How teachers can help kids find their political voices | Sydney Chaffee

47,820 views ・ 2018-08-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lola Ortiz Revisor: Paula Motter
00:13
To me, social justice is a simple concept.
0
13897
3064
Para mí, la justicia social es un concepto sencillo.
00:16
It's the notion that all people in a society
1
16985
2437
Es la idea de que en una sociedad
00:19
deserve fair and equitable rights, opportunities and access to resources.
2
19446
5348
todos merecen iguales derechos, oportunidades y accesos a recursos.
00:25
But it's become controversial and nebulous,
3
25270
3041
Pero se ha convertido en algo controvertido y confuso,
00:28
because we've stopped talking
4
28335
1433
porque se dejó de hablar
00:29
about what working for social justice actually looks like.
5
29792
3646
sobre cómo se manifiesta la lucha por la justicia social.
00:34
Working for social justice can look like this ...
6
34350
2342
Esa lucha puede manifestarse así
00:37
or this.
7
37592
1150
o así.
00:39
It can look like this ...
8
39255
1468
También así...
00:41
or it can look like this ...
9
41452
1742
o así...
00:43
or my favorite ...
10
43218
1899
Y mi favorita,
00:45
it can look like that.
11
45141
1840
puede manifestarse así.
00:47
Those are my students,
12
47543
1239
Estos son mis alumnos.
00:48
and whenever I'm asked to articulate my work or my priorities as a teacher,
13
48806
4231
Cuando tengo que describir mi trabajo o mis prioridades como profesora,
00:53
I explain that I believe education can be a tool for social justice.
14
53061
5106
digo que la educación puede ser una herramienta para la justicia social.
00:59
But a few months ago, I logged onto Twitter -- as I do --
15
59282
3643
Pero hace unos meses entré a Twitter, como de costumbre,
01:02
and I saw that a fellow teacher had taken issue with that belief.
16
62949
3998
y allí un colega discrepaba con esa visión.
01:07
"Teachers," he said, "should not be social justice warriors,
17
67521
4418
"Los docentes no deben ser guerreros de la justicia social,
01:11
because the purpose of education is to educate."
18
71963
2979
porque la finalidad de la educación es educar".
01:15
And he ended his argument by saying,
19
75630
2335
Y puntualizaba al final:
01:17
"I teach my subject."
20
77989
2035
"Yo enseño mi materia".
01:20
But I reject that simplification,
21
80816
2873
Pero no estoy de acuerdo con este argumento simplista,
01:23
because teachers don't just teach subjects,
22
83713
3245
porque los docentes no solo enseñamos materias,
01:26
we teach people.
23
86982
1231
educamos a personas.
01:28
When our students walk into our classrooms,
24
88988
3445
Cuando los estudiantes vienen a clase,
01:32
they bring their identities with them.
25
92457
2174
traen sus identidades consigo.
01:34
Everything they experience in our rooms is bound up in historical context,
26
94655
4405
Todo lo que experimentan en clase está ligado con un contexto histórico
01:39
and so if we insist that education happens in a vacuum,
27
99084
3529
y si insistimos en que la educación sucede en el vacío,
01:42
we do our students a disservice.
28
102637
1984
estamos perjudicando a los alumnos.
01:45
We teach them that education doesn't really matter,
29
105304
2977
Les enseñamos que la educación no importa,
01:48
because it's not relevant to what's happening all around them.
30
108305
3106
porque no tiene relación con lo que sucede a su alrededor.
01:52
And what's happening all around them?
31
112468
1772
¿Y qué sucede a su alrededor?
01:55
Well, racism for one.
32
115101
1841
Por un lado, hay racismo.
01:57
According to results of the Implicit Association Test,
33
117263
3084
Según los resultados del test de asociación implícita,
02:00
fully 88 percent of white people harbored subconscious biases against black people,
34
120371
6284
el 88 % de gente blanca tiene prejuicios inconscientes contra la gente de color,
02:06
believing them to be less intelligent, lazier and more dangerous than whites.
35
126679
5782
y creen que son menos inteligentes, más holgazanes y peligrosos.
02:12
And that's just one concrete example of the insidious effects
36
132485
3817
Este es solo un ejemplo de los insidiosos efectos
02:16
of historic and systemic racism on our country.
37
136326
3136
del racismo histórico y sistémico de nuestro país.
02:19
For more evidence, we could look at incarceration rates;
38
139959
3350
Para más prueba, miremos las tasas de arresto,
02:23
we could look at statistics on police violence against black people;
39
143333
3298
las estadísticas de violencia policial hacia la gente de color
02:26
we could look at the opportunity gap in education --
40
146655
2436
o la desigualdad de oportunidades en la educación.
02:29
so yeah, social justice belongs in our schools.
41
149115
4101
No hay duda de que la justicia social incumbe a las escuelas.
02:34
Social justice should be a part of the mission of every school
42
154139
3717
La justicia social debería ser una de las misiones de toda escuela,
02:37
and every teacher in America,
43
157880
2145
de todo docente de EE. UU.
02:40
if we want "liberty and justice for all" to be more than a slogan ...
44
160049
3833
si queremos que "libertad y justicia para todos" sea más que una consigna.
02:45
because schools are crucial places for children to become active citizens
45
165176
5037
La escuela es un lugar fundamental
donde los jóvenes se transforman en ciudadanos activos
02:50
and to learn the skills and the tools that they need to change the world.
46
170237
4173
y aprenden las habilidades y herramientas necesarias para cambiar el mundo.
02:54
So what are those skills?
47
174906
1215
¿Cuáles son esas habilidades?
02:56
OK, here's a secret:
48
176442
1661
Aquí va un secreto:
02:58
many of the skills that people need
49
178127
1800
muchas de las habilidades necesarias
02:59
to orchestrate the kinds of change that will lead to justice
50
179951
3078
para orquestar la clase de cambios que llevan hacia la justicia
03:03
are already built into the work of schools.
51
183053
2462
forman parte del trabajo actual de las escuelas.
03:05
Things like problem-solving,
52
185539
2315
Tareas como la resolución de problemas,
03:07
critical thinking, collaboration, perseverance --
53
187878
2317
el pensamiento crítico, la colaboración, la constancia,
03:10
none of that should be revolutionary on its own.
54
190219
2550
ninguna debería ser un concepto revolucionario.
03:13
Combine that with the ability to understand history
55
193502
3076
Si se combinan con la capacidad de entender la historia
03:16
not as one static and objective narrative on which we all agree,
56
196602
4946
no como una narrativa estática y objetiva con la que todos acordamos,
03:21
but as a series of intertwined events
57
201572
2700
sino como sucesos entrelazados con un sinfín de interpretaciones.
03:24
about which there can be countless interpretations.
58
204296
2702
03:27
If we deliberately choose to explore history with our students
59
207525
3327
Si decidimos deliberadamente analizar la historia con los alumnos,
03:30
rather than just teach it,
60
210876
1790
en vez de solo enseñarla,
03:32
we help them understand that history is ongoing
61
212690
2766
los ayudaremos a entender que la historia está en desarrollo,
03:35
and that it's connected to current movements for justice.
62
215480
3412
conectada con los movimientos actuales en favor de la justicia,
03:38
And we help them see themselves as potential players
63
218916
2750
y los ayudaremos a verse como potenciales participantes,
03:41
within a living history.
64
221690
1754
parte de una historia viva.
03:44
So those are the skills I'm talking about
65
224694
1961
A este tipo de habilidades me refiero
03:46
when I say that education can be a place
66
226679
2112
al decir que la educación es un entorno
03:48
to help kids learn how to work for justice.
67
228815
2396
donde se puede enseñar a los jóvenes a luchar por la justicia.
03:52
But maybe the reason
68
232583
1279
Puede que haya una razón
03:53
that my Twitter critic wasn't happy with that idea
69
233886
3147
por la que mi detractor en Twitter no estuviera contento con mi idea,
03:57
is because he doesn't agree with my definition of justice.
70
237057
2868
y es que no esté de acuerdo con mi definición de justicia.
04:00
Fair enough.
71
240496
1176
No hay problema.
04:01
Maybe he and I don't see eye to eye, politically.
72
241696
2368
Puede que no coincidamos en cuestiones políticas.
04:04
But here's the thing:
73
244724
1649
Pero esta es la cuestión:
04:06
our aim is to encourage students to articulate their own opinions,
74
246397
4797
el objetivo es alentar a los estudiantes para que formen su propia opinión,
04:11
not to coerce them into agreeing with us,
75
251218
2443
no coaccionarlos para que acepten la nuestra.
04:13
so it actually doesn't matter if he and I agree.
76
253685
3015
Así que en realidad no importa si él y yo coincidimos,
04:17
What matters is that we're helping students have those conversations
77
257208
3256
lo principal es estimularlos a que debatan entre ellos.
04:20
with each other.
78
260488
1150
04:22
And that means that as adults,
79
262027
1429
Y como adultos, eso supone
04:23
we need to learn how to become effective facilitators
80
263480
3062
que tenemos que aprender a convertirnos en facilitadores
04:26
of our students' activism.
81
266566
1621
para el activismo estudiantil.
04:28
We've got to help them learn how to have really tricky conversations,
82
268576
3508
Hay que enseñarles a tener conversaciones controvertidas,
04:32
we have to expose them to different opinions,
83
272108
3192
exponerlos a opiniones diferentes
04:35
and we have to help them see
84
275324
1977
y ayudarlos a ver
04:37
how what they're learning in school connects to the world outside.
85
277325
3165
que lo que aprenden en la escuela está conectado con el mundo.
04:41
So here's an example of that.
86
281230
1528
Les daré un ejemplo.
04:42
Every year, my students study the history of apartheid in South Africa
87
282782
3493
Cada año, mis alumnos estudian la historia del apartheid en Sudáfrica
04:46
as a case study of injustice.
88
286299
1870
como un caso práctico de injusticia.
04:48
Now for those of you who don't know,
89
288750
1715
Para quienes no lo saben,
04:50
apartheid was a brutally racist system,
90
290489
2097
el apartheid fue un sistema brutalmente racista,
04:52
and the white-ruled government in South Africa imposed racist laws
91
292610
3420
y el gobierno sudafricano controlado por blancos impuso leyes racistas
04:56
to oppress people of color,
92
296054
1799
para oprimir a la gente de color,
04:57
and if you resisted those laws, you risked jail time, violence or death.
93
297877
4006
y resistirse suponía correr riesgo de arresto, violencia o muerte.
05:02
And around the world, other countries' governments,
94
302459
3934
Y los demás gobiernos del mundo,
05:06
including ours in the United States,
95
306417
2085
incluido el nuestro, EE. UU.,
05:08
hesitated to sanction South Africa, because ...
96
308526
3097
tuvieron reparos sobre si debían sancionar a Sudáfrica porque...
05:11
well ...
97
311647
1151
bueno...
05:12
we benefited from its resources.
98
312822
1732
nos beneficiábamos de sus recursos.
05:15
So in 1976, the South African government passed a new law
99
315214
4325
Pues bien, en 1976, el gobierno sudafricano aprobó una nueva ley
05:19
which required that all students in South Africa
100
319563
2469
que obligaba a todos los estudiantes del país
05:22
learn in the language Afrikaans,
101
322056
2148
a estudiar en afrikáans, la lengua de los blancos,
05:24
which was a white language,
102
324228
1378
05:25
and many black South Africans referred to that language
103
325630
2572
que para muchos sudafricanos de color era el idioma del opresor.
05:28
as the language of the oppressor.
104
328226
1950
05:30
So not surprisingly,
105
330784
1151
05:31
students of color were outraged at this law.
106
331959
2137
No sorprende que los estudiantes de color se indignaran con esta ley.
05:34
They already attended segregated schools
107
334738
2479
Ya asistían a escuelas segregadas,
05:37
with overcrowded classrooms,
108
337241
2055
con clases abarrotadas,
05:39
a lack of resources
109
339320
1364
falta de recursos,
05:40
and a frankly racist curriculum,
110
340708
2083
con programas escolares abiertamente racistas,
05:42
and now they were being told to learn
111
342815
1769
y ahora se los obligaba a estudiar
05:44
in a language neither they nor their teachers spoke.
112
344608
3088
en una lengua que ni ellos ni sus profesores hablaban.
05:48
So on the morning of June 16, 1976,
113
348652
3618
Así fue que la mañana del 16 de junio de 1976,
05:52
thousands of kids from the township of Soweto
114
352294
2987
miles de jóvenes del suburbio de Soweto
05:55
walked out of schools.
115
355305
1558
salieron de las escuelas
05:56
And they marched peacefully through the streets to protest the law.
116
356887
3515
y, para protestar contra la ley, marcharon por las calles pacíficamente.
06:01
At an intersection, they met up with the police,
117
361384
2809
En un cruce, se encontraron con la policía
06:04
and when the kids refused to turn back,
118
364217
2154
y cuando los jóvenes se negaron a retroceder,
06:06
the police officers set dogs on them ...
119
366395
2372
los policías soltaron a los perros,
06:09
and then they opened fire ...
120
369888
1538
abrieron fuego
06:12
and the Soweto uprising ended in tragedy.
121
372818
2350
y la revuelta de Soweto acabó en tragedia.
06:16
Apartheid itself didn't end until almost 20 years later,
122
376131
3807
El apartheid como tal no finalizó hasta casi 20 años después,
06:21
but the activism of those kids in Soweto profoundly changed
123
381039
4295
pero el activismo de aquellos jóvenes de Soweto cambió profundamente
06:25
the way the world viewed what was happening in South Africa.
124
385358
3604
la opinión del mundo sobre los acontecimientos en Sudáfrica.
06:29
News outlets all around the world published this photo
125
389922
3173
Medios de todo el mundo publicaron esta foto
06:33
of 13-year-old Hector Pieterson,
126
393119
2164
de Hector Pieterson, de 13 años,
06:35
who was one of the first people killed by police in Soweto,
127
395307
3665
uno de los primeros asesinados por la policía en Soweto,
06:38
and it became nearly impossible to ignore the brutality
128
398996
3064
y fue casi imposible ignorar la brutalidad del régimen de apartheid.
06:42
of the apartheid regime.
129
402084
1734
06:43
In the months and the years that followed the Soweto uprising,
130
403842
3255
En los meses y años posteriores a la revuelta de Soweto,
06:47
more and more countries exerted political and economic pressure
131
407121
3270
cada vez más países presionaron política y económicamente
06:50
on the South African government to end apartheid,
132
410415
2880
al gobierno de Sudáfrica para acabar con el apartheid
06:53
and it was largely due to the activism of those kids in Soweto.
133
413319
4464
y, en parte, se logró gracias a la protesta de aquellos jóvenes.
06:59
So every year my kids learn about this.
134
419833
2730
Cada año enseño esto a mis alumnos
07:02
And invariably, they start to draw connections
135
422587
2998
e inevitablemente establecen conexiones entre los jóvenes de Soweto y ellos.
07:05
between those kids in Soweto and themselves.
136
425609
2359
07:08
And they start to ask themselves
137
428486
1757
Y se preguntan
07:10
what kind of political power and agency they have.
138
430267
3341
qué tipo de poder político y representación tienen.
07:14
They ask themselves whether there would ever be a reason
139
434345
2776
Se preguntan si existiría una razón
07:17
they would risk their lives
140
437145
1926
por la cual arriesgarían sus vidas
07:19
so that a future generation could live in a more just world.
141
439095
3176
para que futuras generaciones puedan vivir en un mundo más justo.
07:22
And most profoundly for me, every single year,
142
442813
3200
Y lo más importante, cada año,
07:26
they ask themselves whether adults will ever listen to their voices.
143
446037
5312
es que se preguntan si los adultos escucharán sus voces.
07:32
A few years ago,
144
452788
1151
Hace unos años,
07:33
my principal got an anonymous email from one of our students.
145
453963
3333
mi director recibió un correo anónimo de uno de los estudiantes,
07:37
It informed him that the following day,
146
457681
1872
en el que informaba que al día siguiente,
07:39
the students planned to walk out of school.
147
459577
2230
planeaban salir de la escuela a protestar.
07:42
This was in the wake of Michael Brown's death
148
462263
2196
Esto fue a raíz de la muerte de Michael Brown
07:44
in Ferguson, Missouri,
149
464483
1150
en Ferguson, Missouri.
07:45
and the students were planning to join a walkout and march
150
465657
3123
Los estudiantes planeaban unirse a la manifestación para apoyar
07:48
in support of the Black Lives Matter movement.
151
468804
2366
el movimiento impulsado por "Black Lives Matter".
07:51
So at this point,
152
471622
1151
Así que en ese momento, el personal docente tenía que decidir:
07:52
the staff at the school had a decision to make.
153
472797
2198
07:55
Would we use our authority and our power to try to control the students
154
475363
4101
usar nuestra autoridad y nuestro poder para tratar de controlarlos
07:59
and prevent them from leaving,
155
479488
1667
y evitar que salieran a manifestarse
08:01
or would we support them
156
481179
2178
o apoyarlos en la puesta en práctica de los principios de justicia social
08:03
as they put into practice the principles of social justice
157
483381
3116
08:06
that we had taught them about since the ninth-grade year?
158
486521
3118
que les habíamos enseñado desde los cursos inferiores.
08:10
So the next morning, the kids left school en masse
159
490412
2722
Al día siguiente, los alumnos salieron de la escuela en masa
08:13
and they gathered on the lawn.
160
493158
1555
y se reunieron al aire libre.
08:14
And one of the seniors jumped up on a picnic table
161
494737
2604
Y uno de los mayores se subió a una de las mesas
08:17
and went over safety expectations.
162
497365
1944
y repasó las normas de seguridad.
08:19
(Laughter)
163
499333
1008
(Risas)
08:20
And the younger kids took it very seriously.
164
500365
2247
Los más chicos se lo tomaron muy en serio
08:22
And as teachers and as staff we told them,
165
502636
2530
y el personal docente les dijimos:
08:25
"OK, be safe,"
166
505190
1292
"Tengan cuidado"
08:26
and we watched as they marched off.
167
506506
1933
y los vimos marcharse.
08:28
The kids who chose to stay spent that afternoon in class.
168
508808
3580
Los alumnos que decidieron quedarse pasaron la tarde en clase
08:32
They debated the merits of protest,
169
512412
2181
debatiendo sobre los fundamentos de la protesta,
08:34
they talked about the history of the Black Lives Matter movement,
170
514617
3100
sobre la historia del movimiento "Black Lives Matter",
08:37
and they went on with classes as scheduled.
171
517741
2009
y continuaron con las clases normales.
08:39
And those who chose to leave participated in a citywide student walkout
172
519774
4297
Los que se fueron, se unieron a la manifestación en la ciudad
08:44
and raised their collective voice for justice.
173
524095
2637
y levantaron sus voces a favor de la justicia.
08:47
But no matter where they chose to spend the afternoon,
174
527810
3002
Pero independientemente de dónde decidieron pasar la tarde,
08:50
our kids learned valuable lessons that day.
175
530836
2620
esos alumnos aprendieron valiosas lecciones aquel día.
08:54
They learned that the adults in their lives would support them
176
534521
2933
Aprendieron que pueden contar con el apoyo de los adultos,
08:57
even as we worried for their safety.
177
537478
2289
aunque nos preocupemos por su seguridad.
09:00
And they learned that they didn't need us to tell them how or when
178
540395
3195
También que no necesitan que les digamos cómo o cuándo
09:03
or even why to protest.
179
543614
1738
o incluso por qué protestar.
09:05
They learned that they were members of a community of young people
180
545911
3096
Aprendieron que eran miembros de una comunidad de jóvenes
09:09
with a shared vision of a more equitable society,
181
549031
3048
que comparten la visión de una sociedad más justa
09:12
and they learned that they had power within that society.
182
552103
2810
y que tienen poder dentro de la sociedad.
09:15
They learned that events like the Soweto uprising
183
555893
2318
Y que hechos como la revuelta de Soweto no son historia del pasado
09:18
are not ancient history,
184
558235
2219
09:20
and they don't have to end in tragedy.
185
560478
2268
y que no tienen por qué acabar en tragedia.
09:23
And that's what education as a tool for social justice can look like.
186
563882
4271
Así se manifiesta la educación como herramienta a favor de la justicia social.
09:29
And here's the thing:
187
569349
1151
Y este es el tema:
09:30
our kids are ready for this kind of work.
188
570524
2053
los jóvenes están listos para este tipo de actividades.
09:32
So in 2015,
189
572601
1171
En 2015, se encuestó a los universitarios de primer año
09:33
incoming college freshmen were surveyed,
190
573796
2247
09:36
and 8.5 percent of them said
191
576067
2351
y el 8,5 % dijo que había "altas posibilidades"
09:38
that there was a "very good chance" they would participate in a protest
192
578442
3334
de que participaran en una manifestación durante sus carreras universitarias.
09:41
sometime during their college career.
193
581800
1891
09:43
That might not seem very impressive,
194
583715
2152
Puede no impresionar demasiado,
09:45
but consider the fact
195
585891
1201
pero si tenemos en cuenta que es la cifra más alta desde 1967
09:47
that it's the largest number of students to say that since 1967.
196
587116
4160
09:52
And 75 percent of those kids
197
592073
1739
y el 75% de estos jóvenes
09:53
said that helping other people who are having difficulty
198
593836
2625
afirmaron que ayudar a personas con problemas
09:56
was a "very important" or "essential" goal for them.
199
596485
2431
era "muy importante" o "esencial" para ellos.
09:58
Again, the highest number of people to say that since the late 1960s.
200
598940
3514
Una vez más, es la cifra más alta desde fines de la década del 60.
10:02
And research shows us that working for justice doesn't just follow
201
602984
4963
Los estudios demuestran que la lucha por la justicia social
no solo se realiza desarrollando las habilidades que mencioné antes;
10:07
from building all those skills I talked about earlier --
202
607971
2628
10:10
it actually goes the other way, too.
203
610623
1749
también funciona al revés.
10:12
So working for justice, engaging in activism,
204
612396
3086
Es decir, luchar por la justicia e involucrarse con el activismo
10:15
helps students build skills like leadership and critical thinking,
205
615506
4264
ayuda a desarrollar habilidades como liderazgo y pensamiento crítico,
10:19
and it correlates positively with their political participation
206
619794
3107
está estrechamente relacionada con la participación política,
10:22
and their civic engagement
207
622925
1374
la responsabilidad cívica
10:24
and their commitment to their communities later in life.
208
624323
2620
y más adelante, con el compromiso con sus comunidades.
10:26
So in other words,
209
626967
1472
En otras palabras,
10:28
students are telling us that social justice matters to them
210
628463
3869
los estudiantes nos dicen que la justicia social les importa
10:32
and researchers are telling us that it helps students learn.
211
632356
3455
y los investigadores nos dicen que los ayuda aprender.
10:36
So now it's up to us to listen,
212
636530
2643
Y ahora está en nuestras manos escucharlos
10:39
and that might not be easy.
213
639197
1836
y puede que no sea fácil.
10:41
In 1976, one of those kids who participated in the Soweto uprising,
214
641984
4416
En 1976, uno de los jóvenes que participó en la revuelta de Soweto
10:46
he said that that event represented divorce
215
646424
2643
afirmó que eso produjo una división entre los hijos y sus familias de color,
10:49
between black children and their families,
216
649091
2026
10:51
because their families had grown up under apartheid,
217
651141
2580
porque esas familias habían crecido bajo el apartheid
10:53
and they knew how dangerous it was to speak out.
218
653745
2239
y sabían lo peligroso que era protestar.
Querían que sus hijos estuvieran a salvo sin participar.
10:56
They wanted their kids to lay low and stay safe.
219
656008
2427
10:58
And when our kids threatened to walk out,
220
658459
1970
Cuando nuestros alumnos amenazaron con marcharse,
11:00
a lot of the adults in our community were really conflicted, too.
221
660453
3461
muchos de los adultos tampoco estaban de acuerdo.
11:04
Some of us worried that they might encounter violence.
222
664515
2918
Algunos temíamos que se involucraran en actos violentos;
11:07
Other people worried that they would walk out
223
667457
2154
a otros les preocupaba que salieran sin saber muy bien por qué se manifestaban
11:09
but they wouldn't really know why they were protesting.
224
669635
2572
y otros, incluidos algunos familiares,
11:12
And some, including some students' families,
225
672231
2080
se enfadaron porque la escuela no intervino para impedir que salieran.
11:14
were really angry that the school hadn't done more
226
674335
2357
11:16
to prevent them from leaving.
227
676716
1402
11:18
And all of those fears that adults have about getting this stuff wrong --
228
678142
4232
Todos estos temores de los adultos por si algo fallaba
11:22
all of those fears make total sense.
229
682833
2015
están perfectamente bien fundados.
11:25
But despite those fears,
230
685680
2121
Pero a pesar de esos miedos,
11:27
we have got to prove to our students that we will listen to their voices
231
687825
4642
teníamos que demostrar a los alumnos que los escuchamos,
11:32
and that they do have the power to effect change.
232
692491
2931
y que tienen el poder para crear cambios.
11:36
It's our responsibility to equip our students
233
696058
3292
Es nuestra responsabilidad equiparlos
11:39
with the tools and the skills that they need
234
699374
2518
con las herramientas necesarias
11:41
to insist on a more equitable world --
235
701916
2265
para luchar por un mundo más justo
11:44
and then sometimes, to get out of their way,
236
704811
2796
y, en ocasiones tendremos, que apartarnos
11:47
and let them apply those skills to things that they care about.
237
707631
3450
y dejarlos poner en práctica sus habilidades en temas que les importan.
11:52
Living up to that vision is going to require
238
712830
3120
Esto nos obligará estar a la altura,
11:55
that we are flexible,
239
715974
1562
demostrando que somos flexibles
11:57
and it's going to require that we're creative.
240
717560
2175
y creativos.
11:59
It's going to require that we're brave enough
241
719759
2215
Deberemos demostrar que tenemos el valor
12:01
to stand up in the face of people who try to silence
242
721998
3524
de hacer frente a quienes intentan silenciar
12:05
or delegitimize dissenting voices.
243
725546
2430
o deslegitimar las voces disidentes.
12:08
And hardest of all,
244
728304
1247
Y lo más difícil,
12:09
it's going to require accepting the fact that sometimes we will be the ones
245
729575
4365
deberemos aceptar que, a veces, se rebelarán contra nosotros mismos.
12:13
our students will rebel against.
246
733964
1976
12:15
(Laughter)
247
735964
1370
(Risas)
12:17
Sometimes they're going to point out ways in which systems that we have created,
248
737358
4040
A veces, van a criticar aspectos del sistema que nosotros hemos creado,
12:21
or in which we are complicit,
249
741422
1688
o del que somos cómplices,
12:23
contribute to inequity.
250
743134
1893
porque contribuyen a la desigualdad.
12:25
It's going to be uncomfortable, and it's going to be painful
251
745051
2997
Será incómodo y doloroso
12:28
as they push us to question our own assumptions and beliefs.
252
748072
3656
cuando nos obliguen a cuestionarnos nuestras suposiciones y creencias.
12:32
But what if we change the way we think about rebellion in our kids?
253
752519
4014
Pero ¿y si cambiáramos nuestra visión sobre la rebelión de los jóvenes?
12:37
When our kids rebel --
254
757842
1378
Cuando ellos se rebelan,
12:39
when they thoughtfully push back against our ideas
255
759244
2697
cuando se oponen a nuestras ideas con buenos argumentos
12:41
or the way that we do things,
256
761965
1783
o a la forma en que hacemos las cosas,
12:43
what if we chose to see that as a sign that we're doing something right
257
763772
4345
¿por qué no verlo como un signo de que estamos haciendo las cosas bien
12:48
and that they're becoming liberated?
258
768141
2019
y de que ellos se están liberando?
12:51
I know it would be easier
259
771474
1836
Sé que sería más fácil
12:53
if their critical thinking skills manifested in more convenient ways --
260
773334
4122
si su pensamiento crítico se manifestara de una forma más conveniente:
12:57
on their essays or their standardized tests --
261
777480
2953
en sus redacciones o sus pruebas.
13:00
I get it --
262
780457
1150
Sí, lo entiendo,
13:01
but convenience and justice do not often go hand in hand.
263
781631
3682
pero la conveniencia y la justicia no siempre van de la mano.
13:05
And when our kids learn to think critically about the world around them,
264
785671
3587
Cuando los jóvenes desarrollan un pensamiento crítico del mundo,
13:09
they become the kinds of engaged citizens
265
789282
2650
se convierten en ciudadanos comprometidos
13:11
who will recognize and question injustice when they see it
266
791956
3311
que reconocerán y cuestionarán una injusticia cuando la vean
13:15
and work to do something about it.
267
795291
1786
y harán algo al respecto.
13:17
Welcoming rebellion into our schools is going to require some rethinking
268
797980
4162
Propiciar la rebelión en las escuelas supondrá un replanteo
13:22
about what teaching and learning look like,
269
802166
2203
sobre el aprendizaje y la enseñanza,
13:24
because there's this misconception
270
804393
2025
porque existe la idea equivocada
13:26
that if we give students any wiggle room, they're going to walk all over us
271
806442
3983
de que si damos libertad a los alumnos, ignorarán nuestra autoridad,
13:30
and classrooms and dinner tables will devolve into total chaos.
272
810449
4797
y las clases y los comedores se volverán un auténtico caos.
13:35
And if we expect kids to sit silently and passively receive knowledge from us,
273
815270
5818
Y si pretendemos que aprendan callados y de forma pasiva,
13:41
then their voices will always feel overwhelming.
274
821112
3203
entonces sus voces nos parecerán siempre abrumadoras.
13:45
But if we accept instead that learning is sometimes messy,
275
825488
4919
Pero si aceptamos que aprender es a veces desorganizado,
13:50
that it requires opportunities to brainstorm and mess up
276
830431
3579
que es necesario intercambiar ideas, equivocarse y volver a intentar
13:54
and try again,
277
834034
1521
13:55
that our kids dislike chaos and want to learn
278
835579
3075
que a ellos les desagrada el caos y quieren aprender
13:58
when they come to school,
279
838678
1981
cuando vienen a la escuela,
14:00
then we can set up schools to facilitate that kind of learning.
280
840683
3726
entonces podremos construir escuelas que faciliten ese tipo de aprendizaje.
14:05
So do me a favor and close your eyes for a second
281
845015
2811
Les voy a pedir que cierren los ojos por un momento
14:07
and imagine schools where teachers are thought partners,
282
847850
4388
e imaginen escuelas donde los profesores sean facilitadores de ideas,
14:12
letting students grapple with complex, hard issues
283
852262
3987
donde se permita a los estudiantes tratar temas complicados y difíciles
14:16
and not necessarily giving them the right answers.
284
856273
2783
sin darles necesariamente la respuesta correcta.
14:20
And imagine schools where we let students make choices --
285
860482
3888
Imaginen escuelas donde los estudiantes puedan tomar decisiones
14:24
we trust them enough to do that
286
864394
2298
avaladas por la confianza de los docentes
14:26
and we let them experience the consequences of those choices.
287
866716
3388
y los dejáramos experimentar las consecuencias de esas decisiones.
14:31
Imagine schools where we let students be humans,
288
871714
4764
Imaginen escuelas donde se permita a los estudiantes ser humanos,
14:36
with all of the messiness and the uncertainty
289
876502
2711
con todo el desorden y la incertidumbre que eso implica.
14:39
that is bound to come with that.
290
879237
1930
14:42
Whatever you just imagined,
291
882900
1759
Lo que hayan imaginado,
14:45
it's not mythical,
292
885509
2192
no es una fantasía,
14:47
it's not unrealistically idealistic,
293
887725
3633
no es una idealización irreal,
14:51
because teachers all over the country are already pushing the boundaries
294
891382
5082
porque los docentes de todo el país ya están corriendo los límites
14:56
of what teaching and learning can look like
295
896488
2014
de la enseñanza y el aprendizaje
14:58
with amazing results for kids.
296
898526
2214
con resultados sorprendentes para los jóvenes.
15:00
They're doing that in all kinds of schools,
297
900764
2282
Se está haciendo en todo tipo de escuelas
15:03
and there are countless models for teachers who want to get better
298
903070
3337
y hay incontables ejemplos para los docentes que desean progresar
15:06
at helping students learn in a way that's more authentic
299
906431
3252
y ayudar a los estudiantes a aprender de una forma más auténtica,
15:09
and engaging and empowering.
300
909707
2310
más comprometedora y empoderadora.
15:13
I was a reading a book recently,
301
913837
1572
Leí hace poco un libro,
15:15
it's called "The Students Are Watching,"
302
915433
1953
"The Students Are Watching" [Los alumnos observan],
15:17
and it was by Ted and Nancy Sizer,
303
917410
1635
de Ted y Nancy Sizer,
15:19
and in that book, they said that the work of education
304
919069
2607
donde se afirma que el trabajo de educar
15:21
is often described as a series of nouns,
305
921700
2369
en ocasiones se describe con sustantivos,
15:24
like "respect," "honesty," "integrity."
306
924093
3047
como "respeto", "honestidad" e "integridad".
15:27
And they say those nouns sound really impressive,
307
927164
3762
Explican que estos sustantivos suenan muy imponentes
15:30
but often, they fail to actually mean anything in practice.
308
930950
3793
pero en la práctica caen en significados vacíos.
15:35
But verbs, they say, are "active,
309
935084
2589
Y dicen que los verbos son activos,
15:37
no less demanding
310
937697
1522
no menos exigentes,
15:39
but requiring constant engagement.
311
939243
2513
pero requieren un compromiso constante.
15:42
Verbs are not structures but, rather, engines."
312
942440
3494
Los verbos no son estructuras, sino motores.
15:46
And so as I read that, I wondered:
313
946618
1673
Al leer esto, me cuestioné:
15:48
How do we make justice into an engine driving our work as teachers?
314
948315
5245
¿cómo transformar la justicia en un motor que impulse el trabajo de los docentes?
15:54
What's the verb form of justice?
315
954478
2681
¿Cuál es la forma verbal de "justicia"?
15:58
I think there might be an answer to be found in the words of Cornel West,
316
958618
3456
Puede que haya una respuesta en las famosas palabras de Cornel West
16:02
who famously said that "justice is what love looks like in public."
317
962098
4245
quien dijo: "La justicia es la manifestación del amor en público".
16:07
And all of my nerdy English teachers in the crowd
318
967544
2850
Y los profesores de inglés
16:10
know that love can be a noun and a verb.
319
970418
2975
saben que, en este idioma, "love" es verbo y también sustantivo.
16:14
School has to be bigger.
320
974653
2763
Las escuelas tienen que ser más abiertas.
16:17
It has to mean more than "I teach my subject."
321
977970
4398
Tienen que ir más allá de "Yo enseño mi materia".
16:23
School has to be about teaching people
322
983059
3471
Las escuelas deben preparar personas
16:26
to change the world for the better.
323
986554
2271
que crearán cambios hacia un mundo mejor.
16:30
If we believe that,
324
990132
1310
Si creemos esto,
16:31
then teaching will always be a political act.
325
991466
3195
entonces enseñar siempre será un acto político.
16:36
We can't be afraid of our students' power.
326
996296
3097
No podemos temerle al poder de nuestros estudiantes.
16:40
Their power will help them make tomorrow better.
327
1000185
3469
Ese poder los ayudará a construir un mañana mejor.
16:43
But before they can do that,
328
1003678
1338
Pero antes, hay que darles la oportunidad de que practiquen hoy
16:45
we have to give them chances to practice today.
329
1005040
2836
16:49
And that practice should start in our schools.
330
1009001
3570
y esa práctica debe empezar en las escuelas.
16:53
Thank you very much.
331
1013578
1151
Muchas gracias.
16:54
(Applause)
332
1014753
3556
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7