Why are drug prices so high? Investigating the outdated US patent system | Priti Krishtel

92,942 views ・ 2020-02-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsofia Gocze Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
For my husband, it was love at first sight.
0
13135
3817
A férjem számára szerelem volt első látásra.
00:16
(Laughter)
1
16976
1270
(Nevetés)
00:18
Here's what happened.
2
18270
1595
Elmondom, mi történt.
00:19
Years ago, Rudy,
3
19889
1950
Évekkel ezelőtt Rudy,
00:21
who I had strictly put in the friend zone at the time,
4
21863
4063
akit szigorúan a barát kategóriába soroltam még akkor,
00:25
came over to my house and met my dad,
5
25950
2460
átjött és találkozott apukámmal,
00:28
a pharmaceutical scientist who had just retired
6
28434
3118
aki gyógyszerkutató volt, és épp akkor ment nyugdíjba,
00:31
after bringing a drug to market.
7
31576
2207
miután piacra dobott egy készítményt.
00:34
My dad said,
8
34339
1333
Édesapám azt mondta:
00:35
"Ah, you probably wouldn't have heard of it.
9
35696
2051
"Ó, biztosan nem hallottál róla.
00:37
It's for IPF,
10
37771
1531
Az IPF,
00:39
idiopathic pulmonary fibrosis."
11
39326
3008
az idiopátiás tüdőfibrózis kezelésére szolgál."
00:42
Rudy paused for a long time, and then he said,
12
42644
3920
Rudy hosszú időre elhallgatott, majd azt mondta:
00:46
"That's the disease that took my father's life 15 years ago."
13
46588
4477
"Ez a betegség vitte el édesapámat 15 évvel ezelőtt."
00:52
Rudy says that this is the moment he fell in love.
14
52016
3087
Rudy állítja, hogy ez volt a pillanat, amikor szerelembe esett.
00:55
(Laughter)
15
55127
1768
(Nevetés)
00:56
With my father.
16
56919
1152
Édesapámmal.
00:58
(Laughter)
17
58095
2148
(Nevetés)
01:00
Even though it was too late for my dad to save his,
18
60847
3492
Bár apukám számára már késő volt, hogy az ő édesapja életét megmentse,
01:04
he felt that destiny had delivered us this full-circle moment.
19
64363
3823
Rudy úgy érezte, a sors rendezte így, hogy ebben a pillanatban minden körbeért.
01:09
In my family, we have a special love for my father's inventions.
20
69224
4341
Családunkban sajátosan lelkesedünk édesapám találmányai iránt.
01:13
And in particular, we have a reverence for his patents.
21
73589
3361
Különösképp szabadalmait övezi nagy tisztelet.
01:17
We have framed patents on the wall in our house.
22
77498
3961
Házunkban is bekeretezett szabadalmak függenek a falon.
01:21
And there's a recognition in our family that everything I've been able to do --
23
81887
4660
És a családban mindent, amit én eddig elértem –
01:26
college, law school, health justice work --
24
86571
3365
főiskola, jogi egyetem,
az egészségügyi igazságszolgáltatásban végzett munka –
01:29
all of it is because America enabled my father
25
89960
3325
annak tulajdonítunk, hogy édesapám Amerikában
01:33
to fulfill his potential as an inventor.
26
93309
3352
kiteljesedhetett feltalálóként.
01:37
(Applause)
27
97411
4508
(Taps)
01:42
Last year, I met the director of the US Patent Office
28
102363
3679
Tavaly találkoztam először
az Amerikai Szabadalmi Hivatal igazgatójával,
01:46
for the first time,
29
106066
1191
01:47
and I sent my family a selfie from that office in Virginia.
30
107281
3675
és küldtem is egy szelfit a családnak a virginiai irodából.
01:50
(Laughter)
31
110980
1001
(Nevetés)
01:52
I got so many emojis back,
32
112005
1895
Olyan sok emojival reagáltak rá,
01:53
you would have thought I had met Beyoncé.
33
113924
2401
hogy azt gondolhatnák, Beyoncéval találkoztam.
01:56
(Laughter)
34
116349
1298
(Nevetés)
01:58
But truth be told,
35
118187
1160
De az igazat megvallva azért voltam ott,
01:59
I was actually there to talk about a problem --
36
119371
2381
hogy egy problémát vitassunk meg.
02:01
how our outdated patent system is fueling the high cost of medicines
37
121776
5055
Mégpedig azt, hogy elavult szabadalmi rendszerünk
ösztönzi a gyógyszerek magas árazását, életeket is követelve cserébe.
02:06
and costing lives.
38
126855
1777
02:09
Today, over two billion people live without access to medicines.
39
129315
4357
Manapság több mint kétmilliárd ember nem jut gyógyszerkészítményekhez.
02:13
And against this global crisis,
40
133696
1960
Miközben ebben a globális válsághelyzetben
02:15
drug prices are skyrocketing,
41
135680
2246
a gyógyszerek ára egyre csak emelkedik,
02:17
including in wealthier countries.
42
137950
2381
még a tehetősebb országokban is.
02:20
Thirty-four million Americans have lost a family member or a friend
43
140355
4821
Harmincnégy millió amerikai vesztette el családtagját vagy barátját
02:25
in the last five years,
44
145200
1857
az utóbbi öt év alatt,
02:27
not because the treatment didn't exist,
45
147081
2301
és nem azért, mert nem létezett gyógykezelés,
02:29
but because they couldn't afford it.
46
149406
2257
csak nem tudták megfizetni azt.
02:32
Rising drug costs are pushing families into homelessness,
47
152287
3937
Az emelkedő gyógyszerárak egész családokat tesznek földönfutóvá,
02:36
seniors into bankruptcy
48
156248
2333
időseket taszítanak csődbe, és a szülőket arra késztetik,
02:38
and parents to crowdfunding treatment for their critically ill children.
49
158605
4333
hogy közösségi finanszírozással oldják meg
súlyosan beteg gyermekeik kezeléseit.
02:43
There are many reasons for this crisis,
50
163919
3071
Ennek a válsághelyzetnek számos oka van,
02:47
but one is the outdated patent system
51
167014
3404
de az egyik ezek közül az az idejétmúlt szabadalmi rendszer,
02:50
that America tries to export to the rest of the world.
52
170442
3667
melyet Amerika a világ többi részére próbál exportálni.
02:55
The original intention behind the patent system
53
175026
2663
Az eredeti szándék a szabadalmi rendszer mögött
02:57
was to motivate people to invent
54
177713
2527
a felfedezés ösztönözése volt,
03:00
by rewarding them with a time-limited monopoly.
55
180264
3588
melyet időkorlátos monopóliummal jutalmaztak.
03:03
But today, that intention has been distorted beyond recognition.
56
183876
4301
Ma már ez a szándék a felismerhetetlenségig eltorzult.
03:08
Corporations have teams of lawyers and lobbyists
57
188661
3223
Vállalatok jogász- és lobbista seregeinek egyetlen feladata,
03:11
whose sole job is to extend patent protection as long as possible.
58
191908
5284
hogy a szabadalmi oltalmat a lehető legtovább tolják ki.
03:17
And they've kept the patent office busy.
59
197795
2936
És a szabadalmi hivatalt jól el is látják munkával.
03:20
It took 155 years for the US Patent Office
60
200755
3648
Az Amerikai Szabadalmi Hivatalnak 155 évébe tellett,
03:24
to issue its first five million patents.
61
204427
2698
hogy kiadja az első ötmillió szabadalmat.
03:27
It took just 27 years for it to issue the next five million.
62
207149
5079
A következő ötmillió már csak 27 évet vett igénybe.
03:32
We haven't gotten drastically more inventive.
63
212704
3091
Nem mi váltunk hatványozottan leleményessé.
03:35
Corporations have gotten drastically better at gaming the system.
64
215819
4658
A vállalatok váltak hatványozottan ügyessé a rendszer kijátszásában.
03:40
Drug patents have exploded --
65
220946
2254
A gyógyszerszabadalmak száma óriásit ugrott.
03:43
between 2006 and 2016, they doubled.
66
223224
4707
2006 és 2016 között számuk megduplázódott.
03:48
But consider this:
67
228246
1730
De vegyék figyelembe:
03:50
The vast majority of medicines associated with new drug patents
68
230659
5651
a gyógyszerek nagy többsége, melyek új gyógyszerészeti szabadalmakhoz kötődnek –
03:56
are not new.
69
236334
1259
nem új.
03:57
Nearly eight out of 10 are for existing ones,
70
237617
4071
Tízből majdnem nyolc már létező gyógyszer,
04:01
like insulin or aspirin.
71
241712
2944
mint például az inzulin vagy az aszpirin.
04:05
My organization, a team of lawyers and scientists,
72
245133
3793
A szervezet, ahol dolgozom, egy csapat jogász és tudós,
04:08
recently conducted an investigation into the 12 best-selling drugs in America.
73
248950
5579
nemrég megvizsgálta Amerika 12 legkeresettebb gyógyszerkészítményét.
04:14
We found that, on average,
74
254553
2111
Arra jutottunk, hogy átlagosan
04:16
there are 125 patents filed on each medicine.
75
256688
5071
125 szabadalom áll minden egyes gyógyszer mögött.
04:22
Often for things we've known how to do for decades,
76
262204
3191
Gyakran olyasmire vonatkozóan, amit már több évtizede ismerünk,
04:25
like putting two pills into one.
77
265419
2859
így például arra, hogyan lehet két pirulát egyesíteni.
04:28
The higher a patent wall a company builds,
78
268855
3111
Minél magasabb falat épít egy vállalat a szabadalmakból,
04:31
the longer they hold on to their monopoly.
79
271990
2636
annál tovább tudnak élni monopóliumaikkal.
04:34
And with no one to compete with,
80
274650
2301
És ha nincs kivel versenyezni,
04:36
they can set prices at whim.
81
276975
2317
az árakat kedvük szerint alakíthatják.
04:39
And because these are medicines
82
279316
1992
És mivel ezek gyógyszerek és nem luxusórák,
04:41
and not designer watches,
83
281332
2087
04:43
we have no choice but to pay.
84
283443
2548
nincs más lehetőségünk, mint kifizetni azokat.
04:46
The patent wall is a strategy to block competition.
85
286678
4015
A szabadalomfal a verseny korlátozásának egyik stratégiája.
04:51
Not for the 14 years maximum
86
291075
3193
Nem maximum 14 évig,
04:54
that America's founders originally envisioned,
87
294292
3671
melyet Amerika alapítói eredetileg elképzeltek,
04:57
or the 20 years allowed by law today,
88
297987
3384
vagy 20 évig, melyet a jog ma lehetővé tesz,
05:01
but for 40 years or more.
89
301395
3007
hanem akár 40 vagy annál több évig is.
05:04
Meanwhile, prices on these drugs have continued to increase --
90
304854
3825
Mindeközben a készítmények ára folyamatosan nő,
05:08
68 percent since 2012.
91
308703
2929
2012 óta 68 százalékkal.
05:12
That's seven times the rate of inflation.
92
312306
3715
Ez az inflációs ráta hétszerese.
05:16
And people are struggling or even dying,
93
316728
2619
Az emberek pedig szenvednek, sőt, meg is halnak,
05:19
because they can't afford the meds.
94
319371
2333
mert nem tudják megfizetni a gyógyszereiket.
05:22
Now I want to be really clear about something.
95
322912
2532
Valamivel kapcsolatban szeretnék nagyon világosan fogalmazni.
05:25
This isn't about making the pharmaceutical industry the bad guy.
96
325468
4031
Nem a gyógyszeripar hibáztatása a cél.
05:29
What I'm talking about today
97
329523
2136
Az én kérdésem:
05:31
is whether the system we created to promote progress
98
331683
3994
Vajon a rendszer, melyet a fejlődés szolgálatára alakítottunk ki,
05:35
is actually working as intended.
99
335701
2563
a szándéknak megfelelően működik-e?
05:39
Sure, the pharmaceutical companies are gaming the system,
100
339121
3913
Persze, a gyógyszeripari vállalatok a rendszert valóban kijátsszák,
05:43
but they're gaming it because they can.
101
343058
2958
de azért teszik, mert megtehetik.
05:46
Because we have failed to adapt this system
102
346040
3616
Mert nem alakítottuk át a rendszert,
05:49
to meet today's realities.
103
349680
2447
hogy megfeleljen korunk követelményeinek.
05:52
The government is handing out
104
352151
1604
A kormány az üzleti élet egyik legbecsesebb jutalmát osztogatja:
05:53
one of the most prized rewards in business --
105
353779
3314
05:57
the opportunity to create a product that is protected from competition --
106
357117
5349
olyan termék létrehozásának lehetőségét, melyet versenykorlátozás véd,
06:02
and asking for less and less in return on our behalf.
107
362490
3746
ráadásul egyre kevesebbet kérnek cserébe, a mi nevünkben is.
06:06
Imagine awarding 100 Pulitzer Prizes to one author for the same book.
108
366720
6000
Mintha egy írónak ugyanazért a könyvért 100 Pulitzer díjat ítélnének oda.
06:12
(Murmurs)
109
372744
1277
(Morajlás)
06:14
It doesn't have to be this way.
110
374735
1960
Nem kell ennek így lennie.
06:16
We can create a modern patent system
111
376719
3057
Ki lehet alakítani egy modern szabadalmi rendszert,
06:19
to meet the needs of a 21st-century society.
112
379800
3419
amely eleget tesz a 21. századi társadalom igényeinek.
06:23
And to do that,
113
383243
1199
Ehhez újra kell gondolnunk a szabadalmi rendszert,
06:24
we need to reimagine the patent system to serve the public,
114
384466
3357
hogy az a közösséget szolgálja,
06:27
not just corporations.
115
387847
2087
ne csak a vállalatokat.
06:30
So how do we do it?
116
390736
1267
Hogyan is lehetséges ez?
06:32
Five reforms.
117
392752
1420
Öt újítással.
06:34
First, we need to stop handing out so many patents.
118
394633
3699
Először is, nem szabad ennyi szabadalmat kiadni.
06:39
Back under the Kennedy administration,
119
399077
2104
Még Kennedy elnöksége alatt,
06:41
in an effort to curb rising drug costs,
120
401205
3548
az emelkedő gyógyszerárak kordában tartása végett,
06:44
a congressman from Tennessee proposed an idea.
121
404777
2961
egy Tennessee állambeli képviselő javaslatot tett.
06:48
He said,
122
408211
1317
Azt mondta:
06:49
"If you want to tweak a drug,
123
409552
1604
"Ha módosítani akarnak egy készítményen,
06:51
and you want to get another patent on it,
124
411180
2396
és újra akarják szabadalmaztatni,
06:53
the modified version has to be significantly better, therapeutically,
125
413600
4168
az új verziónak terápiás tekintetben szignifikánsan jobbnak kell lennie
06:57
for patients."
126
417792
1150
a betegek számára."
06:59
Because of intense lobbying,
127
419419
1618
Azonban az intenzív lobbizás miatt
07:01
this idea never saw the light of day.
128
421061
2467
az ötlet sosem nyert teret.
07:04
But a reimagined patent system
129
424464
2611
Egy újragondolt szabadalmi rendszer új életre keltheti
07:07
would resurrect and evolve this simple, yet elegant proposition.
130
427099
5024
és továbbfejlesztheti ezt az egyszerű, ám mégis elegáns kezdeményezést.
07:12
That to get a patent,
131
432147
1396
A szabadalmaztatáshoz így
07:13
you have to invent something substantially better
132
433567
3246
alapjaiban jobb megoldást kell feltalálni
07:16
than what's already out there.
133
436837
2055
a már létezőhöz és elérhetőhöz képest.
07:18
This shouldn't be controversial.
134
438916
2325
Ennek nem kéne vita tárgyát képeznie.
07:21
As a society,
135
441265
1397
Így társadalmi szinten megőrizhetjük a nagy jutalmakat
07:22
we reserve the big rewards for the big ideas.
136
442686
4232
a valóban nagy ötletek számára.
07:26
We don't give Michelin stars to chefs who just tweak a recipe --
137
446942
4167
Nem osztunk Michelin-csillagot annak a szakácsnak,
aki kicsit módosít a recepten;
07:31
we give them to chefs who change how we think about food.
138
451133
4422
annak a séfnek ítéljük oda, aki képes megváltoztatni, ahogy az ételre gondolunk.
07:35
And yet, we hand out patents worth billions of dollars
139
455579
3023
Mégis, több milliárd dollárt érő szabadalmakat is kiosztunk
07:38
for minor changes.
140
458626
1873
apró változtatásokért is.
07:40
It's time to raise the bar.
141
460523
1800
Meg kell emelnünk a mércét.
07:43
Second,
142
463499
1578
Másodszor,
07:45
we need to change the financial incentives of the Patent Office.
143
465101
4413
változtatnunk kell a szabadalmi hivatal pénzügyi ösztönzőin.
07:49
Right now, the revenue of the Patent Office
144
469538
2555
Jelenleg a szabadalmi hivatal bevétele
07:52
is directly linked to the number of patents that it grants.
145
472117
3896
közvetlenül kötődik a kiadott szabadalmak számához.
07:57
That's like private prisons getting paid more to hold more people --
146
477292
5587
Mintha a magánbörtönöket azért fizetnénk, hogy minél több embert rabosítsanak,
08:02
it naturally leads to more incarceration,
147
482903
3777
ami persze több bebörtönzéshez is vezet, nem pedig kevesebbhez.
08:06
not less.
148
486704
1397
08:08
The same is true for patents.
149
488125
2571
Ugyanez igaz a szabadalmaztatásra is.
08:12
Third, we need more public participation.
150
492173
3896
Harmadrészt, a közösség aktívabb részvételére van szükség.
08:16
Right now, the patent system is like a black box.
151
496093
3087
Jelenleg a szabadalmi rendszer olyan, mint egy fekete doboz.
08:19
It's a two-way conversation between the patent office and industry.
152
499204
5425
Kétoldalú párbeszéd a szabadalmi hivatal és az ipar között.
08:24
You and I aren't invited to that party.
153
504653
3047
Sem önök, sem én nem vagyunk hivatalosak a buliba.
08:28
But imagine if instead,
154
508454
2087
De képzeljék csak el, ha ehelyett a szabadalmi hivatal
08:30
the Patent Office became a dynamic center for citizen learning and ingenuity,
155
510565
5632
a tanulás, a leleményesség dinamikus központja lenne,
08:36
staffed not just by technical experts and bureaucrats,
156
516221
4048
nemcsak nagy technikai tudású szakértők és hivatalnokok munkahelye,
08:40
but also by great public-health storytellers
157
520293
3413
hanem igazán jó közegészségügyi történetmesélőké is,
08:43
with a passion for science.
158
523730
2379
akiknek szenvedélye a tudomány.
08:46
Regular citizens could get accessible information
159
526133
3923
Információk válhatnának elérhetővé minden ember számára
08:50
about complex technologies
160
530080
2007
olyan bonyolult technológiákról,
08:52
like artificial intelligence or gene editing,
161
532111
3829
mint például a mesterséges intelligencia vagy a génszerkesztés,
08:55
enabling us to participate in the policy conversations
162
535964
4539
lehetőséget teremtve, hogy részt vegyünk beszélgetésekben olyan irányelvekről,
09:00
that directly impact our health and lives.
163
540527
3436
melyek közvetlen hatással vannak egészségünkre és életünkre.
09:05
Fourth,
164
545948
1150
Negyedszer,
09:08
we need to get the right to go to court.
165
548095
2666
meg kell szerezni a jogot, hogy bírósághoz fordulhassunk.
09:11
Right now in America, after a patent is granted,
166
551245
3643
Ma, ha egy szabadalom kihirdetésére kerül Amerikában,
09:14
the public has no legal standing.
167
554912
2658
a közösség tagjainak nincs jogorvoslati lehetősége.
09:17
Only those with a commercial interest, usually other drug companies,
168
557895
4912
Kizárólag kereskedelmi érdekeltségek,
általában más gyógyszercégek rendelkeznek ezzel a jogosultsággal.
09:22
have that right.
169
562831
1412
09:24
But I've witnessed firsthand how lives can be saved
170
564680
3707
Én azonban első kézből tapasztaltam, hogyan lehet életeket menteni,
09:28
when everyday citizens have the right to go to court.
171
568411
3420
ha a mindennapi emberek is bírósághoz fordulhatnak.
09:32
Back in 2006 in India,
172
572720
2209
Még 2006-ban Indiában
09:34
my organization worked with patient advocates
173
574953
3119
a szervezetem betegjogi képviselőkkel dolgozott együtt,
09:38
to challenge, legally, unjust HIV drug patents,
174
578096
4397
jogtalan HIV-gyógyszerszabadalmak ellen lépett fel egy olyan időben,
09:42
at a time when so many people were dying,
175
582517
2933
amikor sokan azért haldokoltak,
09:45
because medicines were priced out of reach.
176
585474
2770
mert a gyógyszereket megfizethetetlenül magasan árazták.
09:48
We were able to bring down the prices of medicines
177
588268
2538
Sikerült is leszorítanunk a gyógyszerek árát
09:50
by up to 87 percent.
178
590830
2152
esetenként 87 százalékkal is.
09:53
(Applause)
179
593006
4817
(Taps)
09:57
On just three drugs,
180
597847
1888
Csupán három gyógyszer kapcsán
09:59
we were able to save health systems half a billion dollars.
181
599759
3913
félmilliárd dollárt takarítottunk meg az egészségügyi rendszereknek.
10:04
Now, cases like these can save millions of lives
182
604212
5064
Na most az ilyen esetek életek millióit menthetik meg
10:09
and billions of dollars.
183
609300
2110
több milliárd dollár megtakarítás mellett.
10:11
Imagine if Americans had the right to go to court, too.
184
611434
3819
Gondolják csak el, mit jelenthetne, ha az amerikaiak is élhetnének jogorvoslattal.
10:17
And lastly, we need stronger oversight.
185
617259
3611
Végül szigorúbb felügyeletre van szükség.
10:21
We need an independent unit that can serve as a public advocate,
186
621969
5508
Szükségünk van egy független szervre, amely közjogi képviselőként szolgál,
10:27
regularly monitoring the activities of the Patent Office
187
627501
3468
rendszeresen monitorozza a szabadalmi hivatal tevékenységét,
10:30
and reporting to Congress.
188
630993
1956
és a kongresszusnak jelent.
10:33
If a unit like this had existed,
189
633592
1993
Ha egy ilyen szerv már létezett volna,
10:35
it would have caught, for example, the Silicon Valley company Theranos
190
635609
4634
lefülelhette volna például a szilícium-völgyi céget, a Theranost is,
10:40
before it got so many patents for blood testing
191
640267
3755
mielőtt olyan sok szabadalmat nyer vérvizsgálatra,
10:44
and landed an evaluation of nine billion dollars,
192
644046
3523
hogy kilencmilliárd dollár értékű cégminősítést kapott,
10:47
when in reality,
193
647593
1254
holott valójában semmilyen felfedezést nem tettek.
10:48
there was no invention there at all.
194
648871
2400
10:51
This kind of accountability is going to become increasingly urgent.
195
651673
4912
Ez a fajta elszámolási felelősség egyre sürgősebbé fog válni.
10:56
In the age of 23andMe,
196
656609
2261
A 23andMe (genetikai szolgáltató) korában
10:58
important questions are being asked
197
658894
2114
fontos kérdés,
11:01
about whether companies can patent and sell
198
661032
3259
vajon a cégek szabadalmaztathatják és eladhatják-e
11:04
our genetic information and our patient data.
199
664315
3665
a mi genetikai és betegadatainkat.
11:08
We need to be part of those conversations
200
668004
2674
Része kell hogy legyünk ezeknek a beszélgetéseknek,
11:10
before it's too late.
201
670702
1579
még mielőtt késő lesz.
11:12
Our information is being used to create the new therapies.
202
672821
4288
Az adatainkat most is felhasználják új terápiák kifejlesztéséhez.
11:17
And when that moment of diagnosis comes for me and my family,
203
677133
4539
És abban a pillanatban, amikor én és a családom,
11:21
or for you and yours,
204
681696
1897
vagy önök és a szeretteik kapják meg a diagnózist,
11:23
are we going to have to crowdfund to save the lives of those we love?
205
683617
4217
közösségi finanszírozással kell megmentenünk szeretteink életét?
11:28
That's not the world I want to live in.
206
688660
2500
Én nem ilyen világban szeretnék élni.
11:31
It's not the world I want for my two-year-old son.
207
691184
3400
Nem ilyen világot szeretnék a kétéves fiamnak sem.
11:36
My dad is growing older now,
208
696260
3904
Apukám egyre idősebb lesz,
11:40
and he is still as quietly brilliant and morally directed as ever.
209
700188
4797
de most is épp annyira csendesen zseniális és erkölcsileg vezérelt, mint valaha.
11:45
Sometimes people ask us whether things get heated between us:
210
705478
3912
Néha megkérdezik tőlünk, előfordul-e, hogy heves vita alakul ki köztünk:
11:49
the patent-holding scientist
211
709414
1865
a szabadalommal bíró tudós
11:51
and his patent-reforming lawyer daughter.
212
711303
2733
és a szabadalmaztatást megújító jogász lánya között.
11:55
It's such a profound misunderstanding of what's at stake,
213
715377
4601
Ez azonban alapvető félreértése annak, ami valójában kockán forog,
12:00
because this is not about scientists versus activists,
214
720002
3979
hiszen ez nem egy tudósok kontra aktivisták,
12:04
or invention versus protection.
215
724005
2711
még csak nem is találmány kontra védelem típusú történet.
12:06
This is about people,
216
726740
2048
Ez az emberekről szól,
12:08
our quest to invent and our right to live.
217
728812
3325
a felfedezések iránti törekvésünkről és az élethez való jogunkról.
12:12
My dad and I understand that our ingenuity and our dignity
218
732629
4137
Édesapám és én tudjuk, hogy találékonyságunk és méltóságunk
12:16
go hand in hand.
219
736790
2467
kéz a kézben járnak.
12:19
We are on the same side.
220
739281
2286
Egy oldalon állunk.
12:21
It is time to reimagine a patent system
221
741868
3230
Itt az idő, hogy újragondoljuk a szabadalmi rendszert úgy,
12:25
that reflects that knowing.
222
745122
2182
hogy tükrözze is ezt a gondolatot.
12:27
Thank you.
223
747710
1150
Köszönöm.
12:28
(Applause)
224
748884
4616
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7