How teachers can help kids find their political voices | Sydney Chaffee

48,059 views ・ 2018-08-28

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Polona Ramšak Reviewer: Nika Kotnik
00:13
To me, social justice is a simple concept.
0
13897
3064
Zame je socialna pravičnost preprost koncept.
00:16
It's the notion that all people in a society
1
16985
2437
Gre za predpostavko, da si vsi ljudje v družbi
00:19
deserve fair and equitable rights, opportunities and access to resources.
2
19446
5348
zaslužijo pravične in enakopravne pravice, priložnosti in dostop do virov.
00:25
But it's become controversial and nebulous,
3
25270
3041
A postala je kontroverzna in nebulozna,
00:28
because we've stopped talking
4
28335
1433
ker smo prenehali govoriti
00:29
about what working for social justice actually looks like.
5
29792
3646
o tem, kako prizadevanje za socialno pravičnost dejansko izgleda.
00:34
Working for social justice can look like this ...
6
34350
2342
Izgleda lahko tako
00:37
or this.
7
37592
1150
ali tako.
00:39
It can look like this ...
8
39255
1468
Izgleda lahko tako
00:41
or it can look like this ...
9
41452
1742
ali pa tako
00:43
or my favorite ...
10
43218
1899
ali pa, meni najljubše,
00:45
it can look like that.
11
45141
1840
tako.
00:47
Those are my students,
12
47543
1239
To so moji študentje
00:48
and whenever I'm asked to articulate my work or my priorities as a teacher,
13
48806
4231
in ko me kdo prosi, naj govorim o svojem delu ali prioritetah kot učiteljica,
00:53
I explain that I believe education can be a tool for social justice.
14
53061
5106
razložim, da verjamem, da je lahko izobraževanje orodje socialne pravičnosti.
00:59
But a few months ago, I logged onto Twitter -- as I do --
15
59282
3643
A pred nekaj meseci sem se prijavila na Twitter - kot ponavadi -
01:02
and I saw that a fellow teacher had taken issue with that belief.
16
62949
3998
in videla, da se je učiteljski kolega spustil v razpravo o tem prepričanju.
01:07
"Teachers," he said, "should not be social justice warriors,
17
67521
4418
"Učitelji," je rekel, "ne bi smeli biti bojevniki za socialno pravičnost,
01:11
because the purpose of education is to educate."
18
71963
2979
ker je namen izobraževanja izobraževati."
01:15
And he ended his argument by saying,
19
75630
2335
Svoj argument je končal z besedami:
01:17
"I teach my subject."
20
77989
2035
"Jaz učim svoj predmet."
01:20
But I reject that simplification,
21
80816
2873
A jaz zavračam to poenostavitev,
01:23
because teachers don't just teach subjects,
22
83713
3245
ker učitelji ne učimo le predmetov,
01:26
we teach people.
23
86982
1231
ampak učimo ljudi.
01:28
When our students walk into our classrooms,
24
88988
3445
Ko naši učenci stopijo v učilnico,
01:32
they bring their identities with them.
25
92457
2174
s seboj prinesejo svojo identiteto.
01:34
Everything they experience in our rooms is bound up in historical context,
26
94655
4405
Vse, kar izkusijo v učilnicah, je povezano z zgodovinskim kontekstom
01:39
and so if we insist that education happens in a vacuum,
27
99084
3529
in če vztrajamo, da se izobraževanje dogaja v vakuumu,
01:42
we do our students a disservice.
28
102637
1984
delamo svojim učencem slabo uslugo.
01:45
We teach them that education doesn't really matter,
29
105304
2977
Učimo jih, da izobrazba ni zares pomembna,
01:48
because it's not relevant to what's happening all around them.
30
108305
3106
ker ni povezana s tem, kar se dogaja okoli njih.
01:52
And what's happening all around them?
31
112468
1772
In kaj se dogaja okoli njih?
01:55
Well, racism for one.
32
115101
1841
No, recimo rasizem.
01:57
According to results of the Implicit Association Test,
33
117263
3084
Rezultati implicitnega povezovalnega testa so pokazali,
02:00
fully 88 percent of white people harbored subconscious biases against black people,
34
120371
6284
da 88 odstotkov belcev goji podzavestne predsodke do črncev
02:06
believing them to be less intelligent, lazier and more dangerous than whites.
35
126679
5782
in verjamejo, da so manj ineligentni, bolj leni in bolj nevarni kot belci.
02:12
And that's just one concrete example of the insidious effects
36
132485
3817
In to je le en konkreten primer zahrbtnega učinka
02:16
of historic and systemic racism on our country.
37
136326
3136
zgodovinskega in sistemskega rasizma v naši državi.
02:19
For more evidence, we could look at incarceration rates;
38
139959
3350
Za več dokazov bi lahko pogledali podatke o zapornikih,
02:23
we could look at statistics on police violence against black people;
39
143333
3298
lahko bi pogledali statistiko policijskega nasilja nad temnopoltimi,
02:26
we could look at the opportunity gap in education --
40
146655
2436
pomanjkanje priložnosti v izobraževanju.
02:29
so yeah, social justice belongs in our schools.
41
149115
4101
Da, socialna pravičnost spada v naše šole.
02:34
Social justice should be a part of the mission of every school
42
154139
3717
Socialna pravičnost bi morala biti del misije vsake šole
02:37
and every teacher in America,
43
157880
2145
in vsakega učitelja v Ameriki,
02:40
if we want "liberty and justice for all" to be more than a slogan ...
44
160049
3833
če hočemo, da bi bili "svoboda in pravičnost za vse" več kot le slogan,
02:45
because schools are crucial places for children to become active citizens
45
165176
5037
ker so šole ključni kraj, kjer otroci postanejo aktivni državljani
02:50
and to learn the skills and the tools that they need to change the world.
46
170237
4173
in pridobijo spretnosti in orodja, ki jih potrebujejo, da spremenijo svet.
02:54
So what are those skills?
47
174906
1215
Katere so te spretnosti?
02:56
OK, here's a secret:
48
176442
1661
Prav, tu je skrivnost:
02:58
many of the skills that people need
49
178127
1800
mnogo spretnosti, ki jih ljudje
02:59
to orchestrate the kinds of change that will lead to justice
50
179951
3078
potrebujejo, da sprovedejo spremembe, ki bodo vodile do pravice,
03:03
are already built into the work of schools.
51
183053
2462
so že vdelane v delo šol.
03:05
Things like problem-solving,
52
185539
2315
Stvari, kot so reševanje problemov,
03:07
critical thinking, collaboration, perseverance --
53
187878
2317
kritično mišljenje, sodelovanje, vztrajnost -
03:10
none of that should be revolutionary on its own.
54
190219
2550
nič od tega ne bi smelo biti revolucionarno.
03:13
Combine that with the ability to understand history
55
193502
3076
Skombinirajte to s sposobnostjo razumevanja zgodovine,
03:16
not as one static and objective narrative on which we all agree,
56
196602
4946
ne kot statične, objektivne zgodbe, s katero se vsi strinjamo,
03:21
but as a series of intertwined events
57
201572
2700
ampak kot serijo povezanih dogodkov,
03:24
about which there can be countless interpretations.
58
204296
2702
ki lahko imajo nešteto interpretacij.
03:27
If we deliberately choose to explore history with our students
59
207525
3327
Če se načrtno odločimo raziskovati zgodovino svojih učencev,
03:30
rather than just teach it,
60
210876
1790
ne pa jo le poučevati,
03:32
we help them understand that history is ongoing
61
212690
2766
jim pomagamo razumeti, da je zgodovino nenehna
03:35
and that it's connected to current movements for justice.
62
215480
3412
in da je povezana s trenutnim gibanjem za pravičnost.
03:38
And we help them see themselves as potential players
63
218916
2750
Pomagamo jim, da se vidijo kot potencialni igralci
03:41
within a living history.
64
221690
1754
znotraj žive zgodovine.
03:44
So those are the skills I'm talking about
65
224694
1961
To so spretnosti, o katerih govorim,
03:46
when I say that education can be a place
66
226679
2112
ko rečem, da je lahko izobraževanje kraj,
03:48
to help kids learn how to work for justice.
67
228815
2396
kjer otrokom pomagamo učiti se delati za pravico.
03:52
But maybe the reason
68
232583
1279
A mogoče je razlog,
03:53
that my Twitter critic wasn't happy with that idea
69
233886
3147
zakaj moj kritik na Twitterju ni maral moje ideje,
03:57
is because he doesn't agree with my definition of justice.
70
237057
2868
ta, da se ne strinja z mojo definicijo pravice.
04:00
Fair enough.
71
240496
1176
Pošteno.
04:01
Maybe he and I don't see eye to eye, politically.
72
241696
2368
Mogoče se politično ne strinjava.
04:04
But here's the thing:
73
244724
1649
A stvar je taka:
04:06
our aim is to encourage students to articulate their own opinions,
74
246397
4797
naš cilj je učence spodbuditi, da izrazijo svoje mnenje,
04:11
not to coerce them into agreeing with us,
75
251218
2443
ne pa, da jih prisilimo, da se strinjajo z nami.
04:13
so it actually doesn't matter if he and I agree.
76
253685
3015
Zato je v bistvu vseeno, ali se strinjava ali ne.
04:17
What matters is that we're helping students have those conversations
77
257208
3256
Kar je važno, je, da pomagava učencem govoriti o tem
04:20
with each other.
78
260488
1150
drug z drugim.
04:22
And that means that as adults,
79
262027
1429
To pomeni, da se kot odrasli
04:23
we need to learn how to become effective facilitators
80
263480
3062
moramo naučiti, kako postati učinkoviti mediatorji
04:26
of our students' activism.
81
266566
1621
v aktivizmu svojih učencev.
04:28
We've got to help them learn how to have really tricky conversations,
82
268576
3508
Pomagati jim moramo naučiti se, kako voditi kočljive pogovore,
04:32
we have to expose them to different opinions,
83
272108
3192
izpostaviti jih moramo različnim mnenjem
04:35
and we have to help them see
84
275324
1977
in jim pomagati, da vidijo,
04:37
how what they're learning in school connects to the world outside.
85
277325
3165
kako se to, kar se učijo v šoli, povezuje z zunanjim svetom.
04:41
So here's an example of that.
86
281230
1528
Tu je primer tega.
04:42
Every year, my students study the history of apartheid in South Africa
87
282782
3493
Vsako leto se moji učenci učijo o zgodovini apartheida v Južni Afriki
04:46
as a case study of injustice.
88
286299
1870
kot primer nepravičnosti.
04:48
Now for those of you who don't know,
89
288750
1715
Za tiste, ki ne veste - apartheid
04:50
apartheid was a brutally racist system,
90
290489
2097
je bil brutalno rasističen sistem
04:52
and the white-ruled government in South Africa imposed racist laws
91
292610
3420
in vlada belcev v Južni Afriki je uvedla rasistične zakone,
04:56
to oppress people of color,
92
296054
1799
da je zatirala temnopolte,
04:57
and if you resisted those laws, you risked jail time, violence or death.
93
297877
4006
in če si se upiral tem zakonom, si tvegal zaporno kazen, nasilje ali smrt.
05:02
And around the world, other countries' governments,
94
302459
3934
In po svetu so vlade drugih držav,
05:06
including ours in the United States,
95
306417
2085
vključno z našo v ZDA,
05:08
hesitated to sanction South Africa, because ...
96
308526
3097
kolebale, da bi sankcionirale Južno Afriko, ker ...
05:11
well ...
97
311647
1151
no ...
05:12
we benefited from its resources.
98
312822
1732
smo imeli korist od njihovih virov.
05:15
So in 1976, the South African government passed a new law
99
315214
4325
Tako je leta 1976 južnoafriška vlada sprejela zakon,
05:19
which required that all students in South Africa
100
319563
2469
ki je zahteval, da se vsi študentje v Južni Afriki
05:22
learn in the language Afrikaans,
101
322056
2148
učijo v afrikanščini,
05:24
which was a white language,
102
324228
1378
ki je bila jezik belcev,
05:25
and many black South Africans referred to that language
103
325630
2572
in mnogi črni Južnoafričani so ta jezik imenovali
05:28
as the language of the oppressor.
104
328226
1950
jezik zatiralcev.
05:30
So not surprisingly,
105
330784
1151
Tako ni presenetljivo, da so bili
05:31
students of color were outraged at this law.
106
331959
2137
temnopolti študentje ogorčeni nad tem zakonom.
05:34
They already attended segregated schools
107
334738
2479
Že tako so obiskovali ločene šole
05:37
with overcrowded classrooms,
108
337241
2055
s prenatrpanimi učilnicami,
05:39
a lack of resources
109
339320
1364
primanjkljajem sredstev
05:40
and a frankly racist curriculum,
110
340708
2083
in odkrito rasističnim predmetnikom,
05:42
and now they were being told to learn
111
342815
1769
zdaj pa so jim ukazali, da se učijo
05:44
in a language neither they nor their teachers spoke.
112
344608
3088
v jeziku, ki ga niso govorili ne oni ne učitelji.
05:48
So on the morning of June 16, 1976,
113
348652
3618
Tako je zjutraj 16. junija 1976
05:52
thousands of kids from the township of Soweto
114
352294
2987
na tisoče otrok iz Soweta
05:55
walked out of schools.
115
355305
1558
šlo iz šol.
05:56
And they marched peacefully through the streets to protest the law.
116
356887
3515
Mirno so marširali po ulicah in protestirali zakonu.
06:01
At an intersection, they met up with the police,
117
361384
2809
Na križišču so naleteli na policijo
06:04
and when the kids refused to turn back,
118
364217
2154
in ko se učenci niso hoteli vrniti v šolo,
06:06
the police officers set dogs on them ...
119
366395
2372
so policisti nanje naščuvali pse
06:09
and then they opened fire ...
120
369888
1538
in jih začeli streljati
06:12
and the Soweto uprising ended in tragedy.
121
372818
2350
in upor v Sowetu se je končal tragično.
06:16
Apartheid itself didn't end until almost 20 years later,
122
376131
3807
Apartheid se je končal šele skoraj 20 let kasneje,
06:21
but the activism of those kids in Soweto profoundly changed
123
381039
4295
a aktivizem tistih otrok v Sowetu je globoko spremenil
06:25
the way the world viewed what was happening in South Africa.
124
385358
3604
pogled sveta na dogajanje v Južni Afriki.
06:29
News outlets all around the world published this photo
125
389922
3173
Novinarske izpostave po vsem svetu so objavile to fotografijo
06:33
of 13-year-old Hector Pieterson,
126
393119
2164
trinajstletnega Hectorja Pietersona,
06:35
who was one of the first people killed by police in Soweto,
127
395307
3665
ki je bil ena izmed prvih žrtev policije v Sowetu,
06:38
and it became nearly impossible to ignore the brutality
128
398996
3064
in postalo je skoraj nemogoče ignorirati brutalnost
06:42
of the apartheid regime.
129
402084
1734
režima apartheida.
06:43
In the months and the years that followed the Soweto uprising,
130
403842
3255
V mesecih in letih, ki so sledili uporu v Sowetu,
06:47
more and more countries exerted political and economic pressure
131
407121
3270
je vedno več držav izvajalo politični in gospodarski pritisk
06:50
on the South African government to end apartheid,
132
410415
2880
na južnoafriško vlado, naj konča apartheid,
06:53
and it was largely due to the activism of those kids in Soweto.
133
413319
4464
in to predvsem zaradi aktivizma tistih otrok v Sowetu.
06:59
So every year my kids learn about this.
134
419833
2730
Zato se moji učenci vsako leto učijo o tem.
07:02
And invariably, they start to draw connections
135
422587
2998
In vedno začnejo iskati primerjave
07:05
between those kids in Soweto and themselves.
136
425609
2359
med tistimi otroki v Sowetu in seboj.
07:08
And they start to ask themselves
137
428486
1757
In začnejo se spraševati,
07:10
what kind of political power and agency they have.
138
430267
3341
kakšne vrste politično moč in sposobnost odločanja imajo.
07:14
They ask themselves whether there would ever be a reason
139
434345
2776
Vprašajo se, če bi obstajal razlog,
07:17
they would risk their lives
140
437145
1926
da bi žrtvovali svoje življenje,
07:19
so that a future generation could live in a more just world.
141
439095
3176
da bi prihodnje generacije lahko živele v bolj pravičnem svetu.
07:22
And most profoundly for me, every single year,
142
442813
3200
In zame še bolj globoko, vsako leto
07:26
they ask themselves whether adults will ever listen to their voices.
143
446037
5312
se vprašajo, če bodo odrasli kdaj prisluhnili njihovim glasovom.
07:32
A few years ago,
144
452788
1151
Pred nekaj leti je
07:33
my principal got an anonymous email from one of our students.
145
453963
3333
moj ravnatelj dobil anonimno elektronsko pismo od enega mojih učencev.
07:37
It informed him that the following day,
146
457681
1872
Obveščalo ga je, da naslednji dan
07:39
the students planned to walk out of school.
147
459577
2230
učenci načrtujejo zapustiti šolo.
07:42
This was in the wake of Michael Brown's death
148
462263
2196
To je bilo zaradi smrti Michaela Browna
07:44
in Ferguson, Missouri,
149
464483
1150
v Fergusonu v Missouriju
07:45
and the students were planning to join a walkout and march
150
465657
3123
in učenci so načrtovali, da se bodo pridružili protestu in pohodu
07:48
in support of the Black Lives Matter movement.
151
468804
2366
v podporo gibanju Črna življenja so pomembna.
07:51
So at this point,
152
471622
1151
V tistem trenutku
07:52
the staff at the school had a decision to make.
153
472797
2198
se je moral šolski kolektiv odločiti.
07:55
Would we use our authority and our power to try to control the students
154
475363
4101
Bomo izrabili svojo avtoriteto in moč, da bomo poskusili učence kontrolirati
07:59
and prevent them from leaving,
155
479488
1667
in jim preprečili odhod
08:01
or would we support them
156
481179
2178
ali pa jih bomo podprli,
08:03
as they put into practice the principles of social justice
157
483381
3116
ker so prakticirali principe socialne pravičnosti,
08:06
that we had taught them about since the ninth-grade year?
158
486521
3118
ki smo jih naučili do devetega razreda?
08:10
So the next morning, the kids left school en masse
159
490412
2722
Naslednje jutro so učenci torej množično zapustili šolo
08:13
and they gathered on the lawn.
160
493158
1555
in se zbrali na trati.
08:14
And one of the seniors jumped up on a picnic table
161
494737
2604
Eden od starejših učencev je skočil na leseno mizo
08:17
and went over safety expectations.
162
497365
1944
in ponovil varnostna pričakovanja.
08:19
(Laughter)
163
499333
1008
(smeh)
08:20
And the younger kids took it very seriously.
164
500365
2247
Mlajši učenci so to vzeli zelo resno.
08:22
And as teachers and as staff we told them,
165
502636
2530
Kot učitelji in zaposleni smo jim rekli:
08:25
"OK, be safe,"
166
505190
1292
"Prav, pazite se!"
08:26
and we watched as they marched off.
167
506506
1933
in smo jih gledali, kako so odmarširali.
08:28
The kids who chose to stay spent that afternoon in class.
168
508808
3580
Otroci, ki so se odločili ostati, so preživeli popoldne v razredu.
08:32
They debated the merits of protest,
169
512412
2181
Debatirali so o vrednosti protesta,
08:34
they talked about the history of the Black Lives Matter movement,
170
514617
3100
govorili so o zgodovini gibanja Črna življenja so pomembna
08:37
and they went on with classes as scheduled.
171
517741
2009
in imeli pouk kot načrtovano.
08:39
And those who chose to leave participated in a citywide student walkout
172
519774
4297
Tisti, ki so šli, pa so sodelovali v stavki učencev vsega mesta
08:44
and raised their collective voice for justice.
173
524095
2637
in izrazili svoj skupni glas za pravičnost.
08:47
But no matter where they chose to spend the afternoon,
174
527810
3002
A ne glede na to, kje so se odločili preživeti popoldne,
08:50
our kids learned valuable lessons that day.
175
530836
2620
so se naši otroci tistega dne naučili nekaj pomembnega.
08:54
They learned that the adults in their lives would support them
176
534521
2933
Naučili so se, da jih bodo njihovi odrasli podprli,
08:57
even as we worried for their safety.
177
537478
2289
tudi če jih bo skrbelo za njihovo varnost.
09:00
And they learned that they didn't need us to tell them how or when
178
540395
3195
Naučili so se, da ne potrebujejo nas, da jim povemo, kako in kdaj
09:03
or even why to protest.
179
543614
1738
ali celo zakaj naj protestirajo.
09:05
They learned that they were members of a community of young people
180
545911
3096
Naučili so se, da so člani skupnosti mladih ljudi,
09:09
with a shared vision of a more equitable society,
181
549031
3048
ki delijo vizijo pravičnejše družbe.
09:12
and they learned that they had power within that society.
182
552103
2810
In naučili so se, da imajo v tej družbi moč.
09:15
They learned that events like the Soweto uprising
183
555893
2318
Naučili so se, da dogodki, kot je upor v Sowetu,
09:18
are not ancient history,
184
558235
2219
niso pradavna zgodovina
09:20
and they don't have to end in tragedy.
185
560478
2268
in da se nujno ne končajo tragično.
09:23
And that's what education as a tool for social justice can look like.
186
563882
4271
In tako lahko izgleda izobraževanje kot orodje socialne pravičnosti.
09:29
And here's the thing:
187
569349
1151
In še nekaj:
09:30
our kids are ready for this kind of work.
188
570524
2053
naši otroci so pripravljeno za tako delo.
09:32
So in 2015,
189
572601
1171
Leta 2015
09:33
incoming college freshmen were surveyed,
190
573796
2247
so anketirali nove študente na univerzah
09:36
and 8.5 percent of them said
191
576067
2351
in 8,5 odstotka jih je reklo,
09:38
that there was a "very good chance" they would participate in a protest
192
578442
3334
da obstaja zelo velika možnost, da bi sodelovali v protestu
09:41
sometime during their college career.
193
581800
1891
v času svojega študija na univerzi.
09:43
That might not seem very impressive,
194
583715
2152
To morda ne zveni zelo impresivno,
09:45
but consider the fact
195
585891
1201
a pretehtajmo dejstvo,
09:47
that it's the largest number of students to say that since 1967.
196
587116
4160
da je to največja številka študentov od leta 1967.
09:52
And 75 percent of those kids
197
592073
1739
In 75 odstotkov teh otrok
09:53
said that helping other people who are having difficulty
198
593836
2625
je reklo, da je pomoč drugim, ki imajo težave,
09:56
was a "very important" or "essential" goal for them.
199
596485
2431
zanje zelo pomemben ali ključen cilj.
09:58
Again, the highest number of people to say that since the late 1960s.
200
598940
3514
Ponovno, največje število tako mislečih po poznih 60. letih 20. stoletja.
10:02
And research shows us that working for justice doesn't just follow
201
602984
4963
Raziskave kažejo, da prizadevanje za pravičnost ne sledi le
10:07
from building all those skills I talked about earlier --
202
607971
2628
grajenju tistih spretnosti, o katerih sem prej govorila,
10:10
it actually goes the other way, too.
203
610623
1749
gre tudi obratno.
10:12
So working for justice, engaging in activism,
204
612396
3086
Prizadevanje za pravičnost in aktivizem pomagata
10:15
helps students build skills like leadership and critical thinking,
205
615506
4264
učencem graditi spretnosti, kot sta vodenje in kritično mišljenje,
10:19
and it correlates positively with their political participation
206
619794
3107
in se pozitivno povezujeta z njihovim političnim udejstvovanjem,
10:22
and their civic engagement
207
622925
1374
državljansko vključenostjo
10:24
and their commitment to their communities later in life.
208
624323
2620
in njihovo predanostjo skupnosti kasneje v življenju.
10:26
So in other words,
209
626967
1472
Z drugimi besedami,
10:28
students are telling us that social justice matters to them
210
628463
3869
študentje nam govorijo, da jim je socialna pravičnost pomembna,
10:32
and researchers are telling us that it helps students learn.
211
632356
3455
in strokovnjaki nam pravijo, da pomaga učencem pri učenju.
10:36
So now it's up to us to listen,
212
636530
2643
Zdaj je na nas, da poslušamo,
10:39
and that might not be easy.
213
639197
1836
in to morda ni lahko.
10:41
In 1976, one of those kids who participated in the Soweto uprising,
214
641984
4416
Leta 1976 je eden od otrok, ki so sodelovali pri uporu v Sowetu,
10:46
he said that that event represented divorce
215
646424
2643
dejal, da je tisti dogodek predstavljal ločitev
10:49
between black children and their families,
216
649091
2026
med črnimi otroki in njihovimi družinami,
10:51
because their families had grown up under apartheid,
217
651141
2580
ker so njihove družine zrasle v apartheidu
10:53
and they knew how dangerous it was to speak out.
218
653745
2239
in so vedele, kako nevarno je spregovoriti.
Želele so, da bi se otroci potuhnili in ostali varni.
10:56
They wanted their kids to lay low and stay safe.
219
656008
2427
10:58
And when our kids threatened to walk out,
220
658459
1970
Ko so naši otroci zagrozili, da bodo šli,
11:00
a lot of the adults in our community were really conflicted, too.
221
660453
3461
je bilo tudi veliko odraslih v skupnosti v konfliktu s seboj.
11:04
Some of us worried that they might encounter violence.
222
664515
2918
Nekatere nas je skrbelo, da lahko pride do nasilja.
11:07
Other people worried that they would walk out
223
667457
2154
Druge je skrbelo, da bodo odšli,
11:09
but they wouldn't really know why they were protesting.
224
669635
2572
ne bodo pa zares vedeli, zakaj protestirajo.
11:12
And some, including some students' families,
225
672231
2080
Nekateri, med drugimi družine učencev,
11:14
were really angry that the school hadn't done more
226
674335
2357
so bili res jezni, da šola ni naredila več,
11:16
to prevent them from leaving.
227
676716
1402
da bi preprečila, da bi šli.
11:18
And all of those fears that adults have about getting this stuff wrong --
228
678142
4232
In vsi ti strahovi odraslih, da bi bilo kaj narobe,
11:22
all of those fears make total sense.
229
682833
2015
so smiselni.
11:25
But despite those fears,
230
685680
2121
A navkljub tem strahovom
11:27
we have got to prove to our students that we will listen to their voices
231
687825
4642
moramo učencem pokazati, da jim bomo prisluhnili
11:32
and that they do have the power to effect change.
232
692491
2931
in da imajo moč vplivati na spremembe.
11:36
It's our responsibility to equip our students
233
696058
3292
Naša dolžnost je, da jih opremimo
11:39
with the tools and the skills that they need
234
699374
2518
z orodji in spretnostmi, ki jih potrebujejo,
11:41
to insist on a more equitable world --
235
701916
2265
da vztrajajo na pravičnejšem svetu,
11:44
and then sometimes, to get out of their way,
236
704811
2796
in potem včasih, da se jim umaknemo
11:47
and let them apply those skills to things that they care about.
237
707631
3450
in jim dovolimo te spretnosti uporabiti za stvari, ki so jim pomembne.
11:52
Living up to that vision is going to require
238
712830
3120
Uresničitev te vizije bo zahtevala,
11:55
that we are flexible,
239
715974
1562
da smo fleksibilni,
11:57
and it's going to require that we're creative.
240
717560
2175
in bo zahtevala, da smo kreativni.
11:59
It's going to require that we're brave enough
241
719759
2215
Zahtevala bo, da smo dovolj pogumni,
12:01
to stand up in the face of people who try to silence
242
721998
3524
da se spoprimemo z ljudmi, ki poskušajo utišati
12:05
or delegitimize dissenting voices.
243
725546
2430
ali delegitimizirati nasprotovanje.
12:08
And hardest of all,
244
728304
1247
In najtežje,
12:09
it's going to require accepting the fact that sometimes we will be the ones
245
729575
4365
treba bo sprejeti dejstvo, da bomo včasih mi tisti,
12:13
our students will rebel against.
246
733964
1976
proti kateriim se bodo učenci upirali.
12:15
(Laughter)
247
735964
1370
(smeh)
12:17
Sometimes they're going to point out ways in which systems that we have created,
248
737358
4040
Včasih nam bodo pokazali načine, na katere sistemi, ki smo jih ustvarili
12:21
or in which we are complicit,
249
741422
1688
ali s katerimi smo povezani,
12:23
contribute to inequity.
250
743134
1893
prispevajo k neenakosti.
12:25
It's going to be uncomfortable, and it's going to be painful
251
745051
2997
Neprijetno bo in boleče,
12:28
as they push us to question our own assumptions and beliefs.
252
748072
3656
ko nas bodo silili, da podvomimo v svoje domneve in prepričanja.
12:32
But what if we change the way we think about rebellion in our kids?
253
752519
4014
Kaj pa, če spremenimo svoje razmišljanje o upiranju naših otrok?
12:37
When our kids rebel --
254
757842
1378
Ko se naši otroci upirajo,
12:39
when they thoughtfully push back against our ideas
255
759244
2697
ko razsodno zavračajo naše ideje
12:41
or the way that we do things,
256
761965
1783
ali načine, kako delujemo,
12:43
what if we chose to see that as a sign that we're doing something right
257
763772
4345
kaj če se odločimo to videti kot znak, da delamo prav
12:48
and that they're becoming liberated?
258
768141
2019
in da oni postajajo osvobojeni?
12:51
I know it would be easier
259
771474
1836
Vem, da bi bilo lažje,
12:53
if their critical thinking skills manifested in more convenient ways --
260
773334
4122
če bi spretnosti kritičnega mišljenja manifestirali bolj konvencionalno,
12:57
on their essays or their standardized tests --
261
777480
2953
v esejih ali standardiziranih testih.
13:00
I get it --
262
780457
1150
Razumem,
13:01
but convenience and justice do not often go hand in hand.
263
781631
3682
a prikladnost in pravičnost ne gresta vedno z roko v roki.
13:05
And when our kids learn to think critically about the world around them,
264
785671
3587
In ko se naši otroci naučijo kritično razmišljati o svetu okoli sebe,
13:09
they become the kinds of engaged citizens
265
789282
2650
postanejo taki angažirani državljani,
13:11
who will recognize and question injustice when they see it
266
791956
3311
ki prepoznajo in dvomijo v nepravičnost, ko jo vidijo,
13:15
and work to do something about it.
267
795291
1786
in nekaj naredijo za to.
13:17
Welcoming rebellion into our schools is going to require some rethinking
268
797980
4162
Sprejetje uporništva v šole bo zahtevalo ponoven razmislek
13:22
about what teaching and learning look like,
269
802166
2203
o tem, kako poučevanje in učenje izgledata,
13:24
because there's this misconception
270
804393
2025
ker obstaja napačna predstava,
13:26
that if we give students any wiggle room, they're going to walk all over us
271
806442
3983
da če damo učencem prosto pot, nas bodo pohodili
13:30
and classrooms and dinner tables will devolve into total chaos.
272
810449
4797
in v učilnicah in jedilnicah se bo razvil popoln kaos.
13:35
And if we expect kids to sit silently and passively receive knowledge from us,
273
815270
5818
Če pričakujemo, da bodo otroci tiho in pasivno od nas sprejemali znanje,
13:41
then their voices will always feel overwhelming.
274
821112
3203
se bodo njihovi glasovi vedno zdeli neobvladljivi.
13:45
But if we accept instead that learning is sometimes messy,
275
825488
4919
Če pa namesto tega raje sprejmemo, da je učenje včasih neprijetno,
13:50
that it requires opportunities to brainstorm and mess up
276
830431
3579
da zahteva priložnosti za prebliske in zablode
13:54
and try again,
277
834034
1521
in za nove poskuse,
13:55
that our kids dislike chaos and want to learn
278
835579
3075
da naši otroci ne marajo kaosa in se želijo učiti,
13:58
when they come to school,
279
838678
1981
ko pridejo v šolo,
14:00
then we can set up schools to facilitate that kind of learning.
280
840683
3726
potem bomo lahko prestrukturirali šole, da bodo omogočale tovrstno učenje.
14:05
So do me a favor and close your eyes for a second
281
845015
2811
Naredite mi torej uslugo in za trenutek zaprite oči.
14:07
and imagine schools where teachers are thought partners,
282
847850
4388
Predstavljajte si šolo, kjer učitelje vidimo kot na patnerje,
14:12
letting students grapple with complex, hard issues
283
852262
3987
ki dovolijo učencem spopasti se s kompleksnimi, težkimi temami
14:16
and not necessarily giving them the right answers.
284
856273
2783
in jim ne dajo nujno pravih odgovorov.
14:20
And imagine schools where we let students make choices --
285
860482
3888
Predstavljajte si šole, kjer dovolimo učencem, da sami izbirajo,
14:24
we trust them enough to do that
286
864394
2298
dovolj jim zaupamo za to
14:26
and we let them experience the consequences of those choices.
287
866716
3388
in jim pustimo, da izkusijo posledice svoje izbire.
14:31
Imagine schools where we let students be humans,
288
871714
4764
Predstavljajte si šole, kjer dovolimo učencem biti ljudje
14:36
with all of the messiness and the uncertainty
289
876502
2711
z vso zmedo in negotovostjo,
14:39
that is bound to come with that.
290
879237
1930
ki pride zraven.
14:42
Whatever you just imagined,
291
882900
1759
Kar koli ste si pravkar predstavljali,
14:45
it's not mythical,
292
885509
2192
ni mit,
14:47
it's not unrealistically idealistic,
293
887725
3633
ni neresnični idealizem,
14:51
because teachers all over the country are already pushing the boundaries
294
891382
5082
ker učitelji po vsej državi že premikajo meje tega,
14:56
of what teaching and learning can look like
295
896488
2014
kako naj poučevanje in učenje izgleda,
14:58
with amazing results for kids.
296
898526
2214
in to z neverjetnimi rezultati za otroke.
15:00
They're doing that in all kinds of schools,
297
900764
2282
To počnejo v vseh vrstah šol
15:03
and there are countless models for teachers who want to get better
298
903070
3337
in obstaja nešteto modelov za učitelje, ki želijo bolje
15:06
at helping students learn in a way that's more authentic
299
906431
3252
pomagati učencem se učiti na način, ki je bolj avtentičen
15:09
and engaging and empowering.
300
909707
2310
in privlačen in ki opolnomoča.
15:13
I was a reading a book recently,
301
913837
1572
Pred kratkim sem brala knjigo
15:15
it's called "The Students Are Watching,"
302
915433
1953
z naslovom Učenci gledajo
15:17
and it was by Ted and Nancy Sizer,
303
917410
1635
avtorjev Teda in Nancy Sizer,
15:19
and in that book, they said that the work of education
304
919069
2607
ki pravita, da se delo v izobraževanju pogosto
15:21
is often described as a series of nouns,
305
921700
2369
opisuje s celo vrsto samostalnikov,
15:24
like "respect," "honesty," "integrity."
306
924093
3047
npr. spoštovanje, poštenje, integriteta.
15:27
And they say those nouns sound really impressive,
307
927164
3762
Pravita tudi, da ti samostalniki zvenijo zelo veličastno,
15:30
but often, they fail to actually mean anything in practice.
308
930950
3793
a pogosto v praksi nič ne pomenijo.
15:35
But verbs, they say, are "active,
309
935084
2589
Glagoli, pravita, pa so "... aktivni,
15:37
no less demanding
310
937697
1522
nič manj naporni,
15:39
but requiring constant engagement.
311
939243
2513
zahtevajo pa nenehno dejavnost.
15:42
Verbs are not structures but, rather, engines."
312
942440
3494
Glagoli niso strukture, ampak stroji, ki poganjajo."
15:46
And so as I read that, I wondered:
313
946618
1673
Ko sem to brala, sem razmišljala:
15:48
How do we make justice into an engine driving our work as teachers?
314
948315
5245
Kako pravičnost spremenimo v stroj, ki poganja naše delo kot učitelji?
15:54
What's the verb form of justice?
315
954478
2681
Kaka je glagolska oblika pravičnosti?
15:58
I think there might be an answer to be found in the words of Cornel West,
316
958618
3456
Mislim, da lahko odgovor najdemo v slavnih besedah Cornela Westa:
16:02
who famously said that "justice is what love looks like in public."
317
962098
4245
"Pravičnost je, kako ljubezen izgleda v javnosti."
16:07
And all of my nerdy English teachers in the crowd
318
967544
2850
In vsi moji zagnani učitelji v publiki
16:10
know that love can be a noun and a verb.
319
970418
2975
vedo, da je lahko ljubezen samostalnik ali glagol.
16:14
School has to be bigger.
320
974653
2763
Šola mora biti večja.
16:17
It has to mean more than "I teach my subject."
321
977970
4398
Pomeniti mora več kot le: "Učim svoj predmet."
16:23
School has to be about teaching people
322
983059
3471
Šola mora biti poučevanje ljudi,
16:26
to change the world for the better.
323
986554
2271
kako spremeniti svet na bolje.
16:30
If we believe that,
324
990132
1310
Če to verjamemo,
16:31
then teaching will always be a political act.
325
991466
3195
bo poučevanje vedno politično dejanje.
16:36
We can't be afraid of our students' power.
326
996296
3097
Ne moremo se bati moči učencev.
16:40
Their power will help them make tomorrow better.
327
1000185
3469
Njihova moč jim bo pomagala polepšati jutrišnji dan.
16:43
But before they can do that,
328
1003678
1338
A preden lahko to storijo,
16:45
we have to give them chances to practice today.
329
1005040
2836
jim moramo dati priložnost, da vadijo danes.
16:49
And that practice should start in our schools.
330
1009001
3570
In ta vaja bi se morala začeti v naših šolah.
16:53
Thank you very much.
331
1013578
1151
Hvala lepa.
16:54
(Applause)
332
1014753
3556
(aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7