How teachers can help kids find their political voices | Sydney Chaffee

47,820 views ・ 2018-08-28

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Eleonora Rönström Granskare: Annika Bidner
00:13
To me, social justice is a simple concept.
0
13897
3064
För mig är social rättvisa ett enkelt koncept.
00:16
It's the notion that all people in a society
1
16985
2437
Det är idén om
att alla människor i ett samhälle
00:19
deserve fair and equitable rights, opportunities and access to resources.
2
19446
5348
förtjänar ärliga och rättvisa rättigheter, möjligheter och tillgång till resurser.
00:25
But it's become controversial and nebulous,
3
25270
3041
Men det har blivit kontroversiellt och otydligt, eftersom vi slutat prata om
00:28
because we've stopped talking
4
28335
1433
00:29
about what working for social justice actually looks like.
5
29792
3646
hur man arbetar för social rättvisa.
00:34
Working for social justice can look like this ...
6
34350
2342
Arbete för social rättvisa kan se ut så här ...
00:37
or this.
7
37592
1150
eller så här.
00:39
It can look like this ...
8
39255
1468
Det kan se ut så här ...
00:41
or it can look like this ...
9
41452
1742
eller så här ...
00:43
or my favorite ...
10
43218
1899
eller min favorit ...
00:45
it can look like that.
11
45141
1840
Det kan se ut så här.
00:47
Those are my students,
12
47543
1239
Det här är mina elever,
00:48
and whenever I'm asked to articulate my work or my priorities as a teacher,
13
48806
4231
och närhelst jag blir ombedd att tydliggöra mitt arbete
och mina prioriteringar som lärare,
00:53
I explain that I believe education can be a tool for social justice.
14
53061
5106
förklarar jag att jag tror att utbildning kan vara ett verktyg för social rättvisa.
00:59
But a few months ago, I logged onto Twitter -- as I do --
15
59282
3643
Men för några månader sedan loggade jag in på Twitter, som jag brukar,
01:02
and I saw that a fellow teacher had taken issue with that belief.
16
62949
3998
och såg att en av mina lärarkollegor hade motsatt sig den tron.
01:07
"Teachers," he said, "should not be social justice warriors,
17
67521
4418
"Lärare," sa han, "borde inte vara krigare för social rättvisa,
01:11
because the purpose of education is to educate."
18
71963
2979
eftersom syftet med utbildning är att utbilda."
01:15
And he ended his argument by saying,
19
75630
2335
Och han avslutade argumentet med att säga,
01:17
"I teach my subject."
20
77989
2035
"Jag lär ut mitt ämne."
01:20
But I reject that simplification,
21
80816
2873
Men jag förkastar denna förenkling,
01:23
because teachers don't just teach subjects,
22
83713
3245
för lärare lär inte bara ut ämnen,
01:26
we teach people.
23
86982
1231
vi lär människor.
01:28
When our students walk into our classrooms,
24
88988
3445
När våra elever kommer in i våra klassrum
01:32
they bring their identities with them.
25
92457
2174
tar de sina identiteter med sig.
01:34
Everything they experience in our rooms is bound up in historical context,
26
94655
4405
Allt de upplever i våra rum är bundet till ett historiskt sammanhang,
01:39
and so if we insist that education happens in a vacuum,
27
99084
3529
så om vi insisterar på att utbildning sker i ett vakuum,
01:42
we do our students a disservice.
28
102637
1984
gör vi våra elever en otjänst.
01:45
We teach them that education doesn't really matter,
29
105304
2977
Vi lär dem att utbildning inte spelar någon roll,
01:48
because it's not relevant to what's happening all around them.
30
108305
3106
eftersom det inte är relevant i relation till vad som sker runt omkring dem.
01:52
And what's happening all around them?
31
112468
1772
Och vad sker runt omkring dem?
01:55
Well, racism for one.
32
115101
1841
Ja, till att börja med rasism.
01:57
According to results of the Implicit Association Test,
33
117263
3084
Enligt resultaten från "Implicit Association Test",
02:00
fully 88 percent of white people harbored subconscious biases against black people,
34
120371
6284
hade hela 88 procent av vita undermedvetna fördomar gentemot svarta,
02:06
believing them to be less intelligent, lazier and more dangerous than whites.
35
126679
5782
de trodde att de hade lägre intelligens, var latare och farligare än vita.
02:12
And that's just one concrete example of the insidious effects
36
132485
3817
Och det är bara ett konkret exempel på de dolda effekterna
02:16
of historic and systemic racism on our country.
37
136326
3136
av historisk och systemisk rasism
i vårt land.
02:19
For more evidence, we could look at incarceration rates;
38
139959
3350
För ytterligare bevis kan vi se på fängelsestatistik;
02:23
we could look at statistics on police violence against black people;
39
143333
3298
vi kan se på statistiken över polisvåld gentemot svarta;
02:26
we could look at the opportunity gap in education --
40
146655
2436
vi kan se på utbildningsklyftan -
02:29
so yeah, social justice belongs in our schools.
41
149115
4101
så ja, social rättvisa hör hemma i skolan.
02:34
Social justice should be a part of the mission of every school
42
154139
3717
Social rättvisa borde vara en del av varje skolas
02:37
and every teacher in America,
43
157880
2145
och varje lärares uppdrag i USA,
02:40
if we want "liberty and justice for all" to be more than a slogan ...
44
160049
3833
om vi vill att "frihet och rättvisa för alla" ska bli mer än en slogan,
02:45
because schools are crucial places for children to become active citizens
45
165176
5037
eftersom skolan är avgörande för att göra ungdomar till aktiva medborgare
02:50
and to learn the skills and the tools that they need to change the world.
46
170237
4173
och förse dem med de färdigheter och verktyg de behöver
för att förändra världen.
02:54
So what are those skills?
47
174906
1215
Så vilka färdigheter talar vi om?
02:56
OK, here's a secret:
48
176442
1661
Okej, här kommer en hemlighet:
02:58
many of the skills that people need
49
178127
1800
Många av de färdigheter människor behöver
02:59
to orchestrate the kinds of change that will lead to justice
50
179951
3078
för att iscensätta den typ av förändring som leder till rättvisa
03:03
are already built into the work of schools.
51
183053
2462
är redan en del av det som man lär sig i skolan.
03:05
Things like problem-solving,
52
185539
2315
Saker som problemlösning,
03:07
critical thinking, collaboration, perseverance --
53
187878
2317
kritiskt tänkande, samarbete, uthållighet -
03:10
none of that should be revolutionary on its own.
54
190219
2550
inget av detta är revolutionerande
på egen hand.
03:13
Combine that with the ability to understand history
55
193502
3076
Men kombinera dem med förmågan att förstå historia,
03:16
not as one static and objective narrative on which we all agree,
56
196602
4946
inte som en statisk och objektiv berättelse
som vi alla är ense om,
03:21
but as a series of intertwined events
57
201572
2700
utan som en rad sammanflätande händelser,
03:24
about which there can be countless interpretations.
58
204296
2702
om vilka det kan finnas otaliga tolkningar.
03:27
If we deliberately choose to explore history with our students
59
207525
3327
Om vi aktivt väljer att utforska historien tillsammans med våra elever
03:30
rather than just teach it,
60
210876
1790
istället för att bara lära ut den,
03:32
we help them understand that history is ongoing
61
212690
2766
hjälper vi dem förstå att historien är pågående
03:35
and that it's connected to current movements for justice.
62
215480
3412
och hänger ihop med dagens rörelser för rättvisa.
03:38
And we help them see themselves as potential players
63
218916
2750
Och vi hjälper dem se sig själva som potentiella deltagare
03:41
within a living history.
64
221690
1754
i en levande historia.
03:44
So those are the skills I'm talking about
65
224694
1961
Det är de färdigheterna jag talar om
03:46
when I say that education can be a place
66
226679
2112
när jag säger att utbildning kan vara ett sätt
03:48
to help kids learn how to work for justice.
67
228815
2396
att lära ungdomar hur man arbetar för rättvisa.
03:52
But maybe the reason
68
232583
1279
Men en anledning till
03:53
that my Twitter critic wasn't happy with that idea
69
233886
3147
att min Twitter-kritiker kanske inte gillade den idén
03:57
is because he doesn't agree with my definition of justice.
70
237057
2868
är att han inte håller med om min definition av rättvisa.
04:00
Fair enough.
71
240496
1176
Okej då.
04:01
Maybe he and I don't see eye to eye, politically.
72
241696
2368
Vi kanske inte delar politisk uppfattning.
04:04
But here's the thing:
73
244724
1649
Men saken är den:
04:06
our aim is to encourage students to articulate their own opinions,
74
246397
4797
Vårt mål är att uppmuntra elever att formulera egna åsikter,
04:11
not to coerce them into agreeing with us,
75
251218
2443
inte att tvinga dem hålla med oss,
04:13
so it actually doesn't matter if he and I agree.
76
253685
3015
så det spelar faktiskt ingen roll om han och jag är ense.
04:17
What matters is that we're helping students have those conversations
77
257208
3256
Vad som spelar roll är
att vi hjälper elever att ha dessa konversationer med varandra.
04:20
with each other.
78
260488
1150
Det innebär att vi som är vuxna måste lära oss
04:22
And that means that as adults,
79
262027
1429
04:23
we need to learn how to become effective facilitators
80
263480
3062
hur vi effektivt kan underlätta våra elevers aktivism.
04:26
of our students' activism.
81
266566
1621
04:28
We've got to help them learn how to have really tricky conversations,
82
268576
3508
Vi måste hjälpa dem lära sig hur man har svåra konversationer,
04:32
we have to expose them to different opinions,
83
272108
3192
vi måste utsätta dem för olika åsikter,
04:35
and we have to help them see
84
275324
1977
och vi måste hjälpa dem se
04:37
how what they're learning in school connects to the world outside.
85
277325
3165
hur det de lär sig i skolan hänger ihop med världen utanför.
04:41
So here's an example of that.
86
281230
1528
Här är ett exempel på det.
04:42
Every year, my students study the history of apartheid in South Africa
87
282782
3493
Varje år får mina elever studera historien om apartheid i Sydafrika
04:46
as a case study of injustice.
88
286299
1870
som en fallstudie av orättvisa.
04:48
Now for those of you who don't know,
89
288750
1715
För er som inte vet det
04:50
apartheid was a brutally racist system,
90
290489
2097
så var apartheid ett brutalt rasistiskt system,
04:52
and the white-ruled government in South Africa imposed racist laws
91
292610
3420
och Sydafrikas vita regering införde rasistiska lagar
04:56
to oppress people of color,
92
296054
1799
för att förtrycka färgade människor,
04:57
and if you resisted those laws, you risked jail time, violence or death.
93
297877
4006
och om man motsatte sig dessa lagar riskerade man fängelse, våld eller död.
05:02
And around the world, other countries' governments,
94
302459
3934
Runt om i världen tvekade olika länders regeringar,
05:06
including ours in the United States,
95
306417
2085
inklusive vår i USA,
05:08
hesitated to sanction South Africa, because ...
96
308526
3097
inför att införa sanktioner mot Sydafrika, eftersom ...
05:11
well ...
97
311647
1151
tja ...
05:12
we benefited from its resources.
98
312822
1732
vi gynnades av deras resurser.
05:15
So in 1976, the South African government passed a new law
99
315214
4325
Den sydafrikanska regeringen införde 1976 en ny lag
05:19
which required that all students in South Africa
100
319563
2469
som krävde att alla sydafrikanska elever
05:22
learn in the language Afrikaans,
101
322056
2148
skulle lära sig språket Afrikaans,
05:24
which was a white language,
102
324228
1378
som var ett vitt språk,
05:25
and many black South Africans referred to that language
103
325630
2572
och som många svarta sydafrikaner hänvisade till som förtryckarens språk.
05:28
as the language of the oppressor.
104
328226
1950
05:30
So not surprisingly,
105
330784
1151
Som väntat,
05:31
students of color were outraged at this law.
106
331959
2137
blev färgade elever rasande.
05:34
They already attended segregated schools
107
334738
2479
De gick redan i segregerade skolor
05:37
with overcrowded classrooms,
108
337241
2055
med överfyllda klassrum,
05:39
a lack of resources
109
339320
1364
brist på resurser
05:40
and a frankly racist curriculum,
110
340708
2083
och en uppriktigt sagt rasistisk läroplan,
05:42
and now they were being told to learn
111
342815
1769
och nu blev de tillsagda att lära sig
05:44
in a language neither they nor their teachers spoke.
112
344608
3088
på ett språk varken de eller deras lärare talade.
05:48
So on the morning of June 16, 1976,
113
348652
3618
Så på morgonen den 16:e juni 1976
05:52
thousands of kids from the township of Soweto
114
352294
2987
gick tusentals ungdomar i staden Soweto
05:55
walked out of schools.
115
355305
1558
ut från skolorna.
05:56
And they marched peacefully through the streets to protest the law.
116
356887
3515
De marscherade lugnt på gatorna för att protestera mot lagen.
06:01
At an intersection, they met up with the police,
117
361384
2809
I en korsning möttes de av polis,
06:04
and when the kids refused to turn back,
118
364217
2154
och när ungdomarna vägrade att vända om
06:06
the police officers set dogs on them ...
119
366395
2372
skickade polisen hundar på dem,
06:09
and then they opened fire ...
120
369888
1538
och sedan började de skjuta ...
06:12
and the Soweto uprising ended in tragedy.
121
372818
2350
och upproret i Soweto slutade i tragedi.
06:16
Apartheid itself didn't end until almost 20 years later,
122
376131
3807
Apartheid avskaffades först nästan 20 år senare,
06:21
but the activism of those kids in Soweto profoundly changed
123
381039
4295
men aktivismen hos Sowetos ungdomar
ändrade fullkomligt omvärldens syn på vad som pågick i Sydafrika.
06:25
the way the world viewed what was happening in South Africa.
124
385358
3604
06:29
News outlets all around the world published this photo
125
389922
3173
Nyhetskällor över hela världen publicerade den här bilden
06:33
of 13-year-old Hector Pieterson,
126
393119
2164
på 13 år gamla Hector Pieterson,
06:35
who was one of the first people killed by police in Soweto,
127
395307
3665
som var en av de första att dödas av polisen i Soweto,
06:38
and it became nearly impossible to ignore the brutality
128
398996
3064
och det blev näst intill omöjligt att ignorera apartheidregimens brutalitet.
06:42
of the apartheid regime.
129
402084
1734
06:43
In the months and the years that followed the Soweto uprising,
130
403842
3255
Under de månader och år som följde upproret i Soweto
06:47
more and more countries exerted political and economic pressure
131
407121
3270
satte fler och fler länder politisk och ekonomisk press på
06:50
on the South African government to end apartheid,
132
410415
2880
att den Sydafrikanska regeringen skulle sätta punkt för apartheid,
06:53
and it was largely due to the activism of those kids in Soweto.
133
413319
4464
och det berodde till stor del på aktivismen hos Sowetos ungdomar.
06:59
So every year my kids learn about this.
134
419833
2730
Så detta lär sig mina elever om varje år.
07:02
And invariably, they start to draw connections
135
422587
2998
Och det får dem alltid att se likheterna
07:05
between those kids in Soweto and themselves.
136
425609
2359
mellan ungdomarna i Soweto och dem själva.
07:08
And they start to ask themselves
137
428486
1757
Och de börjar fråga sig själva
07:10
what kind of political power and agency they have.
138
430267
3341
vilken typ av politisk makt och inverkan de har.
07:14
They ask themselves whether there would ever be a reason
139
434345
2776
De börjar fråga sig själva vad som någonsin skulle
07:17
they would risk their lives
140
437145
1926
göra dem villiga att riskera sina liv
07:19
so that a future generation could live in a more just world.
141
439095
3176
för att en framtida generation skulle få leva i en bättre värld.
07:22
And most profoundly for me, every single year,
142
442813
3200
Och viktigast för mig, varje år
07:26
they ask themselves whether adults will ever listen to their voices.
143
446037
5312
frågar de sig själva om vuxna någonsin kommer lyssna på deras röster.
07:32
A few years ago,
144
452788
1151
För några år sedan,
07:33
my principal got an anonymous email from one of our students.
145
453963
3333
fick min rektor ett anonymt mejl från en av våra elever.
07:37
It informed him that the following day,
146
457681
1872
Det talade om att följande dag,
07:39
the students planned to walk out of school.
147
459577
2230
planerade eleverna att gå ut från skolan.
07:42
This was in the wake of Michael Brown's death
148
462263
2196
Detta var i kölvattnet av Michael Browns död
07:44
in Ferguson, Missouri,
149
464483
1150
i Ferguson, Missouri,
07:45
and the students were planning to join a walkout and march
150
465657
3123
och eleverna planerade att ansluta sig till en marsch
07:48
in support of the Black Lives Matter movement.
151
468804
2366
till stöd av Black Lives Matter-rörelsen.
07:51
So at this point,
152
471622
1151
Vid denna tidpunkt
07:52
the staff at the school had a decision to make.
153
472797
2198
hade skolans personal ett beslut att fatta.
07:55
Would we use our authority and our power to try to control the students
154
475363
4101
Skulle vi använda vår auktoritet och makt för att försöka kontrollera eleverna
07:59
and prevent them from leaving,
155
479488
1667
för att hindra dem från att gå,
08:01
or would we support them
156
481179
2178
eller skulle vi stötta dem
08:03
as they put into practice the principles of social justice
157
483381
3116
då de utövade de principer om social rättvisa
08:06
that we had taught them about since the ninth-grade year?
158
486521
3118
som vi undervisat om sedan årskurs 9?
08:10
So the next morning, the kids left school en masse
159
490412
2722
Följande morgon lämnade eleverna skolan
i massor och samlade på gräsmattan.
08:13
and they gathered on the lawn.
160
493158
1555
08:14
And one of the seniors jumped up on a picnic table
161
494737
2604
En av de äldre hoppade upp på ett picknickbord
08:17
and went over safety expectations.
162
497365
1944
och gick igenom säkerhetsförväntningar.
08:19
(Laughter)
163
499333
1008
(Skratt)
08:20
And the younger kids took it very seriously.
164
500365
2247
De yngre tog det väldigt seriöst.
08:22
And as teachers and as staff we told them,
165
502636
2530
Vi lärare och personal sa till dem,
08:25
"OK, be safe,"
166
505190
1292
"Okej, var försiktiga,"
08:26
and we watched as they marched off.
167
506506
1933
och såg på medan de marscherade iväg.
08:28
The kids who chose to stay spent that afternoon in class.
168
508808
3580
Ungdomarna som valde att stanna spenderade eftermiddagen på lektionen.
08:32
They debated the merits of protest,
169
512412
2181
Vi debatterade fördelarna med en protest,
08:34
they talked about the history of the Black Lives Matter movement,
170
514617
3100
de pratade om Black Lives Matter-rörelsens historia
08:37
and they went on with classes as scheduled.
171
517741
2009
och fortsatte sina lektioner enligt schemat.
08:39
And those who chose to leave participated in a citywide student walkout
172
519774
4297
Och de som valde att lämna skolan deltog i en elevstrejk över hela staden
08:44
and raised their collective voice for justice.
173
524095
2637
och höjde kollektivt sina röster för rättvisans skull.
08:47
But no matter where they chose to spend the afternoon,
174
527810
3002
Men oavsett var de valde att spendera eftermiddagen,
08:50
our kids learned valuable lessons that day.
175
530836
2620
tog våra ungdomar med sig värdefulla lärdomar den dagen.
08:54
They learned that the adults in their lives would support them
176
534521
2933
De lärde sig att de vuxna i deras liv stöttade dem
08:57
even as we worried for their safety.
177
537478
2289
även då de oroade sig för deras säkerhet.
09:00
And they learned that they didn't need us to tell them how or when
178
540395
3195
Och de lärde sig att de inte behövde att vi talade om hur, när
09:03
or even why to protest.
179
543614
1738
eller ens varför de borde protestera.
09:05
They learned that they were members of a community of young people
180
545911
3096
De lärde sig att de var medlemmar i en gemenskap av unga
09:09
with a shared vision of a more equitable society,
181
549031
3048
med en delad vision om ett rättvisare samhälle,
09:12
and they learned that they had power within that society.
182
552103
2810
och att de hade makt i det samhället.
09:15
They learned that events like the Soweto uprising
183
555893
2318
De lärde sig att händelser som upproret i Soweto
09:18
are not ancient history,
184
558235
2219
inte är uråldrig historia
09:20
and they don't have to end in tragedy.
185
560478
2268
och att det inte behöver sluta i tragedi.
09:23
And that's what education as a tool for social justice can look like.
186
563882
4271
Och det är så utbildning som ett verktyg för social rättvisa kan se ut.
09:29
And here's the thing:
187
569349
1151
Och saken är den:
09:30
our kids are ready for this kind of work.
188
570524
2053
Våra ungdomar är redo för sådant här arbete.
09:32
So in 2015,
189
572601
1171
Under 2015
09:33
incoming college freshmen were surveyed,
190
573796
2247
deltog förstaårsstudenter i en undersökning,
09:36
and 8.5 percent of them said
191
576067
2351
och 8,5 procent av dem sa
09:38
that there was a "very good chance" they would participate in a protest
192
578442
3334
att det fanns en "väldigt stor chans" att de skulle delta i en protest
09:41
sometime during their college career.
193
581800
1891
någon gång under sin högskoletid.
09:43
That might not seem very impressive,
194
583715
2152
Det kanske inte låter så imponerande,
09:45
but consider the fact
195
585891
1201
men ha i åtanke
09:47
that it's the largest number of students to say that since 1967.
196
587116
4160
att det är den största andelen studenter som säger det sedan 1967.
09:52
And 75 percent of those kids
197
592073
1739
Och 75 procent av dessa ungdomar
09:53
said that helping other people who are having difficulty
198
593836
2625
tyckte att hjälpa människor med svårigheter
09:56
was a "very important" or "essential" goal for them.
199
596485
2431
var ett "väldigt viktigt" eller "väsentligt" mål för dem.
09:58
Again, the highest number of people to say that since the late 1960s.
200
598940
3514
Återigen, den största andelen som sagt detta sedan sent 60-tal.
10:02
And research shows us that working for justice doesn't just follow
201
602984
4963
Och forskning visar att arbete för social rättvisa inte bara kommer
10:07
from building all those skills I talked about earlier --
202
607971
2628
av att bygga de färdigheter jag nämnde tidigare -
10:10
it actually goes the other way, too.
203
610623
1749
det fungerar åt andra hållet också.
10:12
So working for justice, engaging in activism,
204
612396
3086
Att arbeta för rättvisa och engagera sig i aktivism
10:15
helps students build skills like leadership and critical thinking,
205
615506
4264
hjälper alltså elever att bygga färdigheter
som ledarskap och kritiskt tänkande,
10:19
and it correlates positively with their political participation
206
619794
3107
och det samverkar positivt med deras politiska deltagande,
10:22
and their civic engagement
207
622925
1374
medborgerliga engagemang,
10:24
and their commitment to their communities later in life.
208
624323
2620
och deras åtaganden inom sitt samhälle senare i livet.
10:26
So in other words,
209
626967
1472
Med andra ord,
10:28
students are telling us that social justice matters to them
210
628463
3869
elever berättar för oss att social rättvisa betyder mycket för dem
10:32
and researchers are telling us that it helps students learn.
211
632356
3455
och forskare berättar för oss att det hjälper elever att lära sig.
10:36
So now it's up to us to listen,
212
636530
2643
Nu är det upp till oss att lyssna,
10:39
and that might not be easy.
213
639197
1836
och det kanske inte blir lätt.
10:41
In 1976, one of those kids who participated in the Soweto uprising,
214
641984
4416
1976, sa en av ungdomarna som deltog i upproret i Soweto
10:46
he said that that event represented divorce
215
646424
2643
att den händelsen representerade en skilsmässa
10:49
between black children and their families,
216
649091
2026
mellan svarta ungdomar och deras familjer,
10:51
because their families had grown up under apartheid,
217
651141
2580
eftersom deras familjer vuxit upp under apartheid,
10:53
and they knew how dangerous it was to speak out.
218
653745
2239
och de visste hur farligt det var att protestera.
10:56
They wanted their kids to lay low and stay safe.
219
656008
2427
De ville att ungdomarna skulle vara försiktiga.
10:58
And when our kids threatened to walk out,
220
658459
1970
Och när våra ungdomar hotade att protestera,
11:00
a lot of the adults in our community were really conflicted, too.
221
660453
3461
tvivlade många vuxna i vårt samhälle också.
11:04
Some of us worried that they might encounter violence.
222
664515
2918
En del oroade sig för att de skulle mötas av våld.
11:07
Other people worried that they would walk out
223
667457
2154
Andra oroade sig för att de skulle protestera
11:09
but they wouldn't really know why they were protesting.
224
669635
2572
utan att riktigt veta varför.
En del, inklusive vissa elevers familjer,
11:12
And some, including some students' families,
225
672231
2080
11:14
were really angry that the school hadn't done more
226
674335
2357
var mycket arga över att skolan inte gjort mer
11:16
to prevent them from leaving.
227
676716
1402
för att hindra dem från att gå.
11:18
And all of those fears that adults have about getting this stuff wrong --
228
678142
4232
Och alla dessa rädslor som vuxna har,
11:22
all of those fears make total sense.
229
682833
2015
är högst rimliga.
11:25
But despite those fears,
230
685680
2121
Men trots dessa rädslor,
11:27
we have got to prove to our students that we will listen to their voices
231
687825
4642
måste vi bevisa för våra elever att vi kommer lyssna på deras röster
11:32
and that they do have the power to effect change.
232
692491
2931
och att de har makten att åstadkomma förändring.
11:36
It's our responsibility to equip our students
233
696058
3292
Det är vårt ansvar att utrusta våra elever
11:39
with the tools and the skills that they need
234
699374
2518
med de verktyg och färdigheter de behöver
11:41
to insist on a more equitable world --
235
701916
2265
i kampen för en rättvisare värld,
11:44
and then sometimes, to get out of their way,
236
704811
2796
och att ibland kliva åt sidan,
11:47
and let them apply those skills to things that they care about.
237
707631
3450
och låta dem tillämpa dessa färdigheter på sakerna de bryr sig om.
11:52
Living up to that vision is going to require
238
712830
3120
Att leva upp till den här visionen kommer kräva att vi är flexibla,
11:55
that we are flexible,
239
715974
1562
11:57
and it's going to require that we're creative.
240
717560
2175
och att vi är kreativa.
11:59
It's going to require that we're brave enough
241
719759
2215
Det kommer kräva av oss att vi är modiga nog
12:01
to stand up in the face of people who try to silence
242
721998
3524
att stå upp emot människor som försöker tysta
12:05
or delegitimize dissenting voices.
243
725546
2430
eller ogiltigförklara avvikande röster.
12:08
And hardest of all,
244
728304
1247
Och svårast av allt,
12:09
it's going to require accepting the fact that sometimes we will be the ones
245
729575
4365
det kommer kräva av oss att vi accepterar det faktum att det ibland kommer vara oss
12:13
our students will rebel against.
246
733964
1976
våra elever gör uppror emot.
12:15
(Laughter)
247
735964
1370
(Skratt)
12:17
Sometimes they're going to point out ways in which systems that we have created,
248
737358
4040
Ibland kommer de peka ut sätt på vilka systemen vi skapat,
12:21
or in which we are complicit,
249
741422
1688
eller är delaktiga i,
12:23
contribute to inequity.
250
743134
1893
bidrar till orättvisa.
12:25
It's going to be uncomfortable, and it's going to be painful
251
745051
2997
Det kommer vara obekvämt och smärtsamt
12:28
as they push us to question our own assumptions and beliefs.
252
748072
3656
när de pressar oss att ifrågasätta våra egna antaganden och övertygelser.
12:32
But what if we change the way we think about rebellion in our kids?
253
752519
4014
Men tänk om vi kunde ändra inställning till våra ungdomars uppror?
12:37
When our kids rebel --
254
757842
1378
När våra ungdomar gör uppror,
12:39
when they thoughtfully push back against our ideas
255
759244
2697
när de eftertänksamt säger ifrån om våra idéer
12:41
or the way that we do things,
256
761965
1783
eller sättet vi gör saker på,
12:43
what if we chose to see that as a sign that we're doing something right
257
763772
4345
tänk om vi väljer att se detta som tecken på att vi gör något rätt
12:48
and that they're becoming liberated?
258
768141
2019
och att de blir befriade?
12:51
I know it would be easier
259
771474
1836
Jag vet att det hade varit enklare
12:53
if their critical thinking skills manifested in more convenient ways --
260
773334
4122
om deras kritiska tänkande yttrade sig på ett bekvämare sätt,
12:57
on their essays or their standardized tests --
261
777480
2953
i deras uppsatser eller standardiserade prov,
13:00
I get it --
262
780457
1150
jag fattar,
13:01
but convenience and justice do not often go hand in hand.
263
781631
3682
men bekvämlighet och rättvisa går sällan hand i hand.
13:05
And when our kids learn to think critically about the world around them,
264
785671
3587
Och när våra ungdomar lär sig tänka kritiskt om världen runt dem,
13:09
they become the kinds of engaged citizens
265
789282
2650
blir de den slags engagerade medborgare
13:11
who will recognize and question injustice when they see it
266
791956
3311
som kommer känna igen och ifrågasätta orättvisa när de ser den
13:15
and work to do something about it.
267
795291
1786
och arbeta för att göra något åt den.
13:17
Welcoming rebellion into our schools is going to require some rethinking
268
797980
4162
Att välkomna uppror i våra skolor kommer kräva en del omprövning
13:22
about what teaching and learning look like,
269
802166
2203
av hur undervisning och lärande ser ut,
13:24
because there's this misconception
270
804393
2025
eftersom det finns en missuppfattning
13:26
that if we give students any wiggle room, they're going to walk all over us
271
806442
3983
att om vi ger elever spelrum kommer de köra över oss
13:30
and classrooms and dinner tables will devolve into total chaos.
272
810449
4797
och klassrum och middagsbord kommer övergå i totalt kaos.
13:35
And if we expect kids to sit silently and passively receive knowledge from us,
273
815270
5818
Förväntar vi oss att ungdomar ska sitta tysta
och passivt ta emot kunskap från oss
13:41
then their voices will always feel overwhelming.
274
821112
3203
kommer deras röster alltid kännas överväldigande.
13:45
But if we accept instead that learning is sometimes messy,
275
825488
4919
Men om vi istället accepterar att lärande är rörigt ibland,
13:50
that it requires opportunities to brainstorm and mess up
276
830431
3579
och att det krävs möjligheter att brainstorma, misslyckas
13:54
and try again,
277
834034
1521
och försöka igen,
13:55
that our kids dislike chaos and want to learn
278
835579
3075
att våra ungdomar ogillar kaos och vill lära sig
13:58
when they come to school,
279
838678
1981
när de kommer till skolan,
14:00
then we can set up schools to facilitate that kind of learning.
280
840683
3726
då kan vi utforma skolan
så att den gynnar den här typen av lärande.
14:05
So do me a favor and close your eyes for a second
281
845015
2811
Så gör mig en tjänst och blunda ett ögonblick,
14:07
and imagine schools where teachers are thought partners,
282
847850
4388
och föreställ er skolor där lärare är tankepartners
14:12
letting students grapple with complex, hard issues
283
852262
3987
som låter elever brottas med komplexa, svåra frågor
14:16
and not necessarily giving them the right answers.
284
856273
2783
och inte nödvändigtvis ge dem de rätta svaren.
14:20
And imagine schools where we let students make choices --
285
860482
3888
Och föreställ er skolor där eleverna väljer,
14:24
we trust them enough to do that
286
864394
2298
och vi litar på dem tillräckligt för det,
14:26
and we let them experience the consequences of those choices.
287
866716
3388
och vi låter dem uppleva konsekvenserna
av sina val.
14:31
Imagine schools where we let students be humans,
288
871714
4764
Föreställ er skolor där vi låter eleverna vara människor,
14:36
with all of the messiness and the uncertainty
289
876502
2711
med all röra och osäkerhet
14:39
that is bound to come with that.
290
879237
1930
som hör till det.
14:42
Whatever you just imagined,
291
882900
1759
Vad ni än sett framför er,
14:45
it's not mythical,
292
885509
2192
är inte mytiskt,
14:47
it's not unrealistically idealistic,
293
887725
3633
inte orealistiskt idealistiskt,
14:51
because teachers all over the country are already pushing the boundaries
294
891382
5082
för lärare över hela landet tänjer redan på gränserna
14:56
of what teaching and learning can look like
295
896488
2014
för hur undervisning och lärande kan se ut
14:58
with amazing results for kids.
296
898526
2214
och uppnår fantastiska resultat för sina ungdomar.
15:00
They're doing that in all kinds of schools,
297
900764
2282
De testar detta i alla sorters skolor,
15:03
and there are countless models for teachers who want to get better
298
903070
3337
och det finns otaliga modeller för lärare som vill bli bättre
15:06
at helping students learn in a way that's more authentic
299
906431
3252
på att hjälpa eleverna lära sig på ett mer autentiskt,
15:09
and engaging and empowering.
300
909707
2310
engagerande och stärkande sätt.
15:13
I was a reading a book recently,
301
913837
1572
Jag läste en bok nyligen,
15:15
it's called "The Students Are Watching,"
302
915433
1953
som hette "The Students Are Watching"
15:17
and it was by Ted and Nancy Sizer,
303
917410
1635
skriven av Ted och Nancy Sizer,
15:19
and in that book, they said that the work of education
304
919069
2607
och i den boken stod det att arbetet med utbildning
15:21
is often described as a series of nouns,
305
921700
2369
ofta beskrivs som en följd substantiv,
15:24
like "respect," "honesty," "integrity."
306
924093
3047
som respekt, ärlighet, integritet.
15:27
And they say those nouns sound really impressive,
307
927164
3762
Och det stod att trots att dessa substantiv låter imponerande
15:30
but often, they fail to actually mean anything in practice.
308
930950
3793
misslyckas de ofta med att betyda något i praktiken.
15:35
But verbs, they say, are "active,
309
935084
2589
Men verb, stod det, "är aktiva,
15:37
no less demanding
310
937697
1522
inte mindre krävande
15:39
but requiring constant engagement.
311
939243
2513
utan kräver ett konstant engagemang.
15:42
Verbs are not structures but, rather, engines."
312
942440
3494
Verb är inte strukturer, utan snarare motorer."
15:46
And so as I read that, I wondered:
313
946618
1673
När jag läste det började jag fundera:
15:48
How do we make justice into an engine driving our work as teachers?
314
948315
5245
Hur gör vi rättvisa till en motor som driver vårt arbete som lärare?
15:54
What's the verb form of justice?
315
954478
2681
Vad är verbformen av rättvisa?
15:58
I think there might be an answer to be found in the words of Cornel West,
316
958618
3456
Jag tror att vi kan finna svaret i Cornel Wests kända ord,
16:02
who famously said that "justice is what love looks like in public."
317
962098
4245
han sade "rättvisa är kärlek som det ser ut i det offentliga"
16:07
And all of my nerdy English teachers in the crowd
318
967544
2850
Och alla nördiga engelskalärare i publiken
16:10
know that love can be a noun and a verb.
319
970418
2975
vet att kärlek kan vara både ett substantiv och ett verb.
16:14
School has to be bigger.
320
974653
2763
Skolan måste vara större.
16:17
It has to mean more than "I teach my subject."
321
977970
4398
Den måste betyda mer än "Jag lär ut mitt ämne".
16:23
School has to be about teaching people
322
983059
3471
Skolan måste handla om att lära människor
16:26
to change the world for the better.
323
986554
2271
att förändra världen till det bättre.
16:30
If we believe that,
324
990132
1310
Om vi tror det,
16:31
then teaching will always be a political act.
325
991466
3195
kommer undervisning alltid vara en politisk handling.
16:36
We can't be afraid of our students' power.
326
996296
3097
Vi får inte vara rädda för våra elevers kraft.
16:40
Their power will help them make tomorrow better.
327
1000185
3469
Deras kraft kommer hjälpa dem att göra morgondagen bättre.
16:43
But before they can do that,
328
1003678
1338
Men innan de kan göra det,
16:45
we have to give them chances to practice today.
329
1005040
2836
måste vi ge dem chansen att öva idag.
16:49
And that practice should start in our schools.
330
1009001
3570
Och den övningen borde börja i skolan.
16:53
Thank you very much.
331
1013578
1151
Tack så mycket.
16:54
(Applause)
332
1014753
3556
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7