Why are drug prices so high? Investigating the outdated US patent system | Priti Krishtel

92,942 views ・ 2020-02-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicoletta Pedrana Revisore: Michelangelo Bardella
00:13
For my husband, it was love at first sight.
0
13135
3817
Per mio marito è stato amore a prima vista.
00:16
(Laughter)
1
16976
1270
(Risate)
00:18
Here's what happened.
2
18270
1595
Ecco cos'è successo.
00:19
Years ago, Rudy,
3
19889
1950
Anni fa Rudy,
00:21
who I had strictly put in the friend zone at the time,
4
21863
4063
che a quel tempo era confinato nella "friend zone",
00:25
came over to my house and met my dad,
5
25950
2460
venne a casa e incontrò mio padre,
00:28
a pharmaceutical scientist who had just retired
6
28434
3118
uno scienziato farmaceutico appena andato in pensione
00:31
after bringing a drug to market.
7
31576
2207
dopo avere messo in commercio un farmaco.
00:34
My dad said,
8
34339
1333
Mio padre disse:
00:35
"Ah, you probably wouldn't have heard of it.
9
35696
2051
"Probabilmente non ne hai mai sentito parlare.
00:37
It's for IPF,
10
37771
1531
È per la fibrosi polmonare ideopatica".
00:39
idiopathic pulmonary fibrosis."
11
39326
3008
00:42
Rudy paused for a long time, and then he said,
12
42644
3920
Rudy rimase zitto a lungo, poi disse:
00:46
"That's the disease that took my father's life 15 years ago."
13
46588
4477
"È la malattia che ha ucciso mio padre 15 anni fa".
00:52
Rudy says that this is the moment he fell in love.
14
52016
3087
Rudy dice che quello è stato il momento in cui si è innamorato.
00:55
(Laughter)
15
55127
1768
(Risate)
00:56
With my father.
16
56919
1152
Di mio padre.
00:58
(Laughter)
17
58095
2148
(Risate)
01:00
Even though it was too late for my dad to save his,
18
60847
3492
Anche se era troppo tardi per salvare suo padre,
01:04
he felt that destiny had delivered us this full-circle moment.
19
64363
3823
ha sentito che il destino ci aveva portato a quel momento.
01:09
In my family, we have a special love for my father's inventions.
20
69224
4341
In famiglia, abbiamo un amore speciale per le invenzioni di mio padre.
01:13
And in particular, we have a reverence for his patents.
21
73589
3361
E in particolare abbiamo rispetto per i suoi brevetti.
01:17
We have framed patents on the wall in our house.
22
77498
3961
Sui muri di casa abbiamo i suoi brevetti incorniciati.
01:21
And there's a recognition in our family that everything I've been able to do --
23
81887
4660
E la nostra famiglia riconosce che tutto quello che ho potuto fare:
01:26
college, law school, health justice work --
24
86571
3365
università, scuola di avvocatura, lavoro sulla giustizia sanitaria,
01:29
all of it is because America enabled my father
25
89960
3325
è grazie all'America, che ha permesso a mio padre
01:33
to fulfill his potential as an inventor.
26
93309
3352
di soddisfare il suo potenziale di inventore.
01:37
(Applause)
27
97411
4508
(Applausi)
01:42
Last year, I met the director of the US Patent Office
28
102363
3679
L'anno scorso ho incontrato il direttore dell'Ufficio Brevetti Statunitense
01:46
for the first time,
29
106066
1191
per la prima volta,
01:47
and I sent my family a selfie from that office in Virginia.
30
107281
3675
e ho inviato un selfie alla mia famiglia da quell'ufficio in Virginia.
01:50
(Laughter)
31
110980
1001
(Risate)
01:52
I got so many emojis back,
32
112005
1895
Mi hanno risposto con così tante emoji,
01:53
you would have thought I had met Beyoncé.
33
113924
2401
che sembrava avessi incontrato Beyoncé.
01:56
(Laughter)
34
116349
1298
(Risate)
01:58
But truth be told,
35
118187
1160
Ma per dirla tutta,
01:59
I was actually there to talk about a problem --
36
119371
2381
ero lì per discutere di un problema:
02:01
how our outdated patent system is fueling the high cost of medicines
37
121776
5055
come il nostro datato sistema brevettuale gonfi i prezzi dei farmaci
02:06
and costing lives.
38
126855
1777
e quante vite costi.
02:09
Today, over two billion people live without access to medicines.
39
129315
4357
Oggi oltre due miliardi di persone vivono senza accesso ai farmaci.
02:13
And against this global crisis,
40
133696
1960
E a dispetto della crisi globale,
02:15
drug prices are skyrocketing,
41
135680
2246
i prezzi dei farmaci sono alle stelle,
02:17
including in wealthier countries.
42
137950
2381
anche nelle nazioni più ricche.
02:20
Thirty-four million Americans have lost a family member or a friend
43
140355
4821
Trentaquattro milioni di americani hanno perso un parente o un amico
02:25
in the last five years,
44
145200
1857
negli ultimi cinque anni,
02:27
not because the treatment didn't exist,
45
147081
2301
non perché non esistesse una cura,
02:29
but because they couldn't afford it.
46
149406
2257
ma perché non potevano permettersela.
02:32
Rising drug costs are pushing families into homelessness,
47
152287
3937
I costi crescenti dei farmaci portano le famiglie alla perdita della casa,
02:36
seniors into bankruptcy
48
156248
2333
gli anziani alla bancarotta
02:38
and parents to crowdfunding treatment for their critically ill children.
49
158605
4333
e i genitori a fare collette per curare i loro bambini gravemente malati.
02:43
There are many reasons for this crisis,
50
163919
3071
Questa crisi ha molte cause,
02:47
but one is the outdated patent system
51
167014
3404
tra le quali l'arretrato sistema di brevetti
02:50
that America tries to export to the rest of the world.
52
170442
3667
che l'America cerca di esportare nel resto del mondo.
02:55
The original intention behind the patent system
53
175026
2663
Lo scopo originario dietro a questo sistema
02:57
was to motivate people to invent
54
177713
2527
era motivare la gente a creare nuove invenzioni
03:00
by rewarding them with a time-limited monopoly.
55
180264
3588
garantendo loro un monopolio limitato nel tempo.
03:03
But today, that intention has been distorted beyond recognition.
56
183876
4301
Ma oggi questo obiettivo è stato completamente stravolto.
03:08
Corporations have teams of lawyers and lobbyists
57
188661
3223
Le multinazionali hanno team di legali e lobbisti
03:11
whose sole job is to extend patent protection as long as possible.
58
191908
5284
il cui solo scopo è estendere per più tempo possibile la tutela brevettuale.
03:17
And they've kept the patent office busy.
59
197795
2936
E tengono impegnato l'Ufficio Brevetti.
03:20
It took 155 years for the US Patent Office
60
200755
3648
Ci sono voluti 155 anni all'Ufficio Brevetti Statunitense
03:24
to issue its first five million patents.
61
204427
2698
per emettere i primi cinque milioni
di brevetti.
03:27
It took just 27 years for it to issue the next five million.
62
207149
5079
Ce ne sono voluti solo 27 per emettere i successivi cinque milioni.
03:32
We haven't gotten drastically more inventive.
63
212704
3091
Non siamo diventati incredibilmente più inventivi.
03:35
Corporations have gotten drastically better at gaming the system.
64
215819
4658
Le multinazionali sono diventate molto più brave a ingannare il sistema.
03:40
Drug patents have exploded --
65
220946
2254
I brevetti per medicinali hanno fatto il botto,
03:43
between 2006 and 2016, they doubled.
66
223224
4707
sono raddoppiati tra il 2006 e il 2016.
03:48
But consider this:
67
228246
1730
Ma tenete presente una cosa:
03:50
The vast majority of medicines associated with new drug patents
68
230659
5651
la maggior parte dei farmaci associati ai nuovi brevetti
03:56
are not new.
69
236334
1259
non sono nuovi.
03:57
Nearly eight out of 10 are for existing ones,
70
237617
4071
Quasi otto su dieci sono per farmaci già esistenti,
04:01
like insulin or aspirin.
71
241712
2944
come l'insulina o l'aspirina.
04:05
My organization, a team of lawyers and scientists,
72
245133
3793
La mia organizzazione, un team di legali e di scienziati,
04:08
recently conducted an investigation into the 12 best-selling drugs in America.
73
248950
5579
ha recentemente condotto un'inchiesta sui 12 farmaci più venduti in America.
04:14
We found that, on average,
74
254553
2111
Abbiamo scoperto che, in media,
04:16
there are 125 patents filed on each medicine.
75
256688
5071
ci sono circa 125 brevetti per ogni farmaco.
04:22
Often for things we've known how to do for decades,
76
262204
3191
Spesso per cose che conosciamo oramai da decenni,
04:25
like putting two pills into one.
77
265419
2859
come unire due pillole in una.
04:28
The higher a patent wall a company builds,
78
268855
3111
Più alto è il muro di brevetti che una società si costruisce,
04:31
the longer they hold on to their monopoly.
79
271990
2636
più esteso è il periodo durante il quale mantengono il monopolio.
04:34
And with no one to compete with,
80
274650
2301
E senza una concorrenza,
04:36
they can set prices at whim.
81
276975
2317
possono fissare i prezzi a loro piacimento.
04:39
And because these are medicines
82
279316
1992
E poiché si tratta di farmaci
04:41
and not designer watches,
83
281332
2087
e non di orologi di marca,
04:43
we have no choice but to pay.
84
283443
2548
non abbiamo altra scelta che pagare.
04:46
The patent wall is a strategy to block competition.
85
286678
4015
Il muro dei brevetti è una strategia per frenare la concorrenza.
04:51
Not for the 14 years maximum
86
291075
3193
Non per i 14 anni, al massimo,
04:54
that America's founders originally envisioned,
87
294292
3671
che si erano immaginati i padri fondatori degli Stati Uniti,
04:57
or the 20 years allowed by law today,
88
297987
3384
o per i 20 anni che sono consentiti dalla legge di oggi,
05:01
but for 40 years or more.
89
301395
3007
ma per 40 anni o più.
05:04
Meanwhile, prices on these drugs have continued to increase --
90
304854
3825
Nel frattempo, i prezzi per questi farmaci hanno continuato a crescere,
05:08
68 percent since 2012.
91
308703
2929
del 68% dal 2012.
05:12
That's seven times the rate of inflation.
92
312306
3715
Che è sette volte il tasso di inflazione.
05:16
And people are struggling or even dying,
93
316728
2619
E la gente sta lottando o addirittura morendo,
05:19
because they can't afford the meds.
94
319371
2333
perché non può permettersi i farmaci.
05:22
Now I want to be really clear about something.
95
322912
2532
Voglio essere molto chiara su una cosa.
05:25
This isn't about making the pharmaceutical industry the bad guy.
96
325468
4031
Non sono qui a puntare il dito contro le case farmaceutiche.
05:29
What I'm talking about today
97
329523
2136
Quello che voglio provare a capire oggi
05:31
is whether the system we created to promote progress
98
331683
3994
è se il sistema che abbiamo creato per promuovere il progresso
05:35
is actually working as intended.
99
335701
2563
stia effettivamente funzionando.
05:39
Sure, the pharmaceutical companies are gaming the system,
100
339121
3913
Di certo le società farmaceutiche stanno ingannando il sistema,
05:43
but they're gaming it because they can.
101
343058
2958
ma lo fanno perché glielo si permette.
05:46
Because we have failed to adapt this system
102
346040
3616
Perché non siamo riusciti ad adattare questo sistema
05:49
to meet today's realities.
103
349680
2447
alla realtà di oggi.
05:52
The government is handing out
104
352151
1604
Il governo sta svendendo
05:53
one of the most prized rewards in business --
105
353779
3314
uno dei maggiori proventi del mercato:
05:57
the opportunity to create a product that is protected from competition --
106
357117
5349
la possibilità di creare un prodotto che è protetto dalla concorrenza,
06:02
and asking for less and less in return on our behalf.
107
362490
3746
e chiede sempre meno in cambio, a nostro nome.
06:06
Imagine awarding 100 Pulitzer Prizes to one author for the same book.
108
366720
6000
Immaginate di assegnare 100 premi Pulitzer allo stesso autore, per lo stesso libro.
06:12
(Murmurs)
109
372744
1277
(Mormorii)
06:14
It doesn't have to be this way.
110
374735
1960
Non deve essere così.
06:16
We can create a modern patent system
111
376719
3057
Possiamo creare un sistema brevettuale moderno
06:19
to meet the needs of a 21st-century society.
112
379800
3419
che incontri i bisogni della società del XXI secolo.
06:23
And to do that,
113
383243
1199
E per farlo,
06:24
we need to reimagine the patent system to serve the public,
114
384466
3357
dobbiamo re-immaginare un sistema di brevetti per la gente,
06:27
not just corporations.
115
387847
2087
non solo per le multinazionali.
06:30
So how do we do it?
116
390736
1267
Come si può fare?
06:32
Five reforms.
117
392752
1420
Tramite cinque riforme.
06:34
First, we need to stop handing out so many patents.
118
394633
3699
Primo: dobbiamo smettere di approvare così tanti brevetti.
06:39
Back under the Kennedy administration,
119
399077
2104
Durante l'amministrazione Kennedy,
06:41
in an effort to curb rising drug costs,
120
401205
3548
nell'ottica di frenare l'aumento dei prezzi dei farmaci,
06:44
a congressman from Tennessee proposed an idea.
121
404777
2961
un deputato del Tennessee ha proposto un'idea.
06:48
He said,
122
408211
1317
Ha detto:
06:49
"If you want to tweak a drug,
123
409552
1604
"Se si vuole modificare un farmaco,
06:51
and you want to get another patent on it,
124
411180
2396
e si vuole ottenere un altro brevetto,
06:53
the modified version has to be significantly better, therapeutically,
125
413600
4168
la nuova versione deve essere decisamente migliore a livello terapeutico
06:57
for patients."
126
417792
1150
per il paziente".
06:59
Because of intense lobbying,
127
419419
1618
A causa della potenza delle lobby,
07:01
this idea never saw the light of day.
128
421061
2467
quest'idea non ha mai visto la luce.
07:04
But a reimagined patent system
129
424464
2611
Ma un sistema brevettuale ripensato
07:07
would resurrect and evolve this simple, yet elegant proposition.
130
427099
5024
potrebbe riprendere e sviluppare questa proposta semplice ed elegante.
07:12
That to get a patent,
131
432147
1396
Ossia che si ottiene un brevetto
07:13
you have to invent something substantially better
132
433567
3246
solo inventando qualcosa di decisamente migliore
07:16
than what's already out there.
133
436837
2055
rispetto a quello già esistente.
07:18
This shouldn't be controversial.
134
438916
2325
Questo dovrebbe essere scontato.
07:21
As a society,
135
441265
1397
La nostra società,
07:22
we reserve the big rewards for the big ideas.
136
442686
4232
destina i grandi riconoscimenti alle grandi idee.
07:26
We don't give Michelin stars to chefs who just tweak a recipe --
137
446942
4167
Non diamo le stelle Michelin agli chef che modificano semplicemente una ricetta,
07:31
we give them to chefs who change how we think about food.
138
451133
4422
la diamo a quelli che cambiano il nostro modo di vedere il cibo.
07:35
And yet, we hand out patents worth billions of dollars
139
455579
3023
E tuttavia, accordiamo brevetti che valgono miliardi di dollari
07:38
for minor changes.
140
458626
1873
per piccoli cambiamenti.
07:40
It's time to raise the bar.
141
460523
1800
È il momento di alzare l'asticella.
07:43
Second,
142
463499
1578
Secondo:
07:45
we need to change the financial incentives of the Patent Office.
143
465101
4413
dobbiamo cambiare gli incentivi finanziari dell'Ufficio Brevetti.
07:49
Right now, the revenue of the Patent Office
144
469538
2555
Oggi, le entrate dell'Ufficio Brevetti
07:52
is directly linked to the number of patents that it grants.
145
472117
3896
sono direttamente collegate al numero di brevetti che delibera.
07:57
That's like private prisons getting paid more to hold more people --
146
477292
5587
Come le prigioni private che ottengono più denaro se hanno più prigionieri,
08:02
it naturally leads to more incarceration,
147
482903
3777
cosa che, naturalmente, porta a maggiori incarcerazioni,
08:06
not less.
148
486704
1397
non a meno.
08:08
The same is true for patents.
149
488125
2571
Lo stesso vale per i brevetti.
08:12
Third, we need more public participation.
150
492173
3896
Terzo: abbiamo bisogno di maggiore partecipazione pubblica.
08:16
Right now, the patent system is like a black box.
151
496093
3087
Oggi il sistema brevettuale è come una scatola nera.
08:19
It's a two-way conversation between the patent office and industry.
152
499204
5425
È una conversazione a due tra l'ufficio brevetti e l'industria.
08:24
You and I aren't invited to that party.
153
504653
3047
Voi ed io non siamo invitati alla conversazione.
08:28
But imagine if instead,
154
508454
2087
Ma immaginatevi se invece
08:30
the Patent Office became a dynamic center for citizen learning and ingenuity,
155
510565
5632
l'Ufficio Brevetti diventasse un centro per l'apprendimento
e lo sviluppo dell'ingegno dei cittadini,
08:36
staffed not just by technical experts and bureaucrats,
156
516221
4048
non solo con personale tecnico e con burocrati,
08:40
but also by great public-health storytellers
157
520293
3413
ma anche con grandi narratori di salute pubblica,
08:43
with a passion for science.
158
523730
2379
con una passione per la scienza.
08:46
Regular citizens could get accessible information
159
526133
3923
I cittadini potrebbero avere facile accesso a informazioni
08:50
about complex technologies
160
530080
2007
su tecnologie complesse
08:52
like artificial intelligence or gene editing,
161
532111
3829
come l'intelligenza artificiale o la manipolazione genetica,
08:55
enabling us to participate in the policy conversations
162
535964
4539
che ci permetterebbero di partecipare alle discussioni sulla condotta
09:00
that directly impact our health and lives.
163
540527
3436
che ha un impatto diretto sulla nostra salute e sulla nostra vita.
09:05
Fourth,
164
545948
1150
Quarto:
09:08
we need to get the right to go to court.
165
548095
2666
dobbiamo avere il diritto di andare in tribunale.
09:11
Right now in America, after a patent is granted,
166
551245
3643
Al giorno d'oggi, in America, dopo la concessione di un brevetto,
09:14
the public has no legal standing.
167
554912
2658
i cittadini non hanno legittimazione ad agire legalmente.
09:17
Only those with a commercial interest, usually other drug companies,
168
557895
4912
Solo chi ha un interesse commerciale,
solitamente altre case farmaceutiche,
09:22
have that right.
169
562831
1412
ne ha il diritto.
09:24
But I've witnessed firsthand how lives can be saved
170
564680
3707
Ma io ho testimonianza diretta di come le vite possano essere salvate
09:28
when everyday citizens have the right to go to court.
171
568411
3420
quando i cittadini hanno il diritto di andare in aula.
09:32
Back in 2006 in India,
172
572720
2209
Nel 2006, in India,
09:34
my organization worked with patient advocates
173
574953
3119
la mia organizzazione ha lavorato con rappresentanti di pazienti
09:38
to challenge, legally, unjust HIV drug patents,
174
578096
4397
per contrastare, legalmente, i brevetti illegali per farmaci per l'HIV,
09:42
at a time when so many people were dying,
175
582517
2933
in un momento in cui molti pazienti stavano morendo,
09:45
because medicines were priced out of reach.
176
585474
2770
a causa dei costi delle medicine troppo alti.
09:48
We were able to bring down the prices of medicines
177
588268
2538
Siamo riusciti ad abbassare i costi dei farmaci
09:50
by up to 87 percent.
178
590830
2152
fino all'87%.
09:53
(Applause)
179
593006
4817
(Applausi)
09:57
On just three drugs,
180
597847
1888
Con solo tre farmaci,
09:59
we were able to save health systems half a billion dollars.
181
599759
3913
siamo riusciti a fare risparmiare al sistema sanitario
mezzo miliardo di dollari.
10:04
Now, cases like these can save millions of lives
182
604212
5064
Casi come questi possono salvare milioni di vite
10:09
and billions of dollars.
183
609300
2110
e miliardi di dollari.
10:11
Imagine if Americans had the right to go to court, too.
184
611434
3819
Pensate se anche gli americani avessero il diritto di andare a processo.
10:17
And lastly, we need stronger oversight.
185
617259
3611
E per ultimo, abbiamo bisogno di un maggiore controllo.
10:21
We need an independent unit that can serve as a public advocate,
186
621969
5508
Ci serve un'unità indipendente che possa fare da difensore pubblico,
10:27
regularly monitoring the activities of the Patent Office
187
627501
3468
controllando regolarmente le attività dell'Ufficio Brevetti
10:30
and reporting to Congress.
188
630993
1956
e riportandole al Congresso.
10:33
If a unit like this had existed,
189
633592
1993
Se un'unità come questa fosse esistita,
10:35
it would have caught, for example, the Silicon Valley company Theranos
190
635609
4634
avrebbe scoperto, ad esempio, la società Theranos, della Silicon Valley,
10:40
before it got so many patents for blood testing
191
640267
3755
prima che acquisisse così tanti brevetti per le analisi del sangue,
10:44
and landed an evaluation of nine billion dollars,
192
644046
3523
che sono stati valutati nove milioni di dollari,
10:47
when in reality,
193
647593
1254
quando in realtà
10:48
there was no invention there at all.
194
648871
2400
non c'era nessuna invenzione.
10:51
This kind of accountability is going to become increasingly urgent.
195
651673
4912
Questo tipo di responsabilizzazione diventa sempre più urgente.
10:56
In the age of 23andMe,
196
656609
2261
Nell'era di 23andMe,
10:58
important questions are being asked
197
658894
2114
sorgono domande importanti
11:01
about whether companies can patent and sell
198
661032
3259
sulla possibilità, per le società, di brevettare e vendere
11:04
our genetic information and our patient data.
199
664315
3665
le nostre informazioni genetiche o i nostri dati di pazienti.
11:08
We need to be part of those conversations
200
668004
2674
Dobbiamo essere parte di questi dibattiti
11:10
before it's too late.
201
670702
1579
prima che sia troppo tardi.
11:12
Our information is being used to create the new therapies.
202
672821
4288
Le nostre informazioni vengono usate per creare nuove terapie.
11:17
And when that moment of diagnosis comes for me and my family,
203
677133
4539
E quando la diagnosi è per me o per la mia famiglia,
11:21
or for you and yours,
204
681696
1897
o per voi e la vostra famiglia,
11:23
are we going to have to crowdfund to save the lives of those we love?
205
683617
4217
dobbiamo fare una colletta per salvare la vita di coloro che amiamo?
11:28
That's not the world I want to live in.
206
688660
2500
Non è il mondo in cui voglio vivere.
11:31
It's not the world I want for my two-year-old son.
207
691184
3400
Non è il mondo che voglio per il mio bambino di due anni.
11:36
My dad is growing older now,
208
696260
3904
Mio padre sta invecchiando,
11:40
and he is still as quietly brilliant and morally directed as ever.
209
700188
4797
ed è come sempre brillante e moralmente inflessibile.
11:45
Sometimes people ask us whether things get heated between us:
210
705478
3912
A volte mi chiedono se tra di noi ci sono discussioni:
11:49
the patent-holding scientist
211
709414
1865
lo scienziato che brevetta
11:51
and his patent-reforming lawyer daughter.
212
711303
2733
e sua figlia che vuole riformare il sistema brevettuale.
11:55
It's such a profound misunderstanding of what's at stake,
213
715377
4601
C'è un profondo equivoco su quello che c'è sul piatto,
12:00
because this is not about scientists versus activists,
214
720002
3979
perché non stiamo parlando di scienziati contro attivisti,
12:04
or invention versus protection.
215
724005
2711
o di invenzioni contro tutele.
12:06
This is about people,
216
726740
2048
Qui si parla di persone,
12:08
our quest to invent and our right to live.
217
728812
3325
della nostra ricerca per le scoperte e del nostro diritto di vivere.
12:12
My dad and I understand that our ingenuity and our dignity
218
732629
4137
Io e mio padre capiamo che la nostra inventiva
e la nostra dignità
12:16
go hand in hand.
219
736790
2467
vanno di pari passo.
12:19
We are on the same side.
220
739281
2286
Siamo dalla stessa parte.
12:21
It is time to reimagine a patent system
221
741868
3230
È giunto il momento di re-immaginare un sistema brevettuale
12:25
that reflects that knowing.
222
745122
2182
che rifletta questo dato di fatto.
12:27
Thank you.
223
747710
1150
Grazie.
12:28
(Applause)
224
748884
4616
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7