Why are drug prices so high? Investigating the outdated US patent system | Priti Krishtel

92,942 views ・ 2020-02-06

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: NAN-KUN WU
00:13
For my husband, it was love at first sight.
0
13135
3817
對我丈夫而言,是一見鍾情。
00:16
(Laughter)
1
16976
1270
(笑聲)
00:18
Here's what happened.
2
18270
1595
事發經過如下。
00:19
Years ago, Rudy,
3
19889
1950
數年前,魯迪,
00:21
who I had strictly put in the friend zone at the time,
4
21863
4063
他當時被我明確歸在 一般朋友圈中,
00:25
came over to my house and met my dad,
5
25950
2460
他來我家見我爸爸,
00:28
a pharmaceutical scientist who had just retired
6
28434
3118
我爸爸是藥物科學家,
讓一種藥物上市場之後, 他便在不久前退休了。
00:31
after bringing a drug to market.
7
31576
2207
00:34
My dad said,
8
34339
1333
我爸爸說:
00:35
"Ah, you probably wouldn't have heard of it.
9
35696
2051
「啊,你可能沒有聽過它。
00:37
It's for IPF,
10
37771
1531
是治療 IPF 的藥物,
00:39
idiopathic pulmonary fibrosis."
11
39326
3008
也就是特發性肺纖維化病。」
00:42
Rudy paused for a long time, and then he said,
12
42644
3920
魯迪沉默了好一會兒,接著他說:
00:46
"That's the disease that took my father's life 15 years ago."
13
46588
4477
「十五年前,這種疾病 奪走了我爸爸的性命。」
00:52
Rudy says that this is the moment he fell in love.
14
52016
3087
魯迪說,他就是在這一刻戀愛了。
00:55
(Laughter)
15
55127
1768
(笑聲)
00:56
With my father.
16
56919
1152
對象是我爸爸。
00:58
(Laughter)
17
58095
2148
(笑聲)
01:00
Even though it was too late for my dad to save his,
18
60847
3492
雖然已經太遲, 我爸爸無法拯救他的爸爸,
01:04
he felt that destiny had delivered us this full-circle moment.
19
64363
3823
但他覺得,命運帶給 我們這個圓滿的時刻。
01:09
In my family, we have a special love for my father's inventions.
20
69224
4341
在我家,我們特別 愛我爸爸的發明。
01:13
And in particular, we have a reverence for his patents.
21
73589
3361
我們特別崇敬他的專利。
01:17
We have framed patents on the wall in our house.
22
77498
3961
我們家裡牆上掛著錶框的專利。
01:21
And there's a recognition in our family that everything I've been able to do --
23
81887
4660
在我們家中,大家都很清楚, 我所能做的一切——
01:26
college, law school, health justice work --
24
86571
3365
大學、法學院、 健康平等的工作——
01:29
all of it is because America enabled my father
25
89960
3325
這全部都是因為美國讓我爸爸
01:33
to fulfill his potential as an inventor.
26
93309
3352
能發揮他身為發明家的潛力。
01:37
(Applause)
27
97411
4508
(掌聲)
01:42
Last year, I met the director of the US Patent Office
28
102363
3679
去年,我第一次會見
美國專利商標局的局長,
01:46
for the first time,
29
106066
1191
01:47
and I sent my family a selfie from that office in Virginia.
30
107281
3675
我從他們的維吉尼亞州辦公室 發了一張自拍照給我家人。
01:50
(Laughter)
31
110980
1001
(笑聲)
01:52
I got so many emojis back,
32
112005
1895
我得到好多表情符號回覆,
01:53
you would have thought I had met Beyoncé.
33
113924
2401
多到你會以為我見到碧昂絲了。
01:56
(Laughter)
34
116349
1298
(笑聲)
01:58
But truth be told,
35
118187
1160
但,說真的,
01:59
I was actually there to talk about a problem --
36
119371
2381
我是去那裡談一個問題——
02:01
how our outdated patent system is fueling the high cost of medicines
37
121776
5055
我們過時的專利制度 怎麼會促成藥物的高成本,
02:06
and costing lives.
38
126855
1777
並造成死亡。
02:09
Today, over two billion people live without access to medicines.
39
129315
4357
現今,有二十億人 在生活中無法取得藥物。
02:13
And against this global crisis,
40
133696
1960
對這項全球危機更不利的是,
02:15
drug prices are skyrocketing,
41
135680
2246
藥物價格猛漲,
02:17
including in wealthier countries.
42
137950
2381
包括在比較富裕的國家也一樣。
02:20
Thirty-four million Americans have lost a family member or a friend
43
140355
4821
有三千四百萬美國人曾經在過去
五年間失去一位家人或朋友,
02:25
in the last five years,
44
145200
1857
02:27
not because the treatment didn't exist,
45
147081
2301
原因不是因為沒有治療方法,
02:29
but because they couldn't afford it.
46
149406
2257
而是因為負擔不起。
02:32
Rising drug costs are pushing families into homelessness,
47
152287
3937
越來越高的藥物成本, 讓家庭變成無家可歸,
02:36
seniors into bankruptcy
48
156248
2333
讓年長的人破產,
02:38
and parents to crowdfunding treatment for their critically ill children.
49
158605
4333
讓父母必須要做群眾募款才能 讓他們生重病的孩子接受治療。
02:43
There are many reasons for this crisis,
50
163919
3071
這項危機會發生, 背後有許多原因,
02:47
but one is the outdated patent system
51
167014
3404
但其中一個原因就是美國試圖出口到
02:50
that America tries to export to the rest of the world.
52
170442
3667
世界上其他地方的過時專利制度。
02:55
The original intention behind the patent system
53
175026
2663
最初創造專利制度的意圖
02:57
was to motivate people to invent
54
177713
2527
是要鼓勵大家發明,
03:00
by rewarding them with a time-limited monopoly.
55
180264
3588
獎勵方式是給他們 有期限的獨佔權。
03:03
But today, that intention has been distorted beyond recognition.
56
183876
4301
但現今,這個意圖已經 被扭曲到無法認出來了。
03:08
Corporations have teams of lawyers and lobbyists
57
188661
3223
企業有律師和說客的團隊,
03:11
whose sole job is to extend patent protection as long as possible.
58
191908
5284
他們的唯一工作就是要盡可能 將專利保護時間延長。
03:17
And they've kept the patent office busy.
59
197795
2936
且他們一直讓專利商標局很忙碌。
03:20
It took 155 years for the US Patent Office
60
200755
3648
美國專利商標局核發 其最初五百萬個專利,
03:24
to issue its first five million patents.
61
204427
2698
就花了一百五十五年的時間。
03:27
It took just 27 years for it to issue the next five million.
62
207149
5079
接下來的五百萬個, 只花了二十七年核發。
03:32
We haven't gotten drastically more inventive.
63
212704
3091
並不是我們的發明才能突飛猛進。
03:35
Corporations have gotten drastically better at gaming the system.
64
215819
4658
是企業利用制度的能力突飛猛進。
03:40
Drug patents have exploded --
65
220946
2254
藥物專利爆增——
03:43
between 2006 and 2016, they doubled.
66
223224
4707
從 2006 年到 2016 年, 數量變成兩倍。
03:48
But consider this:
67
228246
1730
但,想想這一點:
03:50
The vast majority of medicines associated with new drug patents
68
230659
5651
和新藥物專利相關的
大部分醫藥都不是新的。
03:56
are not new.
69
236334
1259
03:57
Nearly eight out of 10 are for existing ones,
70
237617
4071
十個專利當中將近有八個 是既有藥品的專利,
04:01
like insulin or aspirin.
71
241712
2944
比如胰島素或阿斯匹靈。
04:05
My organization, a team of lawyers and scientists,
72
245133
3793
我的組織是一個由律師 和科學家組成的團隊,
04:08
recently conducted an investigation into the 12 best-selling drugs in America.
73
248950
5579
我們最近調查了
在美國賣得最好的十二種藥物。
04:14
We found that, on average,
74
254553
2111
我們發現,平均而言,
04:16
there are 125 patents filed on each medicine.
75
256688
5071
每一種醫藥有 一百二十五項專利申請。
04:22
Often for things we've known how to do for decades,
76
262204
3191
這些專利的內容通常都是 我們數十年前就知道的,
04:25
like putting two pills into one.
77
265419
2859
比如把兩種藥丸結合成一種。
04:28
The higher a patent wall a company builds,
78
268855
3111
公司建造的專利牆越高,
04:31
the longer they hold on to their monopoly.
79
271990
2636
他們就能壟斷越久。
04:34
And with no one to compete with,
80
274650
2301
沒有競爭者,
04:36
they can set prices at whim.
81
276975
2317
他們就可以隨興訂價。
04:39
And because these are medicines
82
279316
1992
因為這些是醫藥,
04:41
and not designer watches,
83
281332
2087
不是設計師手錶,
04:43
we have no choice but to pay.
84
283443
2548
我們沒有選擇,只能付錢。
04:46
The patent wall is a strategy to block competition.
85
286678
4015
專利牆是一種阻擋競爭的策略。
04:51
Not for the 14 years maximum
86
291075
3193
專利的時間並不是美國創始者
04:54
that America's founders originally envisioned,
87
294292
3671
原本預想的最多十四年,
04:57
or the 20 years allowed by law today,
88
297987
3384
也不是現今法律所允許的二十年,
05:01
but for 40 years or more.
89
301395
3007
而是四十年以上。
05:04
Meanwhile, prices on these drugs have continued to increase --
90
304854
3825
同時,這些藥物的 價格持續增加——
05:08
68 percent since 2012.
91
308703
2929
從 2012 年起增加了 68%。
05:12
That's seven times the rate of inflation.
92
312306
3715
是通貨膨脹率的七倍。
05:16
And people are struggling or even dying,
93
316728
2619
人們因為無法負擔醫藥
05:19
because they can't afford the meds.
94
319371
2333
而十分掙扎,甚至因此而死。
05:22
Now I want to be really clear about something.
95
322912
2532
我想要把一件事說清楚。
05:25
This isn't about making the pharmaceutical industry the bad guy.
96
325468
4031
我並不是要把藥業說成是壞人。
05:29
What I'm talking about today
97
329523
2136
今天我要談的是,
05:31
is whether the system we created to promote progress
98
331683
3994
我們創造這個制度 本來的目的是要促進進步,
05:35
is actually working as intended.
99
335701
2563
但有沒有真的如預期進行?
05:39
Sure, the pharmaceutical companies are gaming the system,
100
339121
3913
的確,藥廠在利用制度,
05:43
but they're gaming it because they can.
101
343058
2958
但它們會這麼做, 是因為它們可以這麼做。
05:46
Because we have failed to adapt this system
102
346040
3616
因為我們並沒有讓這個制度
05:49
to meet today's realities.
103
349680
2447
符合現實狀況。
05:52
The government is handing out
104
352151
1604
政府交出了
05:53
one of the most prized rewards in business --
105
353779
3314
對企業最有價值的獎勵之一,
05:57
the opportunity to create a product that is protected from competition --
106
357117
5349
即創造出無競爭之產品的機會,
06:02
and asking for less and less in return on our behalf.
107
362490
3746
且政府代表我們所要求的 回饋也越來越少。
06:06
Imagine awarding 100 Pulitzer Prizes to one author for the same book.
108
366720
6000
想像一下,把一百個普利茲獎
都頒給同一本書的一名作者。
06:12
(Murmurs)
109
372744
1277
(低語聲)
06:14
It doesn't have to be this way.
110
374735
1960
不必要這樣的。
06:16
We can create a modern patent system
111
376719
3057
我們可以創造一個 現代的專利制度,
06:19
to meet the needs of a 21st-century society.
112
379800
3419
來滿足二十一世紀社會的需求。
06:23
And to do that,
113
383243
1199
若要做到這一點, 我們就需要重塑專利制度,
06:24
we need to reimagine the patent system to serve the public,
114
384466
3357
讓它能服務大眾, 而不只是服務企業。
06:27
not just corporations.
115
387847
2087
06:30
So how do we do it?
116
390736
1267
我們要怎麼做?
06:32
Five reforms.
117
392752
1420
五項改革。
06:34
First, we need to stop handing out so many patents.
118
394633
3699
第一,我們必須要 停止核發這麼多專利。
06:39
Back under the Kennedy administration,
119
399077
2104
在甘迺迪執政的時候,
06:41
in an effort to curb rising drug costs,
120
401205
3548
針對遏止藥物價格上升 所做的努力方面,
06:44
a congressman from Tennessee proposed an idea.
121
404777
2961
有位田納西州的議員 提出了一個想法。
06:48
He said,
122
408211
1317
他說:
06:49
"If you want to tweak a drug,
123
409552
1604
「若你想修改一種藥物, 且想因此再拿到一個專利,
06:51
and you want to get another patent on it,
124
411180
2396
06:53
the modified version has to be significantly better, therapeutically,
125
413600
4168
修改的版本就必須要對病人
有顯著更好的療效。」
06:57
for patients."
126
417792
1150
06:59
Because of intense lobbying,
127
419419
1618
因為強力遊說的緣故,
07:01
this idea never saw the light of day.
128
421061
2467
這個想法從來沒有見到天日。
07:04
But a reimagined patent system
129
424464
2611
但,若能重塑一個專利制度,
07:07
would resurrect and evolve this simple, yet elegant proposition.
130
427099
5024
就能讓這個簡單但高雅的提案 有機會復活、進化。
07:12
That to get a patent,
131
432147
1396
若要取得專利,
07:13
you have to invent something substantially better
132
433567
3246
你的發明必須要比
07:16
than what's already out there.
133
436837
2055
現有的東西明顯更好。
07:18
This shouldn't be controversial.
134
438916
2325
這點不該有爭議。
07:21
As a society,
135
441265
1397
身為一個社會,
07:22
we reserve the big rewards for the big ideas.
136
442686
4232
我們會保留大獎賞給宏大的想法。
07:26
We don't give Michelin stars to chefs who just tweak a recipe --
137
446942
4167
我們不會把米其林星等給予 只把食譜稍做修改的大廚;
07:31
we give them to chefs who change how we think about food.
138
451133
4422
而會給予那些讓我們改變 對食物想法的大廚。
07:35
And yet, we hand out patents worth billions of dollars
139
455579
3023
但,我們卻把價值 數十億美金的專利
07:38
for minor changes.
140
458626
1873
發給一些小改變。
07:40
It's time to raise the bar.
141
460523
1800
該是把標準提高的時候了。
07:43
Second,
142
463499
1578
第二,
07:45
we need to change the financial incentives of the Patent Office.
143
465101
4413
我們必須改變專利 商標局的金錢獎勵。
07:49
Right now, the revenue of the Patent Office
144
469538
2555
目前,專利商標局的利潤
07:52
is directly linked to the number of patents that it grants.
145
472117
3896
與它核准的專利數目 有直接的關係。
07:57
That's like private prisons getting paid more to hold more people --
146
477292
5587
就像是私人監獄,
關越多人賺越多錢——
08:02
it naturally leads to more incarceration,
147
482903
3777
很自然就會導致更大量的監禁,
08:06
not less.
148
486704
1397
不是更少。
08:08
The same is true for patents.
149
488125
2571
專利也是一樣的道理。
08:12
Third, we need more public participation.
150
492173
3896
第三,我們需要更多公眾參與。
08:16
Right now, the patent system is like a black box.
151
496093
3087
目前,專利制度就像是個黑盒子。
08:19
It's a two-way conversation between the patent office and industry.
152
499204
5425
它是專利商標局和產業 之間的雙向對話。
08:24
You and I aren't invited to that party.
153
504653
3047
你我並沒有受邀參與。
08:28
But imagine if instead,
154
508454
2087
但,想像如果換個方式,
08:30
the Patent Office became a dynamic center for citizen learning and ingenuity,
155
510565
5632
專利商標局變成公民學習
和獨創性的動態中心,
08:36
staffed not just by technical experts and bureaucrats,
156
516221
4048
成員不只是技術專家及官僚,
08:40
but also by great public-health storytellers
157
520293
3413
還有很出色且對科學有熱忱的
08:43
with a passion for science.
158
523730
2379
公共健康說故事者。
08:46
Regular citizens could get accessible information
159
526133
3923
一般公民可以取得
關於複雜技術的資訊,
08:50
about complex technologies
160
530080
2007
08:52
like artificial intelligence or gene editing,
161
532111
3829
比如人工智慧或基因編輯,
08:55
enabling us to participate in the policy conversations
162
535964
4539
讓我們能夠參與會直接影響
09:00
that directly impact our health and lives.
163
540527
3436
我們健康和生活的政策對話。
09:05
Fourth,
164
545948
1150
第四,
09:08
we need to get the right to go to court.
165
548095
2666
我們需要取得上法庭的權利。
09:11
Right now in America, after a patent is granted,
166
551245
3643
目前,在美國, 當專利被核准之後,
09:14
the public has no legal standing.
167
554912
2658
公眾並沒有法律上的立場。
09:17
Only those with a commercial interest, usually other drug companies,
168
557895
4912
牽扯到商業利益才有那個權利,
比如其他製藥公司。
09:22
have that right.
169
562831
1412
09:24
But I've witnessed firsthand how lives can be saved
170
564680
3707
但我曾經親眼目睹,日常公民
09:28
when everyday citizens have the right to go to court.
171
568411
3420
有權利上法庭確實可以拯救人命。
09:32
Back in 2006 in India,
172
572720
2209
2006 年,在印度,
09:34
my organization worked with patient advocates
173
574953
3119
我的組織和病人倡議者合作,
09:38
to challenge, legally, unjust HIV drug patents,
174
578096
4397
在法律上挑戰不公平的 愛滋病藥物專利,
09:42
at a time when so many people were dying,
175
582517
2933
當時,好多人的死因
09:45
because medicines were priced out of reach.
176
585474
2770
是因為醫藥價格超出他們的負擔。
09:48
We were able to bring down the prices of medicines
177
588268
2538
我們做到把醫藥的價格
09:50
by up to 87 percent.
178
590830
2152
壓低高達 87%。
09:53
(Applause)
179
593006
4817
(掌聲)
09:57
On just three drugs,
180
597847
1888
只靠三種藥物,
09:59
we were able to save health systems half a billion dollars.
181
599759
3913
我們就幫健康體制 省下了五億美金。
10:04
Now, cases like these can save millions of lives
182
604212
5064
這類例子可以拯救數百萬人命,
10:09
and billions of dollars.
183
609300
2110
省下數十億美金。
10:11
Imagine if Americans had the right to go to court, too.
184
611434
3819
想像一下,美國人也有權利 上法庭會是怎樣的狀況。
10:17
And lastly, we need stronger oversight.
185
617259
3611
最後,我們需要更嚴的監督。
10:21
We need an independent unit that can serve as a public advocate,
186
621969
5508
我們需要一個獨立單位
來扮演公眾的代言人,
10:27
regularly monitoring the activities of the Patent Office
187
627501
3468
經常監督專利商標局的活動,
10:30
and reporting to Congress.
188
630993
1956
向國會報告。
10:33
If a unit like this had existed,
189
633592
1993
如果有這樣的單位存在,
10:35
it would have caught, for example, the Silicon Valley company Theranos
190
635609
4634
舉例來說,就有可能早點 逮到矽谷公司 Theranos,
10:40
before it got so many patents for blood testing
191
640267
3755
避免它靠血液檢測 取得那麼多專利,
10:44
and landed an evaluation of nine billion dollars,
192
644046
3523
估計有九十億美金的價值,
10:47
when in reality,
193
647593
1254
但實際上,完全沒有任何新發明。
10:48
there was no invention there at all.
194
648871
2400
10:51
This kind of accountability is going to become increasingly urgent.
195
651673
4912
這種問責性會越來越急迫。
10:56
In the age of 23andMe,
196
656609
2261
在「23與我」的時代,
10:58
important questions are being asked
197
658894
2114
重要的問題有被提出,
11:01
about whether companies can patent and sell
198
661032
3259
包括公司是否能用 我們的基因資訊和病人資料
11:04
our genetic information and our patient data.
199
664315
3665
來取得專利並用來銷售。
11:08
We need to be part of those conversations
200
668004
2674
在太遲之前,我們 必須要參與這些對話。
11:10
before it's too late.
201
670702
1579
11:12
Our information is being used to create the new therapies.
202
672821
4288
我們的資訊被用來 創造新的治療方法。
11:17
And when that moment of diagnosis comes for me and my family,
203
677133
4539
當有一天,我和我的家人,
或你和你的家人,要面臨診斷時,
11:21
or for you and yours,
204
681696
1897
11:23
are we going to have to crowdfund to save the lives of those we love?
205
683617
4217
我們會需要透過群眾募資才能 救我們所愛的人一命嗎?
11:28
That's not the world I want to live in.
206
688660
2500
我不想要住在這樣的世界裡。
11:31
It's not the world I want for my two-year-old son.
207
691184
3400
我不希望我的兩歲兒子 住在這樣的世界裡。
11:36
My dad is growing older now,
208
696260
3904
我父親年事已高,
11:40
and he is still as quietly brilliant and morally directed as ever.
209
700188
4797
他還是像以往一樣, 聰明卻很安靜,且很重視道德。
11:45
Sometimes people ask us whether things get heated between us:
210
705478
3912
有時,有人會問我們, 我們之間是否會有火藥味:
11:49
the patent-holding scientist
211
709414
1865
持有專利的科學家,
11:51
and his patent-reforming lawyer daughter.
212
711303
2733
和他的專利改革律師女兒。
11:55
It's such a profound misunderstanding of what's at stake,
213
715377
4601
會這麼問,是深深誤解了 真正重要的關鍵點,
12:00
because this is not about scientists versus activists,
214
720002
3979
因為重點並不是 科學家對上活動家,
12:04
or invention versus protection.
215
724005
2711
或發明對上保護。
12:06
This is about people,
216
726740
2048
重點是人,
12:08
our quest to invent and our right to live.
217
728812
3325
是我們對發明的追求 以及生存的權利。
12:12
My dad and I understand that our ingenuity and our dignity
218
732629
4137
我和我父親都了解,我們的才智
和我們的尊嚴是息息相關的。
12:16
go hand in hand.
219
736790
2467
12:19
We are on the same side.
220
739281
2286
我們站在同一陣線。
12:21
It is time to reimagine a patent system
221
741868
3230
該是重塑一個專利制度
並反映出那份認知的時候了。
12:25
that reflects that knowing.
222
745122
2182
12:27
Thank you.
223
747710
1150
謝謝。
12:28
(Applause)
224
748884
4616
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7