Why are drug prices so high? Investigating the outdated US patent system | Priti Krishtel

93,285 views ・ 2020-02-06

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gülsüm Kuzulu Gözden geçirme: Sara Ozturk
00:13
For my husband, it was love at first sight.
0
13135
3817
Eşime göre yaşadığımız şey ilk görüşte aşktı.
00:16
(Laughter)
1
16976
1270
(Gülüşmeler)
00:18
Here's what happened.
2
18270
1595
Yaşananlar şöyle:
00:19
Years ago, Rudy,
3
19889
1950
Yıllar önce o zamanlar kesinlikle
00:21
who I had strictly put in the friend zone at the time,
4
21863
4063
arkadaş olarak gördüğüm Rudy,
00:25
came over to my house and met my dad,
5
25950
2460
piyasaya yeni ilacı sürdükten sonra henüz emekli olan babamla
00:28
a pharmaceutical scientist who had just retired
6
28434
3118
00:31
after bringing a drug to market.
7
31576
2207
tanışmak için evimize geldi.
00:34
My dad said,
8
34339
1333
Babam, "Büyük ihtimalle duymamışsındır,
00:35
"Ah, you probably wouldn't have heard of it.
9
35696
2051
00:37
It's for IPF,
10
37771
1531
ilaç İPS, İdiyopatik Pulmoner Fibrozis, hastaları için." dedi.
00:39
idiopathic pulmonary fibrosis."
11
39326
3008
00:42
Rudy paused for a long time, and then he said,
12
42644
3920
Rudy uzun bir süre sustu ve o hastalığın 15 yıl önce
00:46
"That's the disease that took my father's life 15 years ago."
13
46588
4477
babasını kaybetmesine sebep olduğunu söyledi.
00:52
Rudy says that this is the moment he fell in love.
14
52016
3087
Rudy, tam da bu anda aşık olduğunu söylüyor.
00:55
(Laughter)
15
55127
1768
(Gülüşmeler)
00:56
With my father.
16
56919
1152
Ama babama.
00:58
(Laughter)
17
58095
2148
(Gülüşmeler)
01:00
Even though it was too late for my dad to save his,
18
60847
3492
Babamın, Rudy'nin babasını kurtarması için biraz geç olsa da
01:04
he felt that destiny had delivered us this full-circle moment.
19
64363
3823
kaderin bizi bu anda birleştirdiğini hissetti.
01:09
In my family, we have a special love for my father's inventions.
20
69224
4341
Ailecek, babamın buluşlarına karşı özel bir sevgimiz var.
01:13
And in particular, we have a reverence for his patents.
21
73589
3361
Özellikle de patentlerine karşı büyük bir saygımız var.
01:17
We have framed patents on the wall in our house.
22
77498
3961
Patentlerin hepsini çerçeveletip evin duvarlarına astık.
01:21
And there's a recognition in our family that everything I've been able to do --
23
81887
4660
Yapabildiğim her şeyin, yüksekokul, hukuk fakültesi ve sağlık adalet işi dahil
01:26
college, law school, health justice work --
24
86571
3365
ailemizde bir tanınırlığı oldu.
01:29
all of it is because America enabled my father
25
89960
3325
Bunların hepsi Amerika, babama bir mucit olarak
01:33
to fulfill his potential as an inventor.
26
93309
3352
potansiyelini gerçekleştirme fırsatı verdiği için oldu.
01:37
(Applause)
27
97411
4508
(Alkış)
01:42
Last year, I met the director of the US Patent Office
28
102363
3679
Geçen sene hayatımda ilk defa ABD Patent Ofisi müdürüyle tanıştım.
01:46
for the first time,
29
106066
1191
01:47
and I sent my family a selfie from that office in Virginia.
30
107281
3675
ve hemen Virginia'daki ofisten aileme bir selfie gönderdim.
01:50
(Laughter)
31
110980
1001
(Gülüşmeler)
01:52
I got so many emojis back,
32
112005
1895
O kadar çok emoji aldım ki
01:53
you would have thought I had met Beyoncé.
33
113924
2401
Beyoncé ile tanıştığımı zannederdiniz.
01:56
(Laughter)
34
116349
1298
(Gülüşmeler)
01:58
But truth be told,
35
118187
1160
İşin doğrusu oraya bir problemi,
01:59
I was actually there to talk about a problem --
36
119371
2381
çağ dışı patent sistemimizin ilaçların fiyatını nasıl arttırdığını
02:01
how our outdated patent system is fueling the high cost of medicines
37
121776
5055
ve hayatlara mal olduğunu konuşmak için gitmiştim.
02:06
and costing lives.
38
126855
1777
02:09
Today, over two billion people live without access to medicines.
39
129315
4357
Bugün, iki milyardan fazla insan ilaçlara erişimi olmadan yaşıyor.
02:13
And against this global crisis,
40
133696
1960
Bu küresel krize rağmen
02:15
drug prices are skyrocketing,
41
135680
2246
varlıklı ülkeler de dahil olmak üzere
02:17
including in wealthier countries.
42
137950
2381
ilaç fiyatları hızlıca yükselmekte.
02:20
Thirty-four million Americans have lost a family member or a friend
43
140355
4821
34 milyon Amerikalı son 5 yılda aile fertlerinden
02:25
in the last five years,
44
145200
1857
ya da arkadaşlarından birini
02:27
not because the treatment didn't exist,
45
147081
2301
tedavisi olmadığı için değil,
02:29
but because they couldn't afford it.
46
149406
2257
ilaçları karşılayamadıkları için kaybetti.
02:32
Rising drug costs are pushing families into homelessness,
47
152287
3937
Yükselen ilaç fiyatları aileleri evsizliğe,
02:36
seniors into bankruptcy
48
156248
2333
patronları iflasa
02:38
and parents to crowdfunding treatment for their critically ill children.
49
158605
4333
ve ebeveynleri ağır hasta çocukları için kitlesel fonlama tedavisine itiyor.
02:43
There are many reasons for this crisis,
50
163919
3071
Bu krize yol açan birçok sebep var.
02:47
but one is the outdated patent system
51
167014
3404
Bir tanesi, Amerika'nın dünyanın kalanına aktarmak istediği
02:50
that America tries to export to the rest of the world.
52
170442
3667
çağ dışı patent sistemi.
02:55
The original intention behind the patent system
53
175026
2663
Patent sisteminin ardındaki asıl gaye,
02:57
was to motivate people to invent
54
177713
2527
insanları zamanla sınırlı bir tekelle ödüllendirerek
03:00
by rewarding them with a time-limited monopoly.
55
180264
3588
keşifte bulunmaya motive etmekti.
03:03
But today, that intention has been distorted beyond recognition.
56
183876
4301
Ama bugün bu niyet tanınmayacak kadar çarpıtıldı.
03:08
Corporations have teams of lawyers and lobbyists
57
188661
3223
Şirketlerin, tek görevi patent korumasını mümkün olduğunca uzatmak olan
03:11
whose sole job is to extend patent protection as long as possible.
58
191908
5284
avukat ve lobici ekipleri var.
03:17
And they've kept the patent office busy.
59
197795
2936
Onlar da patent ofisini meşgul ettiler.
03:20
It took 155 years for the US Patent Office
60
200755
3648
ABD Patent Ofisi'nin ilk beş milyon
03:24
to issue its first five million patents.
61
204427
2698
patenti vermesi 155 yıl sürdü.
03:27
It took just 27 years for it to issue the next five million.
62
207149
5079
Diğer beş milyon patenti vermesi ise sadece 27 yıl aldı.
03:32
We haven't gotten drastically more inventive.
63
212704
3091
Birden daha keşifçi bir hâl almadık.
03:35
Corporations have gotten drastically better at gaming the system.
64
215819
4658
Sadece şirketler sistemle oynamada çok daha iyi hâle geldiler.
03:40
Drug patents have exploded --
65
220946
2254
2006-2016 arası ilaç patentleri
03:43
between 2006 and 2016, they doubled.
66
223224
4707
iki katına çıkarak patladı.
03:48
But consider this:
67
228246
1730
Ama bunu bir düşünün:
03:50
The vast majority of medicines associated with new drug patents
68
230659
5651
Patentleri yeni alınan ilaçların büyük bir çoğunluğu
03:56
are not new.
69
236334
1259
aslında yeni değil.
03:57
Nearly eight out of 10 are for existing ones,
70
237617
4071
İlaçların onda sekizi çoktan mevcut olanlar,
04:01
like insulin or aspirin.
71
241712
2944
insülin ve aspirin gibi.
04:05
My organization, a team of lawyers and scientists,
72
245133
3793
Bilim insanı ve avukatların yer aldığı bir takımdan oluşan organizasyonum
04:08
recently conducted an investigation into the 12 best-selling drugs in America.
73
248950
5579
geçenlerde Amerika'da en çok satan 12 ilaca yönelik bir soruşturma yürüttü.
04:14
We found that, on average,
74
254553
2111
Bulduklarımıza göre
04:16
there are 125 patents filed on each medicine.
75
256688
5071
her ilacın ortalama 125 adet dosyalanmış patenti vardı.
04:22
Often for things we've known how to do for decades,
76
262204
3191
Çoğunlukla iki hapı bir tanede birleştirmek gibi
04:25
like putting two pills into one.
77
265419
2859
yıllardır yapmayı bildiğimiz şeyler içindi.
04:28
The higher a patent wall a company builds,
78
268855
3111
Bir firma, patent duvarını ne kadar yüksek inşa ederse
04:31
the longer they hold on to their monopoly.
79
271990
2636
tekelde o kadar uzun süre tutunur.
04:34
And with no one to compete with,
80
274650
2301
Yarışacak kimse olmayınca da
04:36
they can set prices at whim.
81
276975
2317
uçuk fiyatlar belirleyebilirler.
04:39
And because these are medicines
82
279316
1992
Bunlar tasarım saatler değil de
04:41
and not designer watches,
83
281332
2087
ilaçlar olduğundan
04:43
we have no choice but to pay.
84
283443
2548
ödemekten başka şansımız olmaz.
04:46
The patent wall is a strategy to block competition.
85
286678
4015
Patent duvarı, rekabeti engelleyen bir strateji aslında.
04:51
Not for the 14 years maximum
86
291075
3193
Amerika'nın kurucularının orijinalde
04:54
that America's founders originally envisioned,
87
294292
3671
öngördüğü gibi maksimum 14 yıl
04:57
or the 20 years allowed by law today,
88
297987
3384
ya da bugün yasanın onayladığı 20 yıl değil,
05:01
but for 40 years or more.
89
301395
3007
40 yıl veya daha uzun bir süre.
05:04
Meanwhile, prices on these drugs have continued to increase --
90
304854
3825
Bu sırada bu ilaçların fiyatları 2012'den beri %68 artarak
05:08
68 percent since 2012.
91
308703
2929
yükselmeye devam etti.
05:12
That's seven times the rate of inflation.
92
312306
3715
Bu da enflasyonun tam 7 katı eder.
05:16
And people are struggling or even dying,
93
316728
2619
İnsanlarsa ilaçları karşılayamadıklarından
05:19
because they can't afford the meds.
94
319371
2333
acı çekiyor hatta ölüyorlar.
05:22
Now I want to be really clear about something.
95
322912
2532
Bir konuda açık olmak istiyorum.
05:25
This isn't about making the pharmaceutical industry the bad guy.
96
325468
4031
Bu ilaç endüstrisini kötü adam yapmakla ilgili değil.
05:29
What I'm talking about today
97
329523
2136
Bugün üstünde durmak istediğim nokta
05:31
is whether the system we created to promote progress
98
331683
3994
gelişimi teşvik etmesi için kurduğumuz sistemin
05:35
is actually working as intended.
99
335701
2563
istendiği gibi çalışıp çalışmadığı.
05:39
Sure, the pharmaceutical companies are gaming the system,
100
339121
3913
İlaç şirketlerinin sistemle oynadığı doğru.
05:43
but they're gaming it because they can.
101
343058
2958
Ama bunu oynayabildikleri için yapıyorlar.
05:46
Because we have failed to adapt this system
102
346040
3616
Çünkü biz, sistemi bugünün gerçeklerini karşılayacak şekilde
05:49
to meet today's realities.
103
349680
2447
adapte etmekte başarısız olduk.
05:52
The government is handing out
104
352151
1604
Hükümet, iş dünyasının
05:53
one of the most prized rewards in business --
105
353779
3314
en değerli ödüllerinden birini
05:57
the opportunity to create a product that is protected from competition --
106
357117
5349
- rekabetten korunan bir ürün yaratma fırsatı - veriyor
06:02
and asking for less and less in return on our behalf.
107
362490
3746
ve karşılığında bizim adımıza gittikçe daha azını istiyor.
06:06
Imagine awarding 100 Pulitzer Prizes to one author for the same book.
108
366720
6000
100 Pulitzer Ödülü'nün aynı kitap için aynı yazara verildiğini hayal edin.
06:12
(Murmurs)
109
372744
1277
(Mırıldanmalar)
06:14
It doesn't have to be this way.
110
374735
1960
Bu şekilde olmak zorunda değil.
06:16
We can create a modern patent system
111
376719
3057
21. yüzyılın gereklerini karşılayan
06:19
to meet the needs of a 21st-century society.
112
379800
3419
modern bir patent sistemi yaratabiliriz.
06:23
And to do that,
113
383243
1199
Bunu yapmak için de
06:24
we need to reimagine the patent system to serve the public,
114
384466
3357
patent sistemini sadece şirketlere değil halka hizmet eder
06:27
not just corporations.
115
387847
2087
hale getirmek için yeniden düzenlemek gerekir.
06:30
So how do we do it?
116
390736
1267
Peki bunu nasıl yaparız?
06:32
Five reforms.
117
392752
1420
Beş adet reformla.
06:34
First, we need to stop handing out so many patents.
118
394633
3699
Önce bu kadar çok patent dağıtmayı bırakmamız lazım.
06:39
Back under the Kennedy administration,
119
399077
2104
Kennedy hükümeti zamanında
06:41
in an effort to curb rising drug costs,
120
401205
3548
artan ilaç maliyetlerini azaltmak için
06:44
a congressman from Tennessee proposed an idea.
121
404777
2961
Tennessee'den bir meclis üyesi bir fikir sundu.
06:48
He said,
122
408211
1317
Dedi ki:
06:49
"If you want to tweak a drug,
123
409552
1604
"Bir ilacı değiştirmek ve yeni bir patent almak istiyorsanız
06:51
and you want to get another patent on it,
124
411180
2396
06:53
the modified version has to be significantly better, therapeutically,
125
413600
4168
modifiye edilmiş sürümün hastalar için tedavi edici bir şekilde,
06:57
for patients."
126
417792
1150
önemli ölçüde daha iyi olması gerekir. "
06:59
Because of intense lobbying,
127
419419
1618
Yoğun kulis faaliyetleri yüzünden
07:01
this idea never saw the light of day.
128
421061
2467
bu fikir günümüze gelemedi.
07:04
But a reimagined patent system
129
424464
2611
Ama yeniden düzenlenecek bir patent sistemi
07:07
would resurrect and evolve this simple, yet elegant proposition.
130
427099
5024
bu basit ama zekice öneriyi hayata döndürüp geliştirebilir.
07:12
That to get a patent,
131
432147
1396
Patent almak için
07:13
you have to invent something substantially better
132
433567
3246
zaten mavcut olandan önemli ölçüde daha iyi
07:16
than what's already out there.
133
436837
2055
bir şey icat etmelisiniz.
07:18
This shouldn't be controversial.
134
438916
2325
Bu konu tartışmalı olmamalı.
07:21
As a society,
135
441265
1397
Toplum olarak büyük ödülleri büyük fikirler için saklıyoruz.
07:22
we reserve the big rewards for the big ideas.
136
442686
4232
07:26
We don't give Michelin stars to chefs who just tweak a recipe --
137
446942
4167
Michelin yıldızlarını tarifte ince bir ayar yapan şeflere değil,
07:31
we give them to chefs who change how we think about food.
138
451133
4422
yemek hakkındaki düşüncelerimizi tamamen değiştiren şeflere veriyoruz.
07:35
And yet, we hand out patents worth billions of dollars
139
455579
3023
Ama yine de küçük değişimler için milyarlarca dolar değerinde
07:38
for minor changes.
140
458626
1873
patentler dağıtıyoruz.
07:40
It's time to raise the bar.
141
460523
1800
Çıtayı yükseltmenin zamanı geldi.
07:43
Second,
142
463499
1578
İkinci olarak
07:45
we need to change the financial incentives of the Patent Office.
143
465101
4413
Patent Ofisi'nin finansal teşviklerini değiştirmemiz gerekiyor.
07:49
Right now, the revenue of the Patent Office
144
469538
2555
Şu anda Patent Ofisi'nin geliri
07:52
is directly linked to the number of patents that it grants.
145
472117
3896
verdiği patent sayısı ile doğrudan bağlantılı.
07:57
That's like private prisons getting paid more to hold more people --
146
477292
5587
Daha fazla insan barındırması için daha çok ödenen özel hapishaneler gibi.
08:02
it naturally leads to more incarceration,
147
482903
3777
Bu, daha çok tutuklamaya neden oluyor
08:06
not less.
148
486704
1397
daha azına değil.
08:08
The same is true for patents.
149
488125
2571
Patentler için de aynısı geçerli.
08:12
Third, we need more public participation.
150
492173
3896
Üçüncüsü, daha fazla halk katılımına ihtiyacımız var.
08:16
Right now, the patent system is like a black box.
151
496093
3087
Şu anda patent sistemi kara bir kutu gibi.
08:19
It's a two-way conversation between the patent office and industry.
152
499204
5425
Patent ofisi ve sektör arasındaki iki taraflı bir görüşme.
08:24
You and I aren't invited to that party.
153
504653
3047
Partiye siz de davetli değilsiniz ben de davetli değilim.
08:28
But imagine if instead,
154
508454
2087
Ancak bunun yerine
08:30
the Patent Office became a dynamic center for citizen learning and ingenuity,
155
510565
5632
Patent Ofisi'nin, sadece teknik uzmanlar ve bürokratlarla değil
08:36
staffed not just by technical experts and bureaucrats,
156
516221
4048
bilim tutkusu olan büyük halk sağlığı hikaye anlatıcıları
08:40
but also by great public-health storytellers
157
520293
3413
ile çalışan, vatandaşların öğrenimi ve yaratıcılığı için
08:43
with a passion for science.
158
523730
2379
dinamik bir merkez haline geldiğini düşünün.
08:46
Regular citizens could get accessible information
159
526133
3923
Daimi vatandaşlar, yapay zeka veya gen düzenleme gibi
08:50
about complex technologies
160
530080
2007
karmaşık teknolojiler hakkındaki
08:52
like artificial intelligence or gene editing,
161
532111
3829
erişilebilir bilgileri alabilir,
08:55
enabling us to participate in the policy conversations
162
535964
4539
bu da sağlığımızı ve yaşamlarımızı doğrudan etkileyen
09:00
that directly impact our health and lives.
163
540527
3436
siyasi görüşmelere katılmamızı sağlar.
09:05
Fourth,
164
545948
1150
Dördüncü olarak,
09:08
we need to get the right to go to court.
165
548095
2666
doğrudan mahkemeye gitme hakkına ihtiyacımız var.
09:11
Right now in America, after a patent is granted,
166
551245
3643
Şu anda Amerika'da bir patent verildikten sonra
09:14
the public has no legal standing.
167
554912
2658
halkın yasal bir duruş sergileme hakkı yok.
09:17
Only those with a commercial interest, usually other drug companies,
168
557895
4912
Yalnızca genellikle ticari çıkarları olan diğer ilaç şirketleri bu hakka sahip.
09:22
have that right.
169
562831
1412
09:24
But I've witnessed firsthand how lives can be saved
170
564680
3707
Ben ise halkın mahkemeye gitme hakkı olduğunda
09:28
when everyday citizens have the right to go to court.
171
568411
3420
hayatların nasıl kurtarılabileceğine ilk elden şahit oldum.
09:32
Back in 2006 in India,
172
572720
2209
2006 yılında Hindistan'da
09:34
my organization worked with patient advocates
173
574953
3119
organizasyonum, ilaçların alımın ötesinde
09:38
to challenge, legally, unjust HIV drug patents,
174
578096
4397
fiyatlandırılması dolayısıyla insanların hayatlarını kaybettiği
09:42
at a time when so many people were dying,
175
582517
2933
o dönemde, haksız HIV ilacı patentlerine yasal olarak
09:45
because medicines were priced out of reach.
176
585474
2770
karşı çıkmak için hasta savunucularıyla çalıştı.
09:48
We were able to bring down the prices of medicines
177
588268
2538
İlaç fiyatlarını %87'ye kadar düşürmeyi başarmıştık.
09:50
by up to 87 percent.
178
590830
2152
09:53
(Applause)
179
593006
4817
(Alkış)
09:57
On just three drugs,
180
597847
1888
Sadece üç ilaçla
09:59
we were able to save health systems half a billion dollars.
181
599759
3913
sağlık sisteminin yarım milyar dolar tasarruf etmesini sağladık.
10:04
Now, cases like these can save millions of lives
182
604212
5064
Şimdilerde buna benzer olaylar milyonlarca hayat
10:09
and billions of dollars.
183
609300
2110
ve milyarlarca dolar kurtarabilir.
10:11
Imagine if Americans had the right to go to court, too.
184
611434
3819
Amerikalıların da mahkemeye gitme hakkı olduğunu hayal edin.
10:17
And lastly, we need stronger oversight.
185
617259
3611
Son olarak, daha güçlü bir gözetim gerekiyor.
10:21
We need an independent unit that can serve as a public advocate,
186
621969
5508
Bir kamu savunucusu olarak hizmet edebilecek,
10:27
regularly monitoring the activities of the Patent Office
187
627501
3468
Patent Ofisinin faaliyetlerini düzenli olarak izleyecek
10:30
and reporting to Congress.
188
630993
1956
ve Kongre'ye rapor verebilecek bağımsız bir birime ihtiyacımız var.
10:33
If a unit like this had existed,
189
633592
1993
Böyle bir birim mevcut olsaydı
10:35
it would have caught, for example, the Silicon Valley company Theranos
190
635609
4634
örneğin Silikon Vadisi şirketi Theranos'u kan testi için birçok patent almadan
10:40
before it got so many patents for blood testing
191
640267
3755
ve dokuz milyar dolarlık bir ölçüm yapmadan önce
10:44
and landed an evaluation of nine billion dollars,
192
644046
3523
yakalamış olurdu ki gerçeğe baktığımızda ortada bir buluş yoktu.
10:47
when in reality,
193
647593
1254
10:48
there was no invention there at all.
194
648871
2400
10:51
This kind of accountability is going to become increasingly urgent.
195
651673
4912
Bu tür bir hesap izlenebilirlik giderek daha acil hale gelecektir.
10:56
In the age of 23andMe,
196
656609
2261
23andMe şirketi döneminde
10:58
important questions are being asked
197
658894
2114
şirketlerin genetik bilgilerimizi
11:01
about whether companies can patent and sell
198
661032
3259
ve hasta verilerimizi patentleyerek satıp satamayacakları konusunda
11:04
our genetic information and our patient data.
199
664315
3665
önemli sorular sorulmakta.
11:08
We need to be part of those conversations
200
668004
2674
Çok geç olmadan bizim de bu görüşmelerin
11:10
before it's too late.
201
670702
1579
bir parçası olmamız gerekiyor.
11:12
Our information is being used to create the new therapies.
202
672821
4288
Bilgilerimiz yeni tedavi yöntemleri yaratmak için kullanılıyor.
11:17
And when that moment of diagnosis comes for me and my family,
203
677133
4539
Teşhis zamanı bana ve benim aileme ya da siz ve sizin ailenize geldiği zaman
11:21
or for you and yours,
204
681696
1897
sevdiklerimizin hayatını kurtarmak için
11:23
are we going to have to crowdfund to save the lives of those we love?
205
683617
4217
kitlesel fon yaratmak zorunda mı kalacağız?
11:28
That's not the world I want to live in.
206
688660
2500
Bu, içinde yaşamak istediğim bir dünya değil.
11:31
It's not the world I want for my two-year-old son.
207
691184
3400
İki yaşındaki oğlum için istediğim dünya da bu değil.
11:36
My dad is growing older now,
208
696260
3904
Babam artık yaşlanıyor ama hala oldukça zeki
11:40
and he is still as quietly brilliant and morally directed as ever.
209
700188
4797
ve ahlaki olarak her zaman olduğu gibi yönetiliyor.
11:45
Sometimes people ask us whether things get heated between us:
210
705478
3912
Bazen insanlar patent sahibi bilim insanı
11:49
the patent-holding scientist
211
709414
1865
ve patent yenilikçisi avukat kızı
11:51
and his patent-reforming lawyer daughter.
212
711303
2733
arasında bir şeylerin kızışıp kızışmadığını soruyor.
11:55
It's such a profound misunderstanding of what's at stake,
213
715377
4601
Bu, tehlikede olan şeyin derin bir yanlış anlaşılması
12:00
because this is not about scientists versus activists,
214
720002
3979
çünkü bu, bilim insanlarına karşı aktivistler
12:04
or invention versus protection.
215
724005
2711
veya icatlara karşı koruma ile alakalı değil.
12:06
This is about people,
216
726740
2048
Bu durum; insanlar, icat etme arayışımız ve yaşama hakkımızla ilgili.
12:08
our quest to invent and our right to live.
217
728812
3325
12:12
My dad and I understand that our ingenuity and our dignity
218
732629
4137
Babam ve ben yaratıcılığımız ve haysiyetimizin
12:16
go hand in hand.
219
736790
2467
el ele gittiğini anlıyoruz.
12:19
We are on the same side.
220
739281
2286
İkimiz de aynı taraftayız.
12:21
It is time to reimagine a patent system
221
741868
3230
Bu bilgiyi yansıtan bir patent sistemini
12:25
that reflects that knowing.
222
745122
2182
yeniden tasarlamanın zamanı geldi.
12:27
Thank you.
223
747710
1150
Teşekkürler.
12:28
(Applause)
224
748884
4616
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7