Why are drug prices so high? Investigating the outdated US patent system | Priti Krishtel

92,942 views ・ 2020-02-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andreea-Adriana Neamtu Corector: Iosif Szenasi
00:13
For my husband, it was love at first sight.
0
13135
3817
Pentru soțul meu, a fost dragoste la prima vedere.
00:16
(Laughter)
1
16976
1270
(Râsete)
00:18
Here's what happened.
2
18270
1595
Iată ce s-a întâmplat.
00:19
Years ago, Rudy,
3
19889
1950
Cu ani în urmă, Rudy,
00:21
who I had strictly put in the friend zone at the time,
4
21863
4063
pe care l-am pus strict în zona de prietenie la acel moment,
00:25
came over to my house and met my dad,
5
25950
2460
a venit la mine acasă și l-a întâlnit pe tatăl meu,
00:28
a pharmaceutical scientist who had just retired
6
28434
3118
un cercetător în domeniul farmaceutic care tocmai s-a pensionat
00:31
after bringing a drug to market.
7
31576
2207
după ce a adus pe piață un medicament.
00:34
My dad said,
8
34339
1333
Tata a spus:
00:35
"Ah, you probably wouldn't have heard of it.
9
35696
2051
„Ah, probabil n-ai auzit de el.
00:37
It's for IPF,
10
37771
1531
Este pentru FPI,
00:39
idiopathic pulmonary fibrosis."
11
39326
3008
fibroză pulmonară idiopatică.”
00:42
Rudy paused for a long time, and then he said,
12
42644
3920
Rudy a luat o pauză lungă, și apoi a spus:
00:46
"That's the disease that took my father's life 15 years ago."
13
46588
4477
„Asta e boala care a luat viața tatălui meu acum 15 ani”.
00:52
Rudy says that this is the moment he fell in love.
14
52016
3087
Rudy spune că acesta a fost momentul în care s-a îndrăgostit.
00:55
(Laughter)
15
55127
1768
(Râsete)
00:56
With my father.
16
56919
1152
De tatăl meu.
00:58
(Laughter)
17
58095
2148
(Râsete)
01:00
Even though it was too late for my dad to save his,
18
60847
3492
Chiar dacă era prea târziu pentru ca tatăl meu să-l salveze pe al lui,
01:04
he felt that destiny had delivered us this full-circle moment.
19
64363
3823
a simțit că destinul ne-a adus împreună în acel moment.
01:09
In my family, we have a special love for my father's inventions.
20
69224
4341
În familia mea, avem o dragoste aparte pentru invențiile tatălui meu.
01:13
And in particular, we have a reverence for his patents.
21
73589
3361
Și în special, onorăm brevetele lui.
01:17
We have framed patents on the wall in our house.
22
77498
3961
Avem brevete înrămate pe pereții casei noastre.
01:21
And there's a recognition in our family that everything I've been able to do --
23
81887
4660
Și există o recunoaștere în familie că tot ce am reușit eu să fac -
01:26
college, law school, health justice work --
24
86571
3365
liceu, facultate de drept, munca în domeniul sănătății -
01:29
all of it is because America enabled my father
25
89960
3325
totul se datorează faptului că America i-a dat șansa tatălui meu
01:33
to fulfill his potential as an inventor.
26
93309
3352
să își îndeplinească potențialul său de inventator.
01:37
(Applause)
27
97411
4508
(Aplauze)
01:42
Last year, I met the director of the US Patent Office
28
102363
3679
Anul trecut l-am cunoscut pe directorul Oficiului de Brevete din SUA
01:46
for the first time,
29
106066
1191
pentru prima dată,
01:47
and I sent my family a selfie from that office in Virginia.
30
107281
3675
și am trimis familiei un selfie din acel birou din Virginia.
01:50
(Laughter)
31
110980
1001
(Râsete)
01:52
I got so many emojis back,
32
112005
1895
Am primit atât de multe reacții
01:53
you would have thought I had met Beyoncé.
33
113924
2401
încât ai fi crezut că am cunoscut-o pe Beyoncé.
01:56
(Laughter)
34
116349
1298
(Râsete)
01:58
But truth be told,
35
118187
1160
Dar de fapt
01:59
I was actually there to talk about a problem --
36
119371
2381
am fost acolo ca să vorbim despre o problemă:
02:01
how our outdated patent system is fueling the high cost of medicines
37
121776
5055
sistemul învechit de brevete cauzează costurile ridicate ale medicamentelor
02:06
and costing lives.
38
126855
1777
și ne costă vieți.
02:09
Today, over two billion people live without access to medicines.
39
129315
4357
Astăzi, peste două miliarde de oameni trăiesc fără acces la medicație.
02:13
And against this global crisis,
40
133696
1960
Iar în ciuda acestei crize globale,
02:15
drug prices are skyrocketing,
41
135680
2246
prețurile medicamentelor cresc drastic,
02:17
including in wealthier countries.
42
137950
2381
inclusiv în țările mai bogate.
02:20
Thirty-four million Americans have lost a family member or a friend
43
140355
4821
34 milioane de americani au pierdut un membru al familiei sau un prieten
02:25
in the last five years,
44
145200
1857
în ultimii cinci ani,
02:27
not because the treatment didn't exist,
45
147081
2301
nu pentru că tratamentul nu exista,
02:29
but because they couldn't afford it.
46
149406
2257
ci pentru că nu și-l permiteau.
02:32
Rising drug costs are pushing families into homelessness,
47
152287
3937
Creșterea costurilor medicamentelor impune unor familii să își piardă adăpostul,
02:36
seniors into bankruptcy
48
156248
2333
seniorilor să intre în faliment
02:38
and parents to crowdfunding treatment for their critically ill children.
49
158605
4333
și părinților să facă crowdfunding pentru tratamentul copiilor în stare critică.
02:43
There are many reasons for this crisis,
50
163919
3071
Există multe motive pentru această criză,
02:47
but one is the outdated patent system
51
167014
3404
dar unul este sistemul învechit de brevete
02:50
that America tries to export to the rest of the world.
52
170442
3667
pe care America încearcă să îl exporte în restul lumii.
02:55
The original intention behind the patent system
53
175026
2663
Intenția inițială din spatele sistemului de brevete
02:57
was to motivate people to invent
54
177713
2527
a fost să motiveze oamenii să inventeze
03:00
by rewarding them with a time-limited monopoly.
55
180264
3588
prin recompensarea lor cu un monopol pe durată limitată de timp.
03:03
But today, that intention has been distorted beyond recognition.
56
183876
4301
Dar astăzi, această intenție a fost denaturată dincolo scopul său inițial.
03:08
Corporations have teams of lawyers and lobbyists
57
188661
3223
Corporațiile au echipe de avocați și lobby-iști
03:11
whose sole job is to extend patent protection as long as possible.
58
191908
5284
a căror scop unic e extinderea protecției brevetului pentru cât mai mult timp.
03:17
And they've kept the patent office busy.
59
197795
2936
Și să țină biroul de brevete ocupat.
03:20
It took 155 years for the US Patent Office
60
200755
3648
A fost nevoie de 155 de ani pentru Oficiul de Brevete din SUA
03:24
to issue its first five million patents.
61
204427
2698
să emită primele sale cinci milioane de brevete.
03:27
It took just 27 years for it to issue the next five million.
62
207149
5079
Și de doar 27 de ani ca să emită următoarele cinci milioane de brevete.
03:32
We haven't gotten drastically more inventive.
63
212704
3091
Nu am devenit extrem de inventivi.
03:35
Corporations have gotten drastically better at gaming the system.
64
215819
4658
Corporațiile au devenit extrem de bune în a păcăli sistemul.
03:40
Drug patents have exploded --
65
220946
2254
Brevele de medicamente au explodat -
03:43
between 2006 and 2016, they doubled.
66
223224
4707
între 2006 și 2016 s-au dublat.
03:48
But consider this:
67
228246
1730
Dar luați în considerare asta:
03:50
The vast majority of medicines associated with new drug patents
68
230659
5651
majoritatea medicamentelor asociate cu noi brevete
03:56
are not new.
69
236334
1259
nu sunt noi.
03:57
Nearly eight out of 10 are for existing ones,
70
237617
4071
Aproape opt din zece sunt pentru medicamente deja existente,
04:01
like insulin or aspirin.
71
241712
2944
precum insulina sau aspirina.
04:05
My organization, a team of lawyers and scientists,
72
245133
3793
Organizația noastră, o echipă de avocați și oameni de știință,
04:08
recently conducted an investigation into the 12 best-selling drugs in America.
73
248950
5579
au efectuat recent o anchetă a celor 12 cele mai vândute medicamente din SUA.
04:14
We found that, on average,
74
254553
2111
Am constatat că, în medie,
04:16
there are 125 patents filed on each medicine.
75
256688
5071
există 125 de brevete depuse per medicament.
04:22
Often for things we've known how to do for decades,
76
262204
3191
De multe ori pentru lucruri cunoscute de decenii,
04:25
like putting two pills into one.
77
265419
2859
precum combinarea a două pastile într-una singură.
04:28
The higher a patent wall a company builds,
78
268855
3111
Cu cât e mai mare bariera de brevete construit de o companie,
04:31
the longer they hold on to their monopoly.
79
271990
2636
cu atât își păstrează mai mult timp monopolul.
04:34
And with no one to compete with,
80
274650
2301
Și fără competiție,
04:36
they can set prices at whim.
81
276975
2317
pot modifica prețul după propria dorință.
04:39
And because these are medicines
82
279316
1992
Și pentru că acestea sunt medicamente
04:41
and not designer watches,
83
281332
2087
și nu ceasuri unicat,
04:43
we have no choice but to pay.
84
283443
2548
nu avem de ales decât să plătim.
04:46
The patent wall is a strategy to block competition.
85
286678
4015
Această barieră de brevete e o strategie pentru a bloca concurența.
04:51
Not for the 14 years maximum
86
291075
3193
Nu pentru durata maximă de 14 ani,
04:54
that America's founders originally envisioned,
87
294292
3671
așa cum fondatorii Americii au intenționat inițial,
04:57
or the 20 years allowed by law today,
88
297987
3384
sau pentru cei 20 de ani admiși astăzi de lege,
05:01
but for 40 years or more.
89
301395
3007
ci timp de 40 de ani sau mai mult.
05:04
Meanwhile, prices on these drugs have continued to increase --
90
304854
3825
Între timp prețurile acestor medicamente au continuat să crească
05:08
68 percent since 2012.
91
308703
2929
cu 68 de procente din 2012 încoace.
05:12
That's seven times the rate of inflation.
92
312306
3715
Acest procent e de șapte ori mai mare decât rata inflației.
05:16
And people are struggling or even dying,
93
316728
2619
Și oamenii se chinuie sau chiar mor,
05:19
because they can't afford the meds.
94
319371
2333
pentru că nu își pot permite medicamentele.
05:22
Now I want to be really clear about something.
95
322912
2532
Vreau să clarific ceva.
05:25
This isn't about making the pharmaceutical industry the bad guy.
96
325468
4031
Nu e vorba despre prezentarea industriei farmaceutice ca fiind omul rău.
05:29
What I'm talking about today
97
329523
2136
Ce vreau să spun
05:31
is whether the system we created to promote progress
98
331683
3994
e că sistemul pe care l-am creat pentru a promova progresul
05:35
is actually working as intended.
99
335701
2563
nu funcționează așa cum a fost intenționat.
05:39
Sure, the pharmaceutical companies are gaming the system,
100
339121
3913
Sigur, companiile farmaceutice păcălesc sistemul,
05:43
but they're gaming it because they can.
101
343058
2958
dar fac asta pentru că sistemul le permite.
05:46
Because we have failed to adapt this system
102
346040
3616
Pentru că nu am reușit să adaptăm acest sistem
05:49
to meet today's realities.
103
349680
2447
pentru a satisface realitatea zilei de astăzi.
05:52
The government is handing out
104
352151
1604
Guvernul acordă
05:53
one of the most prized rewards in business --
105
353779
3314
una dintre cele mai apreciate recompense în afaceri -
05:57
the opportunity to create a product that is protected from competition --
106
357117
5349
oportunitatea de a crea un produs care e protejat de concurență -
06:02
and asking for less and less in return on our behalf.
107
362490
3746
și cere din ce în ce mai puțin la schimb pentru asta.
06:06
Imagine awarding 100 Pulitzer Prizes to one author for the same book.
108
366720
6000
Imaginați-vă că dăm 100 de premii Pulitzer unui singur autor pentru o singură carte.
06:12
(Murmurs)
109
372744
1277
(Rumoare)
06:14
It doesn't have to be this way.
110
374735
1960
Nu trebuie să fie așa.
06:16
We can create a modern patent system
111
376719
3057
Putem crea un sistem modern de brevete
06:19
to meet the needs of a 21st-century society.
112
379800
3419
care să satisfacă cerințele unei societăți din secolul XXI.
06:23
And to do that,
113
383243
1199
Și pentru a face asta
06:24
we need to reimagine the patent system to serve the public,
114
384466
3357
trebuie să regândim sistemul de brevete pentru a servi publicului,
06:27
not just corporations.
115
387847
2087
nu doar corporațiilor.
06:30
So how do we do it?
116
390736
1267
Deci cum facem asta?
06:32
Five reforms.
117
392752
1420
Cinci reforme.
06:34
First, we need to stop handing out so many patents.
118
394633
3699
În primul rând, trebuie să oprim acordarea atâtor de multe brevete.
06:39
Back under the Kennedy administration,
119
399077
2104
Pe timpul administrației Kennedy,
06:41
in an effort to curb rising drug costs,
120
401205
3548
în efortul de a diminua creșterea costurilor medicamentelor,
06:44
a congressman from Tennessee proposed an idea.
121
404777
2961
un membru al Congresului din Tennessee a propus o idee.
06:48
He said,
122
408211
1317
El a spus: „Dacă doriți să ajustați un medicament,
06:49
"If you want to tweak a drug,
123
409552
1604
06:51
and you want to get another patent on it,
124
411180
2396
și vreți să obțineți un alt brevet pentru acesta,
06:53
the modified version has to be significantly better, therapeutically,
125
413600
4168
versiunea modificată trebuie să fie semnificativ mai bună terapeutic
06:57
for patients."
126
417792
1150
pentru pacienți.”
06:59
Because of intense lobbying,
127
419419
1618
Din cauza lobby-ului intens,
07:01
this idea never saw the light of day.
128
421061
2467
această idee nu a văzut niciodată lumina zilei.
07:04
But a reimagined patent system
129
424464
2611
Dar un sistem de brevete regândit
07:07
would resurrect and evolve this simple, yet elegant proposition.
130
427099
5024
ar învia și ar evolua pe această simplă, dar elegantă propunere.
07:12
That to get a patent,
131
432147
1396
Pentru a obține un brevet,
07:13
you have to invent something substantially better
132
433567
3246
trebuie să inventezi ceva substanțial mai bun
07:16
than what's already out there.
133
436837
2055
decât ce este deja pe piață.
07:18
This shouldn't be controversial.
134
438916
2325
Acest lucru nu ar trebui să fie controversat.
07:21
As a society,
135
441265
1397
Ca societate,
07:22
we reserve the big rewards for the big ideas.
136
442686
4232
să rezervăm recompensele mari pentru ideile mari.
07:26
We don't give Michelin stars to chefs who just tweak a recipe --
137
446942
4167
Nu oferim stele Michelin bucătarilor care tocmai au modificat o rețetă -
07:31
we give them to chefs who change how we think about food.
138
451133
4422
le oferim bucătarilor care schimbă modul în care înțelegem mâncarea.
07:35
And yet, we hand out patents worth billions of dollars
139
455579
3023
Și totuși, oferim brevete în valoare de miliarde de dolari
07:38
for minor changes.
140
458626
1873
pentru modificări minore.
07:40
It's time to raise the bar.
141
460523
1800
E timpul să ridicăm ștacheta.
07:43
Second,
142
463499
1578
În al doilea rând,
07:45
we need to change the financial incentives of the Patent Office.
143
465101
4413
trebuie să modificăm stimulentele financiare ale Oficiului de Brevete.
07:49
Right now, the revenue of the Patent Office
144
469538
2555
Momentan, veniturile Oficiului de Brevete
07:52
is directly linked to the number of patents that it grants.
145
472117
3896
sunt direct proporționale cu numărul de brevete pe care acesta le acordă.
07:57
That's like private prisons getting paid more to hold more people --
146
477292
5587
E similar cu închisorile private, plătite pentru a ține mai mulți deținuți -
08:02
it naturally leads to more incarceration,
147
482903
3777
ce în mod direct conduce la creșterea ratei de încarcerare,
08:06
not less.
148
486704
1397
nu la scăderea acesteia.
08:08
The same is true for patents.
149
488125
2571
Același lucru e valabil și pentru brevete.
08:12
Third, we need more public participation.
150
492173
3896
În al treilea rând, avem nevoie de mai multă implicare publică.
08:16
Right now, the patent system is like a black box.
151
496093
3087
Acum sistemul de brevete e ca o cutie neagră.
08:19
It's a two-way conversation between the patent office and industry.
152
499204
5425
E o conversație bidirecțională între biroul de brevete și industrie.
08:24
You and I aren't invited to that party.
153
504653
3047
Noi nu suntem invitați la această discuție.
08:28
But imagine if instead,
154
508454
2087
Dar imaginați-vă dacă, în schimb,
08:30
the Patent Office became a dynamic center for citizen learning and ingenuity,
155
510565
5632
Oficiul de Brevete ar deveni un centru dinamic pentru educație și ingeniozitate,
08:36
staffed not just by technical experts and bureaucrats,
156
516221
4048
ce angrenează pe lângă experți și birocrați
08:40
but also by great public-health storytellers
157
520293
3413
și comentatori experimentați în sănătate publică
08:43
with a passion for science.
158
523730
2379
cu o pasiune deosebită pentru domeniul științific.
08:46
Regular citizens could get accessible information
159
526133
3923
Cetățenii obișnuiți ar putea obține informații accesibile
08:50
about complex technologies
160
530080
2007
despre tehnologii complexe,
08:52
like artificial intelligence or gene editing,
161
532111
3829
precum inteligența artificială sau editarea genetică,
08:55
enabling us to participate in the policy conversations
162
535964
4539
permițându-ne să participăm la discuțiile
09:00
that directly impact our health and lives.
163
540527
3436
ce ne afectează în mod direct sănătatea și viața.
09:05
Fourth,
164
545948
1150
În al patrulea rând,
09:08
we need to get the right to go to court.
165
548095
2666
trebuie să obținem dreptul de a merge în instanță.
09:11
Right now in America, after a patent is granted,
166
551245
3643
Chiar acum în America, după acordarea unui brevet,
09:14
the public has no legal standing.
167
554912
2658
publicul nu are niciun statut legal.
09:17
Only those with a commercial interest, usually other drug companies,
168
557895
4912
Doar cei cu un interes comercial, de obicei alte companii de medicamente,
09:22
have that right.
169
562831
1412
au acest statut.
09:24
But I've witnessed firsthand how lives can be saved
170
564680
3707
Dar am fost martora directă a modului în care poți salva vieți
09:28
when everyday citizens have the right to go to court.
171
568411
3420
atunci când cetățenii obișnuiți au dreptul de a merge în instanță.
09:32
Back in 2006 in India,
172
572720
2209
În 2006 în India,
09:34
my organization worked with patient advocates
173
574953
3119
organizația mea a lucrat alături de avocații pacienților
09:38
to challenge, legally, unjust HIV drug patents,
174
578096
4397
pentru a contesta, legal, brevetele injuste pentru medicamentele HIV,
09:42
at a time when so many people were dying,
175
582517
2933
într-o perioadă în care atât de mulți oameni mureau,
09:45
because medicines were priced out of reach.
176
585474
2770
din cauza prețurilor imense.
09:48
We were able to bring down the prices of medicines
177
588268
2538
Am fost capabili să scădem prețurile medicamentelor
09:50
by up to 87 percent.
178
590830
2152
cu până la 87 la sută.
09:53
(Applause)
179
593006
4817
(Aplauze)
09:57
On just three drugs,
180
597847
1888
Cu doar trei medicamente,
09:59
we were able to save health systems half a billion dollars.
181
599759
3913
am economisit jumătate de miliard de dolari pentru sistemul de sănătate.
10:04
Now, cases like these can save millions of lives
182
604212
5064
Cazuri ca acestea pot salva milioane de vieți
10:09
and billions of dollars.
183
609300
2110
și miliarde de dolari.
10:11
Imagine if Americans had the right to go to court, too.
184
611434
3819
Imaginează-ți dacă americanii ar avea dreptul să meargă și ei în instanță.
10:17
And lastly, we need stronger oversight.
185
617259
3611
În cele din urmă, avem nevoie de o supraveghere mai atentă.
10:21
We need an independent unit that can serve as a public advocate,
186
621969
5508
Avem nevoie de o echipă independentă care să reprezinte publicul,
10:27
regularly monitoring the activities of the Patent Office
187
627501
3468
să monitorizeze constant activitățile Oficiului de Brevete
10:30
and reporting to Congress.
188
630993
1956
și să le raporteze Congresului.
10:33
If a unit like this had existed,
189
633592
1993
Dacă o asemenea echipă ar fi existat,
10:35
it would have caught, for example, the Silicon Valley company Theranos
190
635609
4634
aceasta ar fi depistat, de exemplu, compania Theranos din Silicon Valley,
10:40
before it got so many patents for blood testing
191
640267
3755
înainte de a obține atâtea brevete pentru testarea sângelui
10:44
and landed an evaluation of nine billion dollars,
192
644046
3523
și de a obține o evaluare de nouă miliarde de dolari,
10:47
when in reality,
193
647593
1254
când în realitate,
10:48
there was no invention there at all.
194
648871
2400
acolo nu a existat nicio invenție.
10:51
This kind of accountability is going to become increasingly urgent.
195
651673
4912
Acest tip de responsabilitate va deveni din ce în ce mai necesară.
10:56
In the age of 23andMe,
196
656609
2261
În era companiei 23andMe,
10:58
important questions are being asked
197
658894
2114
se pun întrebări importante:
11:01
about whether companies can patent and sell
198
661032
3259
dacă o companie poate breveta și vinde
11:04
our genetic information and our patient data.
199
664315
3665
informațiile noastre genetice și datele noastre ca pacienți.
11:08
We need to be part of those conversations
200
668004
2674
Trebuie să luăm parte la acele conversații
11:10
before it's too late.
201
670702
1579
până nu e prea tarziu.
11:12
Our information is being used to create the new therapies.
202
672821
4288
Informațiile noastre sunt utilizate pentru a crea noile terapii.
11:17
And when that moment of diagnosis comes for me and my family,
203
677133
4539
Iar în momentul diagnosticului pentru mine și familia mea,
11:21
or for you and yours,
204
681696
1897
sau pentru tine și familia ta,
11:23
are we going to have to crowdfund to save the lives of those we love?
205
683617
4217
va trebui să recurgem la crowdfunding pentru a salva viața celor dragi?
11:28
That's not the world I want to live in.
206
688660
2500
Aceea nu e lumea în care vreau să trăiesc.
11:31
It's not the world I want for my two-year-old son.
207
691184
3400
Nu e lumea pe care mi-o doresc pentru fiul meu în vârstă de doi ani.
11:36
My dad is growing older now,
208
696260
3904
Tata îmbătrânește acum,
11:40
and he is still as quietly brilliant and morally directed as ever.
209
700188
4797
și e la fel de tăcut, strălucit și moral ca întotdeauna.
11:45
Sometimes people ask us whether things get heated between us:
210
705478
3912
Uneori oamenii ne întreabă dacă discuțiile se înfierbântă între noi:
11:49
the patent-holding scientist
211
709414
1865
omul de știință care deține brevete
11:51
and his patent-reforming lawyer daughter.
212
711303
2733
și fiica sa ce vrea să reformeze brevetele.
11:55
It's such a profound misunderstanding of what's at stake,
213
715377
4601
E o neînțelegere atât de profundă despre ceea ce e în joc,
12:00
because this is not about scientists versus activists,
214
720002
3979
pentru că nu e despre oameni de știință versus activiști,
12:04
or invention versus protection.
215
724005
2711
sau invenție versus protecție.
12:06
This is about people,
216
726740
2048
Este vorba despre oameni,
12:08
our quest to invent and our right to live.
217
728812
3325
încercarea noastră de a inventa și dreptul nostru de a trăi.
12:12
My dad and I understand that our ingenuity and our dignity
218
732629
4137
Eu și tata înțelegem că ingeniozitatea și demnitatea noastră
12:16
go hand in hand.
219
736790
2467
merg mână în mână.
12:19
We are on the same side.
220
739281
2286
Suntem de aceeași parte a baricadei.
12:21
It is time to reimagine a patent system
221
741868
3230
Este timpul să regândim un sistem pentru brevete
12:25
that reflects that knowing.
222
745122
2182
care să reflecte acest lucru.
12:27
Thank you.
223
747710
1150
Vă mulțumesc!
12:28
(Applause)
224
748884
4616
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7