Why are drug prices so high? Investigating the outdated US patent system | Priti Krishtel

93,285 views ・ 2020-02-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Zahra Aghapour Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
For my husband, it was love at first sight.
0
13135
3817
برای همسرم، این عشق در نگاه اول بود.
00:16
(Laughter)
1
16976
1270
(خنده حضار)
00:18
Here's what happened.
2
18270
1595
ماجرا از این قرار بود.
00:19
Years ago, Rudy,
3
19889
1950
سالها پیش، رودی،
00:21
who I had strictly put in the friend zone at the time,
4
21863
4063
که در آن زمان از دوستان صمیمی‌ام بود،
00:25
came over to my house and met my dad,
5
25950
2460
برای دیدن پدرم به منزل ما آمد،
00:28
a pharmaceutical scientist who had just retired
6
28434
3118
یک متخصص داروساز بازنشسته که اخیرا
00:31
after bringing a drug to market.
7
31576
2207
داروی ثبت شده‌اش به داروخانه‌ها آمده بود.
00:34
My dad said,
8
34339
1333
پدرم گفت،
00:35
"Ah, you probably wouldn't have heard of it.
9
35696
2051
«آه، تو احتمالا چیزی از آن دارو نشنیده‌ای.
00:37
It's for IPF,
10
37771
1531
این دارو برای آی پی اف هست،
00:39
idiopathic pulmonary fibrosis."
11
39326
3008
فیبروز ریوی ایدیوپاتیک.»
00:42
Rudy paused for a long time, and then he said,
12
42644
3920
رودی به مدت طولانی، سکوت کرد و گفت:
00:46
"That's the disease that took my father's life 15 years ago."
13
46588
4477
«این همان بیماری است که ۱۵ سال قبل باعث مرگ پدرم شد.»
00:52
Rudy says that this is the moment he fell in love.
14
52016
3087
رودی گفت همان لحظه بود که عاشق شد.
00:55
(Laughter)
15
55127
1768
(خنده حضار)
00:56
With my father.
16
56919
1152
یعنی عاشق پدرم.
00:58
(Laughter)
17
58095
2148
(خنده حضار)
01:00
Even though it was too late for my dad to save his,
18
60847
3492
اگرچه برای نجات پدرش خیلی دیر شده بود،
01:04
he felt that destiny had delivered us this full-circle moment.
19
64363
3823
او حس کرد که تقدیر ما را به اینجا آورده.
01:09
In my family, we have a special love for my father's inventions.
20
69224
4341
ما احترام خاصی به اختراعات پدرم قائلیم.
01:13
And in particular, we have a reverence for his patents.
21
73589
3361
و خصوصا، علاقه خاصی به اختراعات ثبت شده پدر.
01:17
We have framed patents on the wall in our house.
22
77498
3961
همه‌‌ ثبت‌های پدر را به دیوار زدیم.
01:21
And there's a recognition in our family that everything I've been able to do --
23
81887
4660
خانواده ما بر این باورند که توانایی‌های من--
01:26
college, law school, health justice work --
24
86571
3365
مثل دانشگاه، دانشکده حقوق و حمایت از عدالت بهداشتی--
01:29
all of it is because America enabled my father
25
89960
3325
بخاطر آمریکا هست که به پدرم توانایی داد
01:33
to fulfill his potential as an inventor.
26
93309
3352
تا بتواند استعدادش در اختراع را شکوفا کند.
01:37
(Applause)
27
97411
4508
(تشویق حضار)
01:42
Last year, I met the director of the US Patent Office
28
102363
3679
پارسال، به دیدن رئیس ثبت اختراع آمریکا رفتم
01:46
for the first time,
29
106066
1191
برای اولین بار،
01:47
and I sent my family a selfie from that office in Virginia.
30
107281
3675
برای خانواده از آن دفتر در ویرجینیا سلفی فرستادم.
01:50
(Laughter)
31
110980
1001
(خنده حضار)
01:52
I got so many emojis back,
32
112005
1895
ایموجی‌های زیادی دریافت کردم.
01:53
you would have thought I had met Beyoncé.
33
113924
2401
شما ممکن بود فکر کنید بیانسه را دیدم.
01:56
(Laughter)
34
116349
1298
(خنده حضار)
01:58
But truth be told,
35
118187
1160
ولی حقیقتا،
01:59
I was actually there to talk about a problem --
36
119371
2381
آنجا برای طرح مسئله‌ای رفتم--
02:01
how our outdated patent system is fueling the high cost of medicines
37
121776
5055
اینکه چطور سیستم ثبت منسوخ شده‌ی ما هزینه دارو را بالا
02:06
and costing lives.
38
126855
1777
و زندگی‌های ارزشمند را از بین می‌برد.
02:09
Today, over two billion people live without access to medicines.
39
129315
4357
امروزه بیش از ۲ میلیارد بیمار فاقد دسترسی به دارو هستند.
02:13
And against this global crisis,
40
133696
1960
و در مقابل این بحران جهانی،
02:15
drug prices are skyrocketing,
41
135680
2246
قیمت دارو سر به فلک کشیده،
02:17
including in wealthier countries.
42
137950
2381
که شامل کشورهای ثروتمند تر هم می‌شود.
02:20
Thirty-four million Americans have lost a family member or a friend
43
140355
4821
۳۴ میلیون آمریکایی عزیزانشان را از دست دادند.
02:25
in the last five years,
44
145200
1857
در ۵ سال اخیر،
02:27
not because the treatment didn't exist,
45
147081
2301
نه بخاطر اینکه درمانی وجود ندارد،
02:29
but because they couldn't afford it.
46
149406
2257
زیرا توانایی مالی ندارند.
02:32
Rising drug costs are pushing families into homelessness,
47
152287
3937
افزایش قیمت دارو بی‌خانمانی مردم،
02:36
seniors into bankruptcy
48
156248
2333
ورشکسته شدن سرمایه دارها
02:38
and parents to crowdfunding treatment for their critically ill children.
49
158605
4333
و نیاز خانواده‌ها به وام خیریه برای درمان بچه‌های بیمارشان را در پی دارد.
02:43
There are many reasons for this crisis,
50
163919
3071
دلایل زیادی برای این بحران وجود دارد،
02:47
but one is the outdated patent system
51
167014
3404
و یکی از آنها سیستم حق امتیازدهی قدیمی است
02:50
that America tries to export to the rest of the world.
52
170442
3667
که آمریکا سعی دارد آن را جهانی کند.
02:55
The original intention behind the patent system
53
175026
2663
هدف اصلی این سیستم،
02:57
was to motivate people to invent
54
177713
2527
ایجاد انگیزه برای اکتشاف بود
03:00
by rewarding them with a time-limited monopoly.
55
180264
3588
از طریق دادن جایزه و یک حق انحصاری محدود.
03:03
But today, that intention has been distorted beyond recognition.
56
183876
4301
اما امروزه این هدف تحریف شده است.
03:08
Corporations have teams of lawyers and lobbyists
57
188661
3223
شرکت‌ها گروهی از وکلا و حامیان دارند
03:11
whose sole job is to extend patent protection as long as possible.
58
191908
5284
که تنها کارشان این است که تا حد ممکن ازحق اختراعات حمایت می‌کنند.
03:17
And they've kept the patent office busy.
59
197795
2936
و دفترثبت را همواره مشغول نگه می‌‌دارند.
03:20
It took 155 years for the US Patent Office
60
200755
3648
۱۵۵ سال طول کشید تا دفتر ثبت اختراع آمریکا
03:24
to issue its first five million patents.
61
204427
2698
۵ میلیون ثبت اختراع اول را صادر کند.
03:27
It took just 27 years for it to issue the next five million.
62
207149
5079
ثبت ۵ میلیون اختراع بعدی ۲۷ سال طول کشید.
03:32
We haven't gotten drastically more inventive.
63
212704
3091
ما خیلی هم خلاق نشده‌ایم.
03:35
Corporations have gotten drastically better at gaming the system.
64
215819
4658
شرکت‌ها در بازی با این سیستم بهتر شده‌اند.
03:40
Drug patents have exploded --
65
220946
2254
ثبت اختراعات داروها به سرعت رشد کردند--
03:43
between 2006 and 2016, they doubled.
66
223224
4707
و بین سال های ۲۰۰۶ و ۲۰۱۶ دو برابر شدند.
03:48
But consider this:
67
228246
1730
اما با در نظر گرفتن این:
03:50
The vast majority of medicines associated with new drug patents
68
230659
5651
اکثر داروهای جدیدی که انحصاری شده‌اند
03:56
are not new.
69
236334
1259
در واقع جدید نیستند.
03:57
Nearly eight out of 10 are for existing ones,
70
237617
4071
تقریبا ۸ تا از ۱۰ دارو نمونه‌های قدیمی‌اند،
04:01
like insulin or aspirin.
71
241712
2944
مثل انسولین و آسپیرین.
04:05
My organization, a team of lawyers and scientists,
72
245133
3793
سازمان من، با تیمی از وکلا و دانشمندان،
04:08
recently conducted an investigation into the 12 best-selling drugs in America.
73
248950
5579
درباره ۱۲ داروی پرفروش آمریکا تحقیق کردند.
04:14
We found that, on average,
74
254553
2111
ما فهمیدیم که بطور میانگین،
04:16
there are 125 patents filed on each medicine.
75
256688
5071
برای هر دارو ۱۲۵ حق ثبت اختراع وجود دارد.
04:22
Often for things we've known how to do for decades,
76
262204
3191
اغلب برای چیزهایی که ده‌ها سال است می‌دانیم،
04:25
like putting two pills into one.
77
265419
2859
مثل مخلوط کردن دو قرص با هم.
04:28
The higher a patent wall a company builds,
78
268855
3111
هر قدر دیوار حق اختراعی که یک شرکت می‌سازد بلندتر باشد،
04:31
the longer they hold on to their monopoly.
79
271990
2636
مدت بیشتری در انحصار آن شرکت باقی می‌ماند.
04:34
And with no one to compete with,
80
274650
2301
و بدون اینکه با کسی رقابت کند،
04:36
they can set prices at whim.
81
276975
2317
می‌تواند قیمت‌ها را به دلخواه تنظیم کند.
04:39
And because these are medicines
82
279316
1992
و چون این‌ها دارو هستند،
04:41
and not designer watches,
83
281332
2087
و ناظر ساخت ندارند،
04:43
we have no choice but to pay.
84
283443
2548
راهی بجز پرداخت پول نداریم.
04:46
The patent wall is a strategy to block competition.
85
286678
4015
این ترفندی برای جلوگیری از رقابت هست.
04:51
Not for the 14 years maximum
86
291075
3193
نه برای حداکثر ۱۴ سال
04:54
that America's founders originally envisioned,
87
294292
3671
که سرمایه گزاران آمریکا در ابتدا تصورمی‌کردند،
04:57
or the 20 years allowed by law today,
88
297987
3384
یا ۲۰ سال که طبق قانون امروز مجاز است،
05:01
but for 40 years or more.
89
301395
3007
بلکه برای ۴۰ سال یا بیشتر.
05:04
Meanwhile, prices on these drugs have continued to increase --
90
304854
3825
این درحالی است، که قیمت دارو همچنان،
05:08
68 percent since 2012.
91
308703
2929
از سال ۲۰۱۲، ۶۸ در صد بالا رفته است.
05:12
That's seven times the rate of inflation.
92
312306
3715
این دقیقا ۷ برابر نرخ تورم هست.
05:16
And people are struggling or even dying,
93
316728
2619
مردم در تکاپو و یا حتی در معرض مرگ هستند،
05:19
because they can't afford the meds.
94
319371
2333
چون نمی‌توانند از پس هزینه‌‌ی داروها بر بیایند.
05:22
Now I want to be really clear about something.
95
322912
2532
می‌خواهم درباره چیزی شما را آگاه کنم.
05:25
This isn't about making the pharmaceutical industry the bad guy.
96
325468
4031
قرار نیست صنعت داروسازی زیر سوال برود.
05:29
What I'm talking about today
97
329523
2136
چیزی که امروز مطرح می‌شود این است که
05:31
is whether the system we created to promote progress
98
331683
3994
آیا سیستمی که برای ارتقا پیشرفت ایجاد شد
05:35
is actually working as intended.
99
335701
2563
آنطور که انتظار می‌رفت، کار می‌کند.
05:39
Sure, the pharmaceutical companies are gaming the system,
100
339121
3913
قطعا، شرکت‌های دارویی سیستم را بازیچه قرارمی‌دهند،
05:43
but they're gaming it because they can.
101
343058
2958
این کار را می‌کنند، چرا که می‌توانند.
05:46
Because we have failed to adapt this system
102
346040
3616
زیرا ما نتوانستیم این سیستم را
05:49
to meet today's realities.
103
349680
2447
با توجه به واقعیت‌های امروز تطبیق دهیم.
05:52
The government is handing out
104
352151
1604
دولت با اعطا کردن،
05:53
one of the most prized rewards in business --
105
353779
3314
یکی از با ارزش ترین پاداش‌ها در تجارت یعنی--
05:57
the opportunity to create a product that is protected from competition --
106
357117
5349
ایجاد فرصت برای تولید محصولی بدون رقابت--
06:02
and asking for less and less in return on our behalf.
107
362490
3746
که از طرف ما نیز درخواست آن کمتر و کمتر می‌شود.
06:06
Imagine awarding 100 Pulitzer Prizes to one author for the same book.
108
366720
6000
مثل اعطای صد جایزه پولیتزر به یک نویسنده برای یک کتاب.
06:12
(Murmurs)
109
372744
1277
(زمزمه حضار)
06:14
It doesn't have to be this way.
110
374735
1960
نباید اینطور باشد.
06:16
We can create a modern patent system
111
376719
3057
می‌توانیم سیستم ثبت اختراع مدرنی ایجاد کنیم
06:19
to meet the needs of a 21st-century society.
112
379800
3419
تا نیاز جامعه قرن بیست و یکم را تامین کند.
06:23
And to do that,
113
383243
1199
و برای انجام آن،
06:24
we need to reimagine the patent system to serve the public,
114
384466
3357
ما باید آن سیستم را برای خدمت به مردم،
06:27
not just corporations.
115
387847
2087
و نه فقط برای شرکت‌ها، تصور کنیم.
06:30
So how do we do it?
116
390736
1267
چطور آنرا انجام دهیم؟
06:32
Five reforms.
117
392752
1420
در ۵ اصلاحات.
06:34
First, we need to stop handing out so many patents.
118
394633
3699
در ابتدا ثبت اختراع را محدودتر کنیم.
06:39
Back under the Kennedy administration,
119
399077
2104
در زمان دولت کندی،
06:41
in an effort to curb rising drug costs,
120
401205
3548
در تلاش برای جلوگیری از افزایش قیمت داروها،
06:44
a congressman from Tennessee proposed an idea.
121
404777
2961
یک نماینده کنگره اهل تنسی ایده‌ای مطرح کرد.
06:48
He said,
122
408211
1317
او گفت،
06:49
"If you want to tweak a drug,
123
409552
1604
«اگرقصد تغییر جزئی در دارو دارید،
06:51
and you want to get another patent on it,
124
411180
2396
و هدفتان دریافت ثبت اختراع دیگری است،
06:53
the modified version has to be significantly better, therapeutically,
125
413600
4168
نسخه اصلاح شده باید قطعا از نظر درمانی برای بیماران،
06:57
for patients."
126
417792
1150
بهتر باشد.»
06:59
Because of intense lobbying,
127
419419
1618
بخاطر این تحمیل گری شدید،
07:01
this idea never saw the light of day.
128
421061
2467
این ایده هیچوقت دیگر مطرح نشد.
07:04
But a reimagined patent system
129
424464
2611
اما یک سیستم حق امتیازی که تغییر یافته
07:07
would resurrect and evolve this simple, yet elegant proposition.
130
427099
5024
این پیشفرض ساده وهمچنان ظریف را زنده می‌کند.
07:12
That to get a patent,
131
432147
1396
برای گرفتن حق ثبت اختراع،
07:13
you have to invent something substantially better
132
433567
3246
شما باید نسخه‌ی بهتری نسبت به
07:16
than what's already out there.
133
436837
2055
نسخه‌های پیشین ارائه دهید.
07:18
This shouldn't be controversial.
134
438916
2325
این نباید بحث برانگیز باشد.
07:21
As a society,
135
441265
1397
به عنوان یک جامعه،
07:22
we reserve the big rewards for the big ideas.
136
442686
4232
باید ایده‌های بهتر جوایز بهتری نیز دریافت کنند.
07:26
We don't give Michelin stars to chefs who just tweak a recipe --
137
446942
4167
ما به تغییرات جزئی سرآشپزها در غذا ستاره میشلین نمی‌دهیم--
07:31
we give them to chefs who change how we think about food.
138
451133
4422
به آنهایی می‌دهیم که نظر ما را در مورد غذا تغییر می‌دهند.
07:35
And yet, we hand out patents worth billions of dollars
139
455579
3023
وهمچنان، حق ثبت به ارزش میلیاردها دلار را
07:38
for minor changes.
140
458626
1873
برای تغییرات جزئی در اختراع می‌دهیم.
07:40
It's time to raise the bar.
141
460523
1800
باید ارزش استاندارد‌ها را بالا برد.
07:43
Second,
142
463499
1578
ثانیا،
07:45
we need to change the financial incentives of the Patent Office.
143
465101
4413
باید انگیزه مالی شرکت‌های ثبت را تغییر داد.
07:49
Right now, the revenue of the Patent Office
144
469538
2555
در حال حاضر، درآمد اداره ثبت اختراع
07:52
is directly linked to the number of patents that it grants.
145
472117
3896
مستقیما به تعداد اختراعات ثبت شده بستگی دارد.
07:57
That's like private prisons getting paid more to hold more people --
146
477292
5587
مثل زندانی خصوصی که به ازای نگه داشتن زندانی بیشتر پول بیشتری می‌گیرد-
08:02
it naturally leads to more incarceration,
147
482903
3777
این طبیعتا زندانی را بیشتر می‌کند،
08:06
not less.
148
486704
1397
نه کمتر.
08:08
The same is true for patents.
149
488125
2571
در مورد حق ثبت هم همین موضوع صادق است.
08:12
Third, we need more public participation.
150
492173
3896
سوما، ما نیاز به مشارکت عمومی داریم.
08:16
Right now, the patent system is like a black box.
151
496093
3087
اکنون، سیستم ثبت اختراع ما مثل جعبه سیاه است.
08:19
It's a two-way conversation between the patent office and industry.
152
499204
5425
یک مکالمه دوجانبه بین اداره ثبت و صنعت است.
08:24
You and I aren't invited to that party.
153
504653
3047
من و شما به آن مهمانی دعوت نشده‌ایم.
08:28
But imagine if instead,
154
508454
2087
اما تصور کنید اگر بجای آن،
08:30
the Patent Office became a dynamic center for citizen learning and ingenuity,
155
510565
5632
شرکت ثبت تبدیل می‌شد به مرکزی برای یاگیری و نبوغ شهروندان،
08:36
staffed not just by technical experts and bureaucrats,
156
516221
4048
نه مرکزی برای متخصصان فنی و مقامات اداری،
08:40
but also by great public-health storytellers
157
520293
3413
آن را دراختیارقصه‌گویان بزرگ بهداشت عمومی
08:43
with a passion for science.
158
523730
2379
که مشتاق علم هستند قرار می‌دادند.
08:46
Regular citizens could get accessible information
159
526133
3923
شهروندان معمولی می‌توانستند دارای اطلاعاتی
08:50
about complex technologies
160
530080
2007
درباره‌ی تکنولوژی پیچیده
08:52
like artificial intelligence or gene editing,
161
532111
3829
مانند هوش مصنوعی یا ویرایش ژنی باشند،
08:55
enabling us to participate in the policy conversations
162
535964
4539
ما را قادربه شرکت در گفت وگوهای سیاست‌گذاری کند
09:00
that directly impact our health and lives.
163
540527
3436
که مستقیما درسلامت زندگی ما تاثیردارد.
09:05
Fourth,
164
545948
1150
چهارم اینکه،
09:08
we need to get the right to go to court.
165
548095
2666
ما باید حق را به محضر دادگاه برسانیم.
09:11
Right now in America, after a patent is granted,
166
551245
3643
اکنون در آمریکا، پس از اعطای حق اختراع،
09:14
the public has no legal standing.
167
554912
2658
مردم هیچ موضع قانونی ندارند.
09:17
Only those with a commercial interest, usually other drug companies,
168
557895
4912
فقط علاقه‌مندان به تجارت، و یا معمولا شرکت‌های دارویی،
09:22
have that right.
169
562831
1412
حق حضور دارند.
09:24
But I've witnessed firsthand how lives can be saved
170
564680
3707
من شاهد نجات یافتن زندگی بسیاری بودم
09:28
when everyday citizens have the right to go to court.
171
568411
3420
وقتی شهروندان حق حضور در دادگاه را داشتند
09:32
Back in 2006 in India,
172
572720
2209
در سال ۲۰۰۶ در هند،
09:34
my organization worked with patient advocates
173
574953
3119
سازمان من طی یک همکاری با مدافعان بیمار
09:38
to challenge, legally, unjust HIV drug patents,
174
578096
4397
قانونا حق ثبت ناعادلانه‌ی داروی HIV را به چالش کشیدند،
09:42
at a time when so many people were dying,
175
582517
2933
در زمانی که اکثر مردم در حال مرگ بودند،
09:45
because medicines were priced out of reach.
176
585474
2770
زیرا قیمت‌ بالا داروها را خارج از دسترس کرده بود.
09:48
We were able to bring down the prices of medicines
177
588268
2538
ما توانستیم قیمت دارو را
09:50
by up to 87 percent.
178
590830
2152
تا ۸۷ درصد پایین بیاوریم.
09:53
(Applause)
179
593006
4817
(تشویق حضار)
09:57
On just three drugs,
180
597847
1888
تنها روی سه دارو،
09:59
we were able to save health systems half a billion dollars.
181
599759
3913
توانستیم نیم میلیارد دلار در سیستم سلامت ذخیره کنیم.
10:04
Now, cases like these can save millions of lives
182
604212
5064
حال، اینچنین مواردی می‌تواند جان میلیون‌ها نفر را نجات دهد
10:09
and billions of dollars.
183
609300
2110
و میلیون‌ها دلار ذخیره کرد.
10:11
Imagine if Americans had the right to go to court, too.
184
611434
3819
تصور کنید اگر آمریکایی‌ها نیز، حق رفتن به دادگاه را داشتند.
10:17
And lastly, we need stronger oversight.
185
617259
3611
و درنتیجه، به نظارت قوی تری نیاز داشتیم.
10:21
We need an independent unit that can serve as a public advocate,
186
621969
5508
ما به واحد مستقل که بتواند به عنوان مدافع عمومی خدمت کند نیاز داریم،
10:27
regularly monitoring the activities of the Patent Office
187
627501
3468
تا بطور منظم فعالیت‌های دفتر ثبت را رصد کند
10:30
and reporting to Congress.
188
630993
1956
و به کنگره گزارش بدهد.
10:33
If a unit like this had existed,
189
633592
1993
اگر چنین واحدی وجود داشت،
10:35
it would have caught, for example, the Silicon Valley company Theranos
190
635609
4634
مثلا، جلوی شرکت ترانوس را می‌گرفت
10:40
before it got so many patents for blood testing
191
640267
3755
قبل از آنکه حق ثبت‌های بسیاری برای آزمایش خون بگیرد
10:44
and landed an evaluation of nine billion dollars,
192
644046
3523
و تقریبا ۹ میلیارد دلاری کسب کند،
10:47
when in reality,
193
647593
1254
درحالیکه در حقیقت،
10:48
there was no invention there at all.
194
648871
2400
هیچ اختراعی در آنجا ثبت نشده بود.
10:51
This kind of accountability is going to become increasingly urgent.
195
651673
4912
اینگونه مسئولیت‌پذیری حتما ضروری است.
10:56
In the age of 23andMe,
196
656609
2261
د ر سن ۲۳ سالگیم،
10:58
important questions are being asked
197
658894
2114
سوالات مهمی از من پرسیده شد
11:01
about whether companies can patent and sell
198
661032
3259
درباره اینکه آیا شرکت‌ها قادر به ثبت اختراع
11:04
our genetic information and our patient data.
199
664315
3665
و فروش اطلاعات ژنتیکی ما و اطلاعات بیماران ما هستند؟
11:08
We need to be part of those conversations
200
668004
2674
ما باید درآن بحث وارد می‌شدیم
11:10
before it's too late.
201
670702
1579
قبل از اینکه خیلی دیر شود.
11:12
Our information is being used to create the new therapies.
202
672821
4288
اطلاعات ما برای یافتن روش‌های درمانی جدید استفاده می‌شود.
11:17
And when that moment of diagnosis comes for me and my family,
203
677133
4539
و زمانی که بیماری من و خانواده‌ام،
11:21
or for you and yours,
204
681696
1897
یا شما و خانواده‌تان تشخیص داده می‌شود،
11:23
are we going to have to crowdfund to save the lives of those we love?
205
683617
4217
آیا برای نجات عزیزانمان باید به دنبال جمع کردن پول باشیم؟
11:28
That's not the world I want to live in.
206
688660
2500
این دنیایی نیست که بخواهم در آن زندگی کنم.
11:31
It's not the world I want for my two-year-old son.
207
691184
3400
دنیایی نیست که برای پسر دوساله‌ام بخواهم.
11:36
My dad is growing older now,
208
696260
3904
پدرم در حال پیر شدن است،
11:40
and he is still as quietly brilliant and morally directed as ever.
209
700188
4797
و او مثل همیشه عالی و با اخلاق است.
11:45
Sometimes people ask us whether things get heated between us:
210
705478
3912
گاهی مردم می‌پرسند آیا بحثی بین ما اتفاق می‌افتد:
11:49
the patent-holding scientist
211
709414
1865
یعنی بین دانشمند دارای اختراع
11:51
and his patent-reforming lawyer daughter.
212
711303
2733
و دختر او که وکیل اصلاح اختراعات است.
11:55
It's such a profound misunderstanding of what's at stake,
213
715377
4601
چه درک غلطی درباره این موضوع حساس داریم،
12:00
because this is not about scientists versus activists,
214
720002
3979
زیرا این بحث بین یک دانشمند و یک فعال،
12:04
or invention versus protection.
215
724005
2711
یا اختراع در برابر حفاظت نیست.
12:06
This is about people,
216
726740
2048
این درباره‌ی مردم است،
12:08
our quest to invent and our right to live.
217
728812
3325
تلاش ما برای اختراع و حق ما برای زندگی است.
12:12
My dad and I understand that our ingenuity and our dignity
218
732629
4137
من و پدرم می‌فهمیم که نبوغ و کرامت ما
12:16
go hand in hand.
219
736790
2467
به همدیگر وابسته هستند.
12:19
We are on the same side.
220
739281
2286
ما هر دو یک طرف هستیم.
12:21
It is time to reimagine a patent system
221
741868
3230
زمان این است که سیستمی را تصور کنیم
12:25
that reflects that knowing.
222
745122
2182
که منعکس کننده این دانش است.
12:27
Thank you.
223
747710
1150
ممنونم.
12:28
(Applause)
224
748884
4616
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7