Why are drug prices so high? Investigating the outdated US patent system | Priti Krishtel

92,942 views

2020-02-06 ・ TED


New videos

Why are drug prices so high? Investigating the outdated US patent system | Priti Krishtel

92,942 views ・ 2020-02-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Toon De Block Nagekeken door: Rik Delaet
00:13
For my husband, it was love at first sight.
0
13135
3817
Voor mijn echtgenoot was het liefde op het eerste gezicht.
00:16
(Laughter)
1
16976
1270
(Gelach)
00:18
Here's what happened.
2
18270
1595
Dit is het verhaal.
00:19
Years ago, Rudy,
3
19889
1950
Jaren geleden kwam Rudy,
00:21
who I had strictly put in the friend zone at the time,
4
21863
4063
op dat moment enkel een vriend,
00:25
came over to my house and met my dad,
5
25950
2460
naar mij thuis en ontmoette er mijn vader,
00:28
a pharmaceutical scientist who had just retired
6
28434
3118
een farmaceutische wetenschapper die juist met pensioen was gegaan
00:31
after bringing a drug to market.
7
31576
2207
na het op de markt brengen van een medicijn.
00:34
My dad said,
8
34339
1333
Mijn vader zei:
00:35
"Ah, you probably wouldn't have heard of it.
9
35696
2051
"Je zal er nog niet van gehoord hebben.
00:37
It's for IPF,
10
37771
1531
Het is namelijk voor IPF,
00:39
idiopathic pulmonary fibrosis."
11
39326
3008
idiopathische pulmonale fibrose."
00:42
Rudy paused for a long time, and then he said,
12
42644
3920
Rudy pauzeerde even en zei toen:
00:46
"That's the disease that took my father's life 15 years ago."
13
46588
4477
"Dat is de ziekte waaraan mijn vader 15 jaar terug stierf."
00:52
Rudy says that this is the moment he fell in love.
14
52016
3087
Dat was het moment dat Rudy verliefd werd ...
00:55
(Laughter)
15
55127
1768
(Gelach)
00:56
With my father.
16
56919
1152
op mijn vader.
00:58
(Laughter)
17
58095
2148
(Gelach)
01:00
Even though it was too late for my dad to save his,
18
60847
3492
Ondanks dat het leven van zijn vader niet meer gered kon worden,
01:04
he felt that destiny had delivered us this full-circle moment.
19
64363
3823
vond hij dat het lot ons tot dat volmaakte moment had gebracht.
01:09
In my family, we have a special love for my father's inventions.
20
69224
4341
In mijn familie is er een speciale liefde voor de uitvindingen van mijn vader.
01:13
And in particular, we have a reverence for his patents.
21
73589
3361
In het bijzonder voor zijn patenten.
01:17
We have framed patents on the wall in our house.
22
77498
3961
We hebben gekaderde patenten aan de muren in ons huis.
01:21
And there's a recognition in our family that everything I've been able to do --
23
81887
4660
In onze familie is er een erkenning dat alles wat ik reeds heb kunnen doen --
01:26
college, law school, health justice work --
24
86571
3365
hogere studies, rechten --
01:29
all of it is because America enabled my father
25
89960
3325
mogelijk werd gemaakt doordat Amerika mijn vader in staat kon stellen
01:33
to fulfill his potential as an inventor.
26
93309
3352
zijn potentieel als uitvinder te vervullen.
01:37
(Applause)
27
97411
4508
(Applaus)
01:42
Last year, I met the director of the US Patent Office
28
102363
3679
Vorig jaar ontmoette ik de directeur van het patentendepartement van de VS
01:46
for the first time,
29
106066
1191
voor de eerste keer
01:47
and I sent my family a selfie from that office in Virginia.
30
107281
3675
en ik zond mijn familie een selfie vanuit dat departement in Virginia.
01:50
(Laughter)
31
110980
1001
(Gelach)
01:52
I got so many emojis back,
32
112005
1895
Ik kreeg zoveel emoji's terug
01:53
you would have thought I had met Beyoncé.
33
113924
2401
dat je zou denken dat ik Beyoncé had ontmoet.
01:56
(Laughter)
34
116349
1298
(Gelach)
01:58
But truth be told,
35
118187
1160
In alle eerlijkheid
01:59
I was actually there to talk about a problem --
36
119371
2381
was ik daar aanwezig om een probleem te bespreken --
02:01
how our outdated patent system is fueling the high cost of medicines
37
121776
5055
hoe ons verouderd patentensysteem de hoge kosten van medicijnen opstuwt
02:06
and costing lives.
38
126855
1777
en levens kost.
02:09
Today, over two billion people live without access to medicines.
39
129315
4357
Vandaag zijn er méér dan 2 miljard mensen die geen toegang hebben tot medicijnen.
02:13
And against this global crisis,
40
133696
1960
Tegenover deze globale crisis
02:15
drug prices are skyrocketing,
41
135680
2246
schieten medicijnenprijzen de hoogte in,
02:17
including in wealthier countries.
42
137950
2381
ook in meer vermogende landen.
02:20
Thirty-four million Americans have lost a family member or a friend
43
140355
4821
34 miljoen Amerikanen hebben een familielid of vriend verloren
02:25
in the last five years,
44
145200
1857
in de laatste 5 jaar,
02:27
not because the treatment didn't exist,
45
147081
2301
niet doordat de behandeling niet zou bestaan,
02:29
but because they couldn't afford it.
46
149406
2257
maar omdat ze het niet konden betalen.
02:32
Rising drug costs are pushing families into homelessness,
47
152287
3937
Duurder wordende medicijnen zorgen ervoor dat mensen meer op straat belanden,
02:36
seniors into bankruptcy
48
156248
2333
dat senioren bankroet raken
02:38
and parents to crowdfunding treatment for their critically ill children.
49
158605
4333
en dat ouders crowdfunding aanspreken voor hun doodzieke kinderen.
02:43
There are many reasons for this crisis,
50
163919
3071
Er zijn veel oorzaken voor deze crisis.
02:47
but one is the outdated patent system
51
167014
3404
Een ervan is het verouderde patentsysteem
02:50
that America tries to export to the rest of the world.
52
170442
3667
dat Amerika tracht te exporteren naar de rest van de wereld.
02:55
The original intention behind the patent system
53
175026
2663
De eigenlijke bedoeling van het patentsysteem
02:57
was to motivate people to invent
54
177713
2527
was om mensen te motiveren om uit te vinden
03:00
by rewarding them with a time-limited monopoly.
55
180264
3588
door hen tijdelijk te belonen met een monopolie.
03:03
But today, that intention has been distorted beyond recognition.
56
183876
4301
Echter, vandaag is die intentie niet meer herkenbaar.
03:08
Corporations have teams of lawyers and lobbyists
57
188661
3223
Bedrijven hebben teams van advocaten en lobbyisten
03:11
whose sole job is to extend patent protection as long as possible.
58
191908
5284
om de levensduur van een patentbescherming zo lang mogelijk te verlengen.
03:17
And they've kept the patent office busy.
59
197795
2936
Het patentendepartement had er de handen mee vol.
03:20
It took 155 years for the US Patent Office
60
200755
3648
Het duurde 155 jaar vooraleer het VS patentendepartement
03:24
to issue its first five million patents.
61
204427
2698
5 miljoen patenten had uitgegeven.
03:27
It took just 27 years for it to issue the next five million.
62
207149
5079
Het duurde vervolgens maar 27 jaar voor de volgende 5 miljoen.
03:32
We haven't gotten drastically more inventive.
63
212704
3091
We zijn niet plots drastisch inventiever geworden.
03:35
Corporations have gotten drastically better at gaming the system.
64
215819
4658
Bedrijven zijn drastisch beter geworden in het manipuleren van het systeem.
03:40
Drug patents have exploded --
65
220946
2254
Patenten voor medicijnen stegen enorm --
03:43
between 2006 and 2016, they doubled.
66
223224
4707
tussen 2006 en 2016 zijn ze verdubbeld.
03:48
But consider this:
67
228246
1730
Overweeg even het volgende:
03:50
The vast majority of medicines associated with new drug patents
68
230659
5651
De grote meerderheid van medicijnen geassocieerd met nieuwe patenten
03:56
are not new.
69
236334
1259
is niet nieuw.
03:57
Nearly eight out of 10 are for existing ones,
70
237617
4071
Ongeveer 8 van de 10 zijn reeds bestaande patenten,
04:01
like insulin or aspirin.
71
241712
2944
zoals insuline of aspirine.
04:05
My organization, a team of lawyers and scientists,
72
245133
3793
Mijn organisatie, een team van advocaten en wetenschappers,
04:08
recently conducted an investigation into the 12 best-selling drugs in America.
73
248950
5579
deed recentelijk een onderzoek naar de 12 best verkochte medicijnen in Amerika.
04:14
We found that, on average,
74
254553
2111
Daaruit bleek dat gemiddeld
04:16
there are 125 patents filed on each medicine.
75
256688
5071
125 patenten geregistreerd worden voor elk medicijn.
04:22
Often for things we've known how to do for decades,
76
262204
3191
Vaak voor zaken die we reeds decennia kenden,
04:25
like putting two pills into one.
77
265419
2859
zoals het vereenvoudigen van 2 pilletjes naar 1.
04:28
The higher a patent wall a company builds,
78
268855
3111
Hoe langer een bedrijf een patent kan behouden,
04:31
the longer they hold on to their monopoly.
79
271990
2636
hoe langer ze hun monopolie behouden.
04:34
And with no one to compete with,
80
274650
2301
En zonder concurrenten
04:36
they can set prices at whim.
81
276975
2317
kunnen zij de prijszetting vrij bepalen.
04:39
And because these are medicines
82
279316
1992
Gezien het om medicijnen gaat
04:41
and not designer watches,
83
281332
2087
en niet om designerhorloges,
04:43
we have no choice but to pay.
84
283443
2548
hebben we geen andere keuze dan te betalen.
04:46
The patent wall is a strategy to block competition.
85
286678
4015
De patentbescherming is een strategie om concurrenten tegen te houden.
04:51
Not for the 14 years maximum
86
291075
3193
Niet voor het maximum van 14 jaar
04:54
that America's founders originally envisioned,
87
294292
3671
zoals bedoeld door Amerika's stichters
04:57
or the 20 years allowed by law today,
88
297987
3384
of 20 jaar zoals voorzien door de wet,
05:01
but for 40 years or more.
89
301395
3007
maar voor 40 jaar of langer.
05:04
Meanwhile, prices on these drugs have continued to increase --
90
304854
3825
Ondertussen bleven de kosten voor medicijnen stijgen --
05:08
68 percent since 2012.
91
308703
2929
68 procent sinds 2012.
05:12
That's seven times the rate of inflation.
92
312306
3715
Dat is zeven keer de inflatieverhouding.
05:16
And people are struggling or even dying,
93
316728
2619
Mensen hebben het moeilijk en sterven zelfs,
05:19
because they can't afford the meds.
94
319371
2333
omdat ze de medicijnen niet kunnen betalen.
05:22
Now I want to be really clear about something.
95
322912
2532
Over één ding wil ik zeer duidelijk zijn.
05:25
This isn't about making the pharmaceutical industry the bad guy.
96
325468
4031
Dit gaat niet over het slecht maken van de medische industrie.
05:29
What I'm talking about today
97
329523
2136
Waar ik het vandaag over heb,
05:31
is whether the system we created to promote progress
98
331683
3994
is of het gecreëerde systeem dat vooruitgang promoot
05:35
is actually working as intended.
99
335701
2563
wel naar behoren werkt.
05:39
Sure, the pharmaceutical companies are gaming the system,
100
339121
3913
Het is zo dat de medische industrie het systeem manipuleert,
05:43
but they're gaming it because they can.
101
343058
2958
maar enkel omdat dit toegestaan wordt.
05:46
Because we have failed to adapt this system
102
346040
3616
Dit komt doordat het hedendaagse systeem
05:49
to meet today's realities.
103
349680
2447
niet overeenstemt met de noden van vandaag.
05:52
The government is handing out
104
352151
1604
De overheid is gul
05:53
one of the most prized rewards in business --
105
353779
3314
met een van de meest prestigieuze prijzen in de farma-industrie --
05:57
the opportunity to create a product that is protected from competition --
106
357117
5349
de mogelijkheid een product te creëren dat beschermd is tegen concurrenten --
06:02
and asking for less and less in return on our behalf.
107
362490
3746
waarbij er steeds minder tegenover staat.
06:06
Imagine awarding 100 Pulitzer Prizes to one author for the same book.
108
366720
6000
Alsof één auteur 100 Pulitzerprijzen zou ontvangen voor hetzelfde boek.
06:12
(Murmurs)
109
372744
1277
(Gemompel)
06:14
It doesn't have to be this way.
110
374735
1960
Het hoeft niet zo te gaan.
06:16
We can create a modern patent system
111
376719
3057
We kunnen een modern patentensysteem creëren
06:19
to meet the needs of a 21st-century society.
112
379800
3419
voor de noden van een 21e-eeuwse maatschappij.
06:23
And to do that,
113
383243
1199
Om dat te verwezenlijken,
06:24
we need to reimagine the patent system to serve the public,
114
384466
3357
dienen we het patentensysteem te herzien zodat dit het publiek dient,
06:27
not just corporations.
115
387847
2087
niet enkel de bedrijven.
06:30
So how do we do it?
116
390736
1267
Hoe gaan we dat doen?
06:32
Five reforms.
117
392752
1420
Vijf aanpassingen.
06:34
First, we need to stop handing out so many patents.
118
394633
3699
Om te beginnen mogen we niet zoveel patenten toekennen.
06:39
Back under the Kennedy administration,
119
399077
2104
Toen Kennedy president was,
06:41
in an effort to curb rising drug costs,
120
401205
3548
in een poging om de stijgende kosten van medicijnen te bedwingen,
06:44
a congressman from Tennessee proposed an idea.
121
404777
2961
stelde een congreslid uit Tennessee een idee voor.
06:48
He said,
122
408211
1317
Hij zei:
06:49
"If you want to tweak a drug,
123
409552
1604
"Wil je een medicijn aanpassen,
06:51
and you want to get another patent on it,
124
411180
2396
en je wil daarvoor een patent verkrijgen,
06:53
the modified version has to be significantly better, therapeutically,
125
413600
4168
dan moet de aangepaste versie therapeutisch een stuk beter zijn
06:57
for patients."
126
417792
1150
voor de patiënten."
06:59
Because of intense lobbying,
127
419419
1618
Doordat er veel tegenstand was,
07:01
this idea never saw the light of day.
128
421061
2467
zag dit idee helaas nooit het daglicht.
07:04
But a reimagined patent system
129
424464
2611
Een heruitgevonden patentensysteem
07:07
would resurrect and evolve this simple, yet elegant proposition.
130
427099
5024
zou dit nobele idee terug nieuw leven kunnen inblazen.
07:12
That to get a patent,
131
432147
1396
Om een patent te verkrijgen,
07:13
you have to invent something substantially better
132
433567
3246
zou je iets substantieels beter moeten uitvinden
07:16
than what's already out there.
133
436837
2055
in vergelijking met datgeen wat er al is.
07:18
This shouldn't be controversial.
134
438916
2325
Dit zou niet controversieel mogen zijn.
07:21
As a society,
135
441265
1397
In de maatschappij
07:22
we reserve the big rewards for the big ideas.
136
442686
4232
zijn er grootse beloningen voor grootse ideeën.
07:26
We don't give Michelin stars to chefs who just tweak a recipe --
137
446942
4167
We geven ook geen Michelinsterren uit aan onoriginele koks;
07:31
we give them to chefs who change how we think about food.
138
451133
4422
we geven die namelijk aan koks die ons begrip over eten beïnvloeden.
07:35
And yet, we hand out patents worth billions of dollars
139
455579
3023
Maar toch delen we patenten uit die miljarden dollars waard zijn
07:38
for minor changes.
140
458626
1873
voor kleine veranderingen.
07:40
It's time to raise the bar.
141
460523
1800
Het is tijd om de lat hoger te leggen.
07:43
Second,
142
463499
1578
Ten tweede
07:45
we need to change the financial incentives of the Patent Office.
143
465101
4413
moeten we de financiële beloningen effectief gaan veranderen.
07:49
Right now, the revenue of the Patent Office
144
469538
2555
De omzet van het patentendepartement
07:52
is directly linked to the number of patents that it grants.
145
472117
3896
is verbonden met het aantal patenten dat ze toestaat.
07:57
That's like private prisons getting paid more to hold more people --
146
477292
5587
Dat is zoals een gevangenis belonen als ze meer mensen opsluiten --
08:02
it naturally leads to more incarceration,
147
482903
3777
dat leidt automatisch tot meer opsluiting,
08:06
not less.
148
486704
1397
en niet minder.
08:08
The same is true for patents.
149
488125
2571
Hetzelfde geldt voor patenten.
08:12
Third, we need more public participation.
150
492173
3896
Ten derde hebben we meer publieke participatie nodig.
08:16
Right now, the patent system is like a black box.
151
496093
3087
Momenteel is het patentensysteem een zwarte doos.
08:19
It's a two-way conversation between the patent office and industry.
152
499204
5425
De communicatie verloopt enkel tussen het patentendepartement en de industrie.
08:24
You and I aren't invited to that party.
153
504653
3047
Verder neemt niemand deel in dat gesprek.
08:28
But imagine if instead,
154
508454
2087
Maar stel je voor
08:30
the Patent Office became a dynamic center for citizen learning and ingenuity,
155
510565
5632
dat het departement een dynamisch centrum werd
voor burgerontwikkeling en vindingrijkheid,
08:36
staffed not just by technical experts and bureaucrats,
156
516221
4048
niet alleen voorzien van technische experts en bureaucraten,
08:40
but also by great public-health storytellers
157
520293
3413
maar ook met vertellers over volksgezondheid
08:43
with a passion for science.
158
523730
2379
met een passie voor wetenschap.
08:46
Regular citizens could get accessible information
159
526133
3923
Burgers zouden toegankelijke informatie verkrijgen
08:50
about complex technologies
160
530080
2007
inzake complexe technologieën
08:52
like artificial intelligence or gene editing,
161
532111
3829
zoals artificiële intelligentie of genmodificatie,
08:55
enabling us to participate in the policy conversations
162
535964
4539
waardoor we in staat worden gesteld deel te nemen aan het beleid
09:00
that directly impact our health and lives.
163
540527
3436
dat een directe impact heeft op onze gezondheid en levens.
09:05
Fourth,
164
545948
1150
Ten vierde
09:08
we need to get the right to go to court.
165
548095
2666
moeten we het recht verkrijgen om naar de rechtbank te stappen.
09:11
Right now in America, after a patent is granted,
166
551245
3643
Nadat een patent werd toegestaan,
09:14
the public has no legal standing.
167
554912
2658
heeft in Amerika het publiek geen juridische positie.
09:17
Only those with a commercial interest, usually other drug companies,
168
557895
4912
Enkel degenen met commerciële belangen, zoals andere farma-bedrijven,
09:22
have that right.
169
562831
1412
hebben dat recht.
09:24
But I've witnessed firsthand how lives can be saved
170
564680
3707
Maar levens kunnen gered worden
09:28
when everyday citizens have the right to go to court.
171
568411
3420
als burgers het recht hebben om naar de rechtbank te stappen.
09:32
Back in 2006 in India,
172
572720
2209
In India in 2006
09:34
my organization worked with patient advocates
173
574953
3119
werkte mijn organisatie met patiëntenadvocaten
09:38
to challenge, legally, unjust HIV drug patents,
174
578096
4397
om onrechtmatige hiv-patenten wettelijk aan te vechten,
09:42
at a time when so many people were dying,
175
582517
2933
en dit op een moment dat vele mensen stierven,
09:45
because medicines were priced out of reach.
176
585474
2770
omdat medicijnen te duur waren.
09:48
We were able to bring down the prices of medicines
177
588268
2538
We hebben de prijzen kunnen laten dalen
09:50
by up to 87 percent.
178
590830
2152
tot zelfs 87 procent.
09:53
(Applause)
179
593006
4817
(Applaus)
09:57
On just three drugs,
180
597847
1888
Op slechts 3 medicijnen
09:59
we were able to save health systems half a billion dollars.
181
599759
3913
hebben we gezondheidssystemen een half miljard dollar uitgespaard.
10:04
Now, cases like these can save millions of lives
182
604212
5064
Zulke zaken kunnen miljoenen levens redden
10:09
and billions of dollars.
183
609300
2110
en miljarden aan dollars.
10:11
Imagine if Americans had the right to go to court, too.
184
611434
3819
Stel je voor dat ook Amerikanen het recht hadden zich te laten horen.
10:17
And lastly, we need stronger oversight.
185
617259
3611
Tot slot hebben we betere regulatie nodig.
10:21
We need an independent unit that can serve as a public advocate,
186
621969
5508
Er is nood aan een onafhankelijke instantie
die de burgers dient
10:27
regularly monitoring the activities of the Patent Office
187
627501
3468
door courant de activiteiten te monitoren van het patentendepartement
10:30
and reporting to Congress.
188
630993
1956
en dit te rapporteren aan het Congres.
10:33
If a unit like this had existed,
189
633592
1993
Had een organisatie als deze bestaan,
10:35
it would have caught, for example, the Silicon Valley company Theranos
190
635609
4634
dan was Theranos uit Silicon Valley sneller tegen de lamp gelopen
10:40
before it got so many patents for blood testing
191
640267
3755
voordat het zoveel patenten had verkregen voor bloedonderzoek
10:44
and landed an evaluation of nine billion dollars,
192
644046
3523
en voordat het naar schatting 9 miljard dollar had vergaard,
10:47
when in reality,
193
647593
1254
terwijl er in realiteit
10:48
there was no invention there at all.
194
648871
2400
geen enkele uitvinding werd gedaan.
10:51
This kind of accountability is going to become increasingly urgent.
195
651673
4912
Dit soort verantwoordelijkheid zal meer en meer urgent worden.
10:56
In the age of 23andMe,
196
656609
2261
In het tijdperk van 23andMe
10:58
important questions are being asked
197
658894
2114
worden er belangrijke vragen gesteld
11:01
about whether companies can patent and sell
198
661032
3259
of bedrijven zaken mogen patenteren en verkopen
11:04
our genetic information and our patient data.
199
664315
3665
zoals onze genetische informatie en onze patiëntendata.
11:08
We need to be part of those conversations
200
668004
2674
We moeten deel uitmaken van die gesprekken
11:10
before it's too late.
201
670702
1579
voordat het te laat is.
11:12
Our information is being used to create the new therapies.
202
672821
4288
Onze informatie wordt gebruikt om nieuwe therapieën te creëren.
11:17
And when that moment of diagnosis comes for me and my family,
203
677133
4539
En als er een diagnose komt voor mezelf of mijn familie,
11:21
or for you and yours,
204
681696
1897
of voor jou en jouw familie,
11:23
are we going to have to crowdfund to save the lives of those we love?
205
683617
4217
zullen we dan moeten crowdfunden om de levens van onze geliefden te redden?
11:28
That's not the world I want to live in.
206
688660
2500
Dat is niet de wereld waarin ik wil leven.
11:31
It's not the world I want for my two-year-old son.
207
691184
3400
Dat is niet de wereld die ik wens voor mijn tweejarig zoontje.
11:36
My dad is growing older now,
208
696260
3904
Mijn vader wordt ouder
11:40
and he is still as quietly brilliant and morally directed as ever.
209
700188
4797
en hij is nog steeds even briljant en moreel georiënteerd als ooit.
11:45
Sometimes people ask us whether things get heated between us:
210
705478
3912
Mensen vragen ons soms of het wel eens botst tussen ons:
11:49
the patent-holding scientist
211
709414
1865
de gepatenteerde wetenschapper
11:51
and his patent-reforming lawyer daughter.
212
711303
2733
en zijn dochter als patent-hervormende advocate.
11:55
It's such a profound misunderstanding of what's at stake,
213
715377
4601
Er heerst een diepgaande misconceptie over wat er belangrijk is,
12:00
because this is not about scientists versus activists,
214
720002
3979
want dit gaat niet over wetenschappers versus activisten
12:04
or invention versus protection.
215
724005
2711
of het uitvinden versus bescherming.
12:06
This is about people,
216
726740
2048
Dit gaat over mensen,
12:08
our quest to invent and our right to live.
217
728812
3325
onze queeste om uit te vinden en ons recht om te leven.
12:12
My dad and I understand that our ingenuity and our dignity
218
732629
4137
Mijn vader en ik begrijpen dat onze vindingrijkheid en waardigheid
12:16
go hand in hand.
219
736790
2467
hand in hand gaan.
12:19
We are on the same side.
220
739281
2286
We staan aan dezelfde kant.
12:21
It is time to reimagine a patent system
221
741868
3230
Het is tijd om het patentensysteem opnieuw uit te vinden
12:25
that reflects that knowing.
222
745122
2182
aangepast aan het huidige weten.
12:27
Thank you.
223
747710
1150
Dankuwel.
12:28
(Applause)
224
748884
4616
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7