,
100
339121
3913
当然,制药企业在玩弄这个制度,
但他们玩弄,是因为他们可以,
05:43
but they're gaming it because they can.
101
343058
2958
是因为我们未能让这个制度
05:46
Because we have failed to adapt this system
102
346040
3616
05:49
to meet today's realities.
103
349680
2447
适应当代的现实环境。
05:52
The government is handing out
104
352151
1604
政府现在正在发放
05:53
one of the most prized rewards in business --
105
353779
3314
最具价值的一个商业奖励——
创造一个 能免于竞争的产品的机会——
05:57
the opportunity to create a product that is protected from competition --
106
357117
5349
06:02
and asking for less and less in return on our behalf.
107
362490
3746
并且对我们要求的回报越来越少。
06:06
Imagine awarding 100 Pulitzer Prizes to one author for the same book.
108
366720
6000
想象为同一本书的一位作者 颁发 100 项普利策奖。
06:12
(Murmurs)
109
372744
1277
(低语)
06:14
It doesn't have to be this way.
110
374735
1960
这并非是唯一的出路。
06:16
We can create a modern patent system
111
376719
3057
我们可以建立一个现代专利制度
06:19
to meet the needs of a 21st-century society.
112
379800
3419
来满足 21 世纪的社会需求。
06:23
And to do that,
113
383243
1199
为了做这件事,
06:24
we need to reimagine the patent system to serve the public,
114
384466
3357
我们需要重新设想专利系统 服务公众使命,
06:27
not just corporations.
115
387847
2087
而非仅仅让企业获利。
06:30
So how do we do it?
116
390736
1267
所以,我们应该怎么做?
06:32
Five reforms.
117
392752
1420
五个改革。
06:34
First, we need to stop handing out so many patents.
118
394633
3699
首先,我们需要 减少专利发放数量。
回顾肯尼迪政府,
06:39
Back under the Kennedy administration,
119
399077
2104
06:41
in an effort to curb rising drug costs,
120
401205
3548
为制约药品价格飞涨,
06:44
a congressman from Tennessee proposed an idea.
121
404777
2961
田纳西州的一名国会议员 提出了一个想法。
06:48
He said,
122
408211
1317
他说,
06:49
"If you want to tweak a drug,
123
409552
1604
“如果你想要微调药品成分,
06:51
and you want to get another patent on it,
124
411180
2396
从而给药品再另上一个专利,
06:53
the modified version has to be significantly better, therapeutically,
125
413600
4168
改良版本的药品在病人身上
必须呈现显著增强的治疗效果。
06:57
for patients."
126
417792
1150
06:59
Because of intense lobbying,
127
419419
1618
当时因为激烈的游说,
这个想法从未能被通过。
07:01
this idea never saw the light of day.
128
421061
2467
07:04
But a reimagined patent system
129
424464
2611
但是对专利制度的重构
能够让曾经那个简单却优雅的提议 重见天日并发展演变。
07:07
would resurrect and evolve this simple, yet elegant proposition.
130
427099
5024
07:12
That to get a patent,
131
432147
1396
为了获得一个专利,
07:13
you have to invent something substantially better
132
433567
3246
你必须发明 和现有解决方案相比
07:16
than what's already out there.
133
436837
2055
实质上更好的一些东西。
07:18
This shouldn't be controversial.
134
438916
2325
这不应该成为一项争议。
07:21
As a society,
135
441265
1397
作为一个社会,
07:22
we reserve the big rewards for the big ideas.
136
442686
4232
我们为大胆的想法 保留丰厚的奖励。
07:26
We don't give Michelin stars to chefs who just tweak a recipe --
137
446942
4167
我们不会给只是微调食谱的厨师们 颁发米其林星级——
而是给那些改变我们 对食物的思考的厨师们。
07:31
we give them to chefs who change how we think about food.
138
451133
4422
07:35
And yet, we hand out patents worth billions of dollars
139
455579
3023
然而我们 却因一个微乎其微的改变,
07:38
for minor changes.
140
458626
1873
发放价值数十亿美元的专利。
07:40
It's time to raise the bar.
141
460523
1800
是时候提高门槛了。
07:43
Second,
142
463499
1578
第二,
我们需要改变专利局的财政激励。
07:45
we need to change the financial incentives of the Patent Office.
143
465101
4413
07:49
Right now, the revenue of the Patent Office
144
469538
2555
现在,专利局的收益
07:52
is directly linked to the number of patents that it grants.
145
472117
3896
是与授予的专利数量直接相关的。
07:57
That's like private prisons getting paid more to hold more people --
146
477292
5587
就好比私营监狱 收更多钱,来关押更多人——
08:02
it naturally leads to more incarceration,
147
482903
3777
自然而然导致更多监禁,
08:06
not less.
148
486704
1397
而非更少。
08:08
The same is true for patents.
149
488125
2571
对于专利而言,同样。
08:12
Third, we need more public participation.
150
492173
3896
第三,我们需要更多的公众参与。
现在的专利制度就像一个黑匣子。
08:16
Right now, the patent system is like a black box.
151
496093
3087
08:19
It's a two-way conversation between the patent office and industry.
152
499204
5425
这是专利局和行业之间的 一个双向沟通。
08:24
You and I aren't invited to that party.
153
504653
3047
你我从未被邀请参与。
08:28
But imagine if instead,
154
508454
2087
但设想,
如果专利局变身为 一个市民学习和创造力的活跃中心,
08:30
the Patent Office became a dynamic center for citizen learning and ingenuity,
155
510565
5632
08:36
staffed not just by technical experts and bureaucrats,
156
516221
4048
其雇员不局限于技术专家与官员,
08:40
but also by great public-health storytellers
157
520293
3413
也将把对科学充满热情的,
08:43
with a passion for science.
158
523730
2379
很棒的公共卫生故事讲述者纳入其中。
08:46
Regular citizens could get accessible information
159
526133
3923
常规市民因此能接触到
08:50
about complex technologies
160
530080
2007
复杂的技术——
例如人工智能,或基因编辑——
08:52
like artificial intelligence or gene editing,
161
532111
3829
08:55
enabling us to participate in the policy conversations
162
535964
4539
从而让我们能够加入到
09:00
that directly impact our health and lives.
163
540527
3436
直接影响我们健康和生活的 政策对话中。
09:05
Fourth,
164
545948
1150
第四,
我们需要有上诉的权利。
09:08
we need to get the right to go to court.
165
548095
2666
09:11
Right now in America, after a patent is granted,
166
551245
3643
当前在美国,专利被授予后,
09:14
the public has no legal standing.
167
554912
2658
公众没有法律地位。
09:17
Only those with a commercial interest, usually other drug companies,
168
557895
4912
只有那些有着商业利益的, 通常为另一个药企,
09:22
have that right.
169
562831
1412
才有有上诉权利。
09:24
But I've witnessed firsthand how lives can be saved
170
564680
3707
但我亲眼见证过 当每位市民有权利上诉时,
09:28
when everyday citizens have the right to go to court.
171
568411
3420
生命能如何被挽救。
09:32
Back in 2006 in India,
172
572720
2209
在 2006 年,印度,
09:34
my organization worked with patient advocates
173
574953
3119
我的组织 和病患拥护者们携手
在法律上挑战不公平的 艾滋病(HIV)药物专利。
09:38
to challenge, legally, unjust HIV drug patents,
174
578096
4397
09:42
at a time when so many people were dying,
175
582517
2933
因为药品标价不合乎常理,
09:45
because medicines were priced out of reach.
176
585474
2770
曾一度让大量患者垂死挣扎。
09:48
We were able to bring down the prices of medicines
177
588268
2538
我们通过不懈努力最终 使得药品价格
09:50
by up to 87 percent.
178
590830
2152
下降 87% 。
(掌声)
09:53
(Applause)
179
593006
4817
09:57
On just three drugs,
180
597847
1888
只是 3 种药物,
09:59
we were able to save health systems half a billion dollars.
181
599759
3913
我们便能为整个医疗卫生体系 节省 5 亿美元。
10:04
Now, cases like these can save millions of lives
182
604212
5064
诸如此类的案例 能够拯救上百万的生命
10:09
and billions of dollars.
183
609300
2110
和数十亿美元的开销。
10:11
Imagine if Americans had the right to go to court, too.
184
611434
3819
想想一下,倘若美国的普通市民 同样拥有上诉权利会如何。
10:17
And lastly, we need stronger oversight.
185
617259
3611
最后一点, 我们需要更强有力的监管。
10:21
We need an independent unit that can serve as a public advocate,
186
621969
5508
我们需要一个能够 以公共倡导者身份服务的独立部门,
10:27
regularly monitoring the activities of the Patent Office
187
627501
3468
对专利局的活动进行定期监察
10:30
and reporting to Congress.
188
630993
1956
并向国会汇报。
10:33
If a unit like this had existed,
189
633592
1993
如果这样的一个部门曾已存在,
10:35
it would have caught, for example, the Silicon Valley company Theranos
190
635609
4634
它本能早早地揪出 例如一家名为 Theranos 的硅谷公司,
10:40
before it got so many patents for blood testing
191
640267
3755
在这家公司为其血液检测技术 申请如此之多专利,
公司市场估值达 90 亿美元前,
10:44
and landed an evaluation of nine billion dollars,
192
644046
3523
10:47
when in reality,
193
647593
1254
然而事实是
10:48
there was no invention there at all.
194
648871
2400
这其中没有丝毫的发明创造。
10:51
This kind of accountability is going to become increasingly urgent.
195
651673
4912
这样的问责制度将变得 越来越迫切。
10:56
In the age of 23andMe,
196
656609
2261
在我 23 岁的时候,
10:58
important questions are being asked
197
658894
2114
很多人都在问我很多重要的问题:
11:01
about whether companies can patent and sell
198
661032
3259
企业是否可以申请专利
并且贩卖我们的 遗传信息和患者数据。
11:04
our genetic information and our patient data.
199
664315
3665
在一切为时已晚之前,
11:08
We need to be part of those conversations
200
668004
2674
11:10
before it's too late.
201
670702
1579
我们需要加入这场沟通。
11:12
Our information is being used to create the new therapies.
202
672821
4288
为开发新型疗法, 我们的个人信息正在被使用。
当负面诊断结果降临的瞬间, 于我和我的家庭,
11:17
And when that moment of diagnosis comes for me and my family,
203
677133
4539
11:21
or for you and yours,
204
681696
1897
或是你和你的家庭,
11:23
are we going to have to crowdfund to save the lives of those we love?
205
683617
4217
难不成我们别无他法,只能众筹 来医治我们所爱之人的生命吗?
11:28
That's not the world I want to live in.
206
688660
2500
这不是我想要居住的世界。
11:31
It's not the world I want for my two-year-old son.
207
691184
3400
这不是我想要我 2 岁儿子 生活的世界。
11:36
My dad is growing older now,
208
696260
3904
我的父亲正在慢慢变老,
11:40
and he is still as quietly brilliant and morally directed as ever.
209
700188
4797
但他仍旧如往常一样 低调、有才华,而且注重道德。
11:45
Sometimes people ask us whether things get heated between us:
210
705478
3912
有时人们问我们 我俩是否经常因不同身份而针锋相对:
11:49
the patent-holding scientist
211
709414
1865
一个持有专利的科学家父亲,
11:51
and his patent-reforming lawyer daughter.
212
711303
2733
和一个支持专利改革的律师女儿。
11:55
It's such a profound misunderstanding of what's at stake,
213
715377
4601
对于这个问题, 存在着一个很深的误解。
因为这与 科学家 vs. 活动家无关,
12:00
because this is not about scientists versus activists,
214
720002
3979
与发明 vs. 保护无关。
12:04
or invention versus protection.
215
724005
2711
12:06
This is about people,
216
726740
2048
这关乎于人,
12:08
our quest to invent and our right to live.
217
728812
3325
我们对发明的追求和生存的权利。
12:12
My dad and I understand that our ingenuity and our dignity
218
732629
4137
我和我父亲都深知 我们的创造力和尊严
12:16
go hand in hand.
219
736790
2467
是相辅相成的。
12:19
We are on the same side.
220
739281
2286
我们是并肩作战的。
12:21
It is time to reimagine a patent system
221
741868
3230
现在是时候考虑重构一个专利制度
来体现我们的深刻理解了。
12:25
that reflects that knowing.
222
745122
2182
12:27
Thank you.
223
747710
1150
谢谢。
12:28
(Applause)
224
748884
4616
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7