How teachers can help kids find their political voices | Sydney Chaffee

47,820 views ・ 2018-08-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:13
To me, social justice is a simple concept.
0
13897
3064
A társadalmi igazságosság számomra egyszerű fogalom.
00:16
It's the notion that all people in a society
1
16985
2437
Annak az eszméje, hogy a társadalom minden tagja
00:19
deserve fair and equitable rights, opportunities and access to resources.
2
19446
5348
tisztességes, egyenlő jogokat, lehetőséget és hozzájutást érdemel az erőforrásokhoz.
00:25
But it's become controversial and nebulous,
3
25270
3041
De ez ellentmondásossá és ködössé válik,
00:28
because we've stopped talking
4
28335
1433
mert már nem hozzuk szóba,
00:29
about what working for social justice actually looks like.
5
29792
3646
mit jelent dolgozni a társadalmi igazságosságért.
00:34
Working for social justice can look like this ...
6
34350
2342
A társadalmi igazságosságért dolgozni lehet ilyen...
00:37
or this.
7
37592
1150
vagy ilyen.
00:39
It can look like this ...
8
39255
1468
Ilyen is lehet...
00:41
or it can look like this ...
9
41452
1742
vagy pedig ilyen,...
00:43
or my favorite ...
10
43218
1899
de a kedvencem...
00:45
it can look like that.
11
45141
1840
ilyen is lehet.
00:47
Those are my students,
12
47543
1239
Azok ott a diákjaim,
00:48
and whenever I'm asked to articulate my work or my priorities as a teacher,
13
48806
4231
s amikor arra kérnek, fogalmazzam meg tanári munkám lényegét,
00:53
I explain that I believe education can be a tool for social justice.
14
53061
5106
elmondom, hogy hitem szerint az oktatás lehet a társadalmi igazságosság eszköze.
00:59
But a few months ago, I logged onto Twitter -- as I do --
15
59282
3643
De pár hónapja rámentem a Twitterre – ahogy szoktam –,
01:02
and I saw that a fellow teacher had taken issue with that belief.
16
62949
3998
s észrevettem, hogy egyik tanár nem ért egyet a nézetemmel.
01:07
"Teachers," he said, "should not be social justice warriors,
17
67521
4418
"Tanárok ne küzdjenek a társadalmi igazságosságért – írja –,
01:11
because the purpose of education is to educate."
18
71963
2979
mert az oktatás célja az oktatás."
01:15
And he ended his argument by saying,
19
75630
2335
Fejtegetését ezzel zárta:
01:17
"I teach my subject."
20
77989
2035
"A tantárgyamat tanítom."
01:20
But I reject that simplification,
21
80816
2873
De én elutasítom ezt a leegyszerűsítést,
01:23
because teachers don't just teach subjects,
22
83713
3245
mert nem csak tantárgyakat tanítanak a tanárok:
01:26
we teach people.
23
86982
1231
mi embereket tanítunk.
01:28
When our students walk into our classrooms,
24
88988
3445
Diákjaink az osztályterembe lépve
01:32
they bring their identities with them.
25
92457
2174
személyiségüket is magukkal hozzák.
01:34
Everything they experience in our rooms is bound up in historical context,
26
94655
4405
Amit tantermeinkben tapasztalnak, azt történelmi kötelékek fogják össze,
01:39
and so if we insist that education happens in a vacuum,
27
99084
3529
és ha amellett tartunk ki, hogy az oktatás légüres térben történjék,
01:42
we do our students a disservice.
28
102637
1984
rossz szolgálatot teszünk diákjainknak.
01:45
We teach them that education doesn't really matter,
29
105304
2977
Azt tanítjuk nekik, hogy a tanítás valójában nem számít,
01:48
because it's not relevant to what's happening all around them.
30
108305
3106
mert ami köröttük zajlik, ahhoz semmi köze.
01:52
And what's happening all around them?
31
112468
1772
Mi zajlik köröttük?
01:55
Well, racism for one.
32
115101
1841
Először is, rasszizmus.
01:57
According to results of the Implicit Association Test,
33
117263
3084
Az implicit asszociációs teszt kimutatta,
02:00
fully 88 percent of white people harbored subconscious biases against black people,
34
120371
6284
a fehérek 88%-a tudat alatti előítéletet táplál a feketékkel szemben,
02:06
believing them to be less intelligent, lazier and more dangerous than whites.
35
126679
5782
kevésbé intelligensnek, veszélyesebbnek és lustábbnak tartva őket a fehéreknél.
02:12
And that's just one concrete example of the insidious effects
36
132485
3817
Ez csak egy konkrét példa hazánk történelmi és rendszerszerű rasszizmusának
02:16
of historic and systemic racism on our country.
37
136326
3136
aljas hatásai közül.
02:19
For more evidence, we could look at incarceration rates;
38
139959
3350
Több bizonyítékként nézzük meg a börtönbüntetési arányokat!
02:23
we could look at statistics on police violence against black people;
39
143333
3298
Vagy vegyük a feketék elleni rendőrségi erőszak adatait!
02:26
we could look at the opportunity gap in education --
40
146655
2436
Vagy az oktatási lehetőségek közt tátongó szakadékot!
02:29
so yeah, social justice belongs in our schools.
41
149115
4101
Igen, a társadalmi igazságosság hozzátartozik iskoláinkhoz.
02:34
Social justice should be a part of the mission of every school
42
154139
3717
A társadalmi igazságosság legyen
minden amerikai iskola és tanár küldetése,
02:37
and every teacher in America,
43
157880
2145
02:40
if we want "liberty and justice for all" to be more than a slogan ...
44
160049
3833
hogy a "szabadságot és igazságot mindenkinek" több legyen mint lózung,
02:45
because schools are crucial places for children to become active citizens
45
165176
5037
mert az iskolák fontos helyek a gyerekek tevékeny polgárokká válásában,
02:50
and to learn the skills and the tools that they need to change the world.
46
170237
4173
a világ megváltoztatásához szükséges készségek és eszközök tárhelye.
02:54
So what are those skills?
47
174906
1215
Mik ezek a készségek?
02:56
OK, here's a secret:
48
176442
1661
Elárulom a titkot:
02:58
many of the skills that people need
49
178127
1800
a készségek java,
02:59
to orchestrate the kinds of change that will lead to justice
50
179951
3078
amelyek az igazságossághoz vezető változások összehangolásához kellenek,
03:03
are already built into the work of schools.
51
183053
2462
már megvannak az iskolák tevékenységében.
03:05
Things like problem-solving,
52
185539
2315
A problémamegoldás,
03:07
critical thinking, collaboration, perseverance --
53
187878
2317
a kritikus gondolkodás, együttműködés, állhatatosság
03:10
none of that should be revolutionary on its own.
54
190219
2550
egyike sem számít önmagában forradalmian újnak.
03:13
Combine that with the ability to understand history
55
193502
3076
Vegyük hozzá a történelem megértésének képességét.
03:16
not as one static and objective narrative on which we all agree,
56
196602
4946
Nem mint statikus és objektív narratíváét, amellyel mindannyiunk egyetért,
03:21
but as a series of intertwined events
57
201572
2700
hanem mint összefüggő eseményeket,
03:24
about which there can be countless interpretations.
58
204296
2702
amelyekről számtalan értelmezés létezhet.
03:27
If we deliberately choose to explore history with our students
59
207525
3327
Ha szándékosan fölfedeztetjük diákjainkkal a történelmet,
03:30
rather than just teach it,
60
210876
1790
semmint csupán megtanítjuk,
03:32
we help them understand that history is ongoing
61
212690
2766
azzal megértetjük, hogy a történelem zajló folyamat,
03:35
and that it's connected to current movements for justice.
62
215480
3412
és összefügg az igazságosságért jelenleg küzdő mozgalmakkal.
03:38
And we help them see themselves as potential players
63
218916
2750
Ez hozzásegíti őket,
hogy az élő történelem lehetséges szereplőinek lássák magukat.
03:41
within a living history.
64
221690
1754
03:44
So those are the skills I'm talking about
65
224694
1961
E képességekről beszélek,
amikor arra utalok, hogy az oktatás segíthet a gyerekeknek megtanulniuk,
03:46
when I say that education can be a place
66
226679
2112
03:48
to help kids learn how to work for justice.
67
228815
2396
hogyan dolgozzanak az igazságosságért.
03:52
But maybe the reason
68
232583
1279
Ám lehet, hogy Twitteres bírálóm
03:53
that my Twitter critic wasn't happy with that idea
69
233886
3147
azért nem ért egyet a gondolatommal,
03:57
is because he doesn't agree with my definition of justice.
70
237057
2868
mert az igazságosság meghatározásával nem ért egyet.
04:00
Fair enough.
71
240496
1176
Ez tisztességes.
04:01
Maybe he and I don't see eye to eye, politically.
72
241696
2368
Talán politikailag nem értünk egyet.
04:04
But here's the thing:
73
244724
1649
De a lényeg,
04:06
our aim is to encourage students to articulate their own opinions,
74
246397
4797
hogy önálló véleményük kifejezésére bátorítsuk a hallgatókat,
04:11
not to coerce them into agreeing with us,
75
251218
2443
ne erőszakoljuk rájuk a miénket.
04:13
so it actually doesn't matter if he and I agree.
76
253685
3015
Ezért nincs jelentősége, hogy mi ketten egyezünk-e.
04:17
What matters is that we're helping students have those conversations
77
257208
3256
Annak van jelentősége, hogy elősegítjük,
hogy a diákok szóba álljanak egymással.
04:20
with each other.
78
260488
1150
04:22
And that means that as adults,
79
262027
1429
Ez azt jelenti, hogy felnőttként meg kell tanulnunk,
04:23
we need to learn how to become effective facilitators
80
263480
3062
miként segítsük hatékonyan elő,
04:26
of our students' activism.
81
266566
1621
hogy diákjaink tevékenyek legyenek.
04:28
We've got to help them learn how to have really tricky conversations,
82
268576
3508
Segítenünk kellett nekik elsajátítani, hogyan beszélgessenek ügyesen,
04:32
we have to expose them to different opinions,
83
272108
3192
eltérő véleményeknek tesszük ki őket,
04:35
and we have to help them see
84
275324
1977
és meg kell nekik tanítanunk,
04:37
how what they're learning in school connects to the world outside.
85
277325
3165
az iskolában hallottak az életben miként alkalmazhatók.
04:41
So here's an example of that.
86
281230
1528
Íme egy példa.
04:42
Every year, my students study the history of apartheid in South Africa
87
282782
3493
Hallgatóim minden évben tanulmányozzák a dél-afrikai apartheid történetét
04:46
as a case study of injustice.
88
286299
1870
mint az igazságtalanság esettanulmányát.
04:48
Now for those of you who don't know,
89
288750
1715
Ha valaki nem tudná,
04:50
apartheid was a brutally racist system,
90
290489
2097
az apartheid brutális, rasszista rendszer volt.
04:52
and the white-ruled government in South Africa imposed racist laws
91
292610
3420
A dél-afrikai fehérek vezette hatalom rasszista, elnyomó törvényeket
04:56
to oppress people of color,
92
296054
1799
kényszerített a színes bőrűekre,
04:57
and if you resisted those laws, you risked jail time, violence or death.
93
297877
4006
és aki szembeszegült, börtönnek, erőszaknak vagy halálnak tette ki magát.
05:02
And around the world, other countries' governments,
94
302459
3934
A világ kormányai,
05:06
including ours in the United States,
95
306417
2085
beleértve a miénket itt az USA-ban,
05:08
hesitated to sanction South Africa, because ...
96
308526
3097
haboztak szankciókat életbe léptetni Dél-Afrika ellen,...
05:11
well ...
97
311647
1151
mivel...
05:12
we benefited from its resources.
98
312822
1732
hasznot húztunk a nyersanyagforrásaiból.
05:15
So in 1976, the South African government passed a new law
99
315214
4325
1976-ban a dél-afrikai hatalom új törvényt fogadott el,
05:19
which required that all students in South Africa
100
319563
2469
amely úgy rendelkezett, hogy minden dél-afrikai diák
05:22
learn in the language Afrikaans,
101
322056
2148
afrikaans nyelven köteles tanulni,
05:24
which was a white language,
102
324228
1378
amely a fehérek nyelve volt,
05:25
and many black South Africans referred to that language
103
325630
2572
és sok színes dél-afrikai számára
05:28
as the language of the oppressor.
104
328226
1950
az az elnyomók nyelvének számított.
05:30
So not surprisingly,
105
330784
1151
Nem meglepő,
05:31
students of color were outraged at this law.
106
331959
2137
hogy a színes bőrű diákokat fölháborította a törvény.
05:34
They already attended segregated schools
107
334738
2479
Már volt részük zsúfolt osztálytermű
05:37
with overcrowded classrooms,
108
337241
2055
szegregált iskolákban,
05:39
a lack of resources
109
339320
1364
rossz felszerelésben
05:40
and a frankly racist curriculum,
110
340708
2083
és kifejezetten rasszista tantervben.
05:42
and now they were being told to learn
111
342815
1769
Most pedig azt kapták, hogy olyan nyelven tanuljanak,
05:44
in a language neither they nor their teachers spoke.
112
344608
3088
melyet sem ők, sem tanáraik nem beszélnek.
05:48
So on the morning of June 16, 1976,
113
348652
3618
1976. június 16-a reggelén
05:52
thousands of kids from the township of Soweto
114
352294
2987
Soweto városból
ezernyi iskolás srác vonult föl.
05:55
walked out of schools.
115
355305
1558
05:56
And they marched peacefully through the streets to protest the law.
116
356887
3515
Békésen meneteltek a városon át a törvény ellen tiltakozva.
06:01
At an intersection, they met up with the police,
117
361384
2809
Az egyik kereszteződésben a rendőrségbe ütköztek,
06:04
and when the kids refused to turn back,
118
364217
2154
és amikor nem voltak hajlandók visszafordulni,
06:06
the police officers set dogs on them ...
119
366395
2372
a rendőrök kutyákat uszítottak rájuk...
06:09
and then they opened fire ...
120
369888
1538
és tüzet nyitottak rájuk...
06:12
and the Soweto uprising ended in tragedy.
121
372818
2350
s a sowetói lázadás tragédiába torkollott.
06:16
Apartheid itself didn't end until almost 20 years later,
122
376131
3807
Az apartheid még majdnem 20 évig tartott,
06:21
but the activism of those kids in Soweto profoundly changed
123
381039
4295
de a srácok tette gyökeresen megváltoztatta,
06:25
the way the world viewed what was happening in South Africa.
124
385358
3604
ahogy a világ vélekedett a dél-afrikai eseményekről.
06:29
News outlets all around the world published this photo
125
389922
3173
A világ hírügynökségei közzétették
a 13 éves Hector Pieterson e fotóját;
06:33
of 13-year-old Hector Pieterson,
126
393119
2164
06:35
who was one of the first people killed by police in Soweto,
127
395307
3665
az elsők között volt, akit rendőrök öltek meg Sowetóban.
06:38
and it became nearly impossible to ignore the brutality
128
398996
3064
Ezek után majdhogynem lehetetlen volt szemet hunyni
az apartheid rendszer brutalitása fölött.
06:42
of the apartheid regime.
129
402084
1734
06:43
In the months and the years that followed the Soweto uprising,
130
403842
3255
A sowetói lázadást követő hónapokban és években
06:47
more and more countries exerted political and economic pressure
131
407121
3270
mind több állam fejtett ki politikai és gazdasági nyomást
06:50
on the South African government to end apartheid,
132
410415
2880
a dél-afrikai kormányra az apartheid beszüntetése végett.
06:53
and it was largely due to the activism of those kids in Soweto.
133
413319
4464
Ez a sowetói srácok tevékenységének volt főként köszönhető.
06:59
So every year my kids learn about this.
134
419833
2730
Diákjaim minden évben tanulnak róluk.
07:02
And invariably, they start to draw connections
135
422587
2998
Mindenki kivétel nélkül párhuzamot von
07:05
between those kids in Soweto and themselves.
136
425609
2359
a sowetói srácok és maga között.
07:08
And they start to ask themselves
137
428486
1757
Fölteszik maguknak a kérdést:
07:10
what kind of political power and agency they have.
138
430267
3341
milyen politikai hatalmuk van?
07:14
They ask themselves whether there would ever be a reason
139
434345
2776
Fölteszik maguknak a kérdést: mikor lesz elég ok,
07:17
they would risk their lives
140
437145
1926
hogy életüket tegyék kockára azért,
07:19
so that a future generation could live in a more just world.
141
439095
3176
hogy a jövő nemzedéke igazságosabb világban élhessen.
07:22
And most profoundly for me, every single year,
142
442813
3200
Számomra legfontosabb, hogy minden egyes évben
07:26
they ask themselves whether adults will ever listen to their voices.
143
446037
5312
fölteszik maguknak a kérdést: a felnőttek vajon mikor figyelnek végre rájuk?
07:32
A few years ago,
144
452788
1151
Néhány éve
07:33
my principal got an anonymous email from one of our students.
145
453963
3333
igazgatóm névtelen ímélt kapott egyik diákunktól.
07:37
It informed him that the following day,
146
457681
1872
Azt közölte, hogy a következő nap
07:39
the students planned to walk out of school.
147
459577
2230
kivonulást terveznek a diákok.
07:42
This was in the wake of Michael Brown's death
148
462263
2196
Ez Michael Brown
Fergusonban történt halála után volt.
07:44
in Ferguson, Missouri,
149
464483
1150
07:45
and the students were planning to join a walkout and march
150
465657
3123
A diákok csatlakozni akartak
a Fekete Életek Számítanak mozgalmat támogató sztrájkhoz és felvonuláshoz.
07:48
in support of the Black Lives Matter movement.
151
468804
2366
07:51
So at this point,
152
471622
1151
Az iskola tantestülete
07:52
the staff at the school had a decision to make.
153
472797
2198
ekkor döntés elé került.
07:55
Would we use our authority and our power to try to control the students
154
475363
4101
Latba vetjük-e tekintélyünket és erőnket, és megpróbáljuk megfékezni diákjainkat,
07:59
and prevent them from leaving,
155
479488
1667
és meggátoljuk távozásukat,
08:01
or would we support them
156
481179
2178
vagy támogatjuk őket,
08:03
as they put into practice the principles of social justice
157
483381
3116
minthogy a gyakorlatba ültetik át a társadalmi igazságosság eszméjét,
08:06
that we had taught them about since the ninth-grade year?
158
486521
3118
amiről tőlünk tanultak kilencedikes koruk óta?
08:10
So the next morning, the kids left school en masse
159
490412
2722
Másnap reggel minden gyerek elhagyta az iskolát,
08:13
and they gathered on the lawn.
160
493158
1555
és a pázsiton gyülekezett.
08:14
And one of the seniors jumped up on a picnic table
161
494737
2604
Az egyik felsősünk egy kerti asztalra szökkent,
08:17
and went over safety expectations.
162
497365
1944
és végigvette a biztonsági elvárásokat.
08:19
(Laughter)
163
499333
1008
(Nevetés)
08:20
And the younger kids took it very seriously.
164
500365
2247
A kicsik nagyon komolyan vették.
08:22
And as teachers and as staff we told them,
165
502636
2530
A tanárok és a személyzet figyelmeztette őket:
08:25
"OK, be safe,"
166
505190
1292
"Ügyeljetek a biztonságotokra!"
08:26
and we watched as they marched off.
167
506506
1933
Figyeltük az elvonulásukat.
08:28
The kids who chose to stay spent that afternoon in class.
168
508808
3580
Akik az iskolában maradtak, osztályban töltötték a délutánt.
08:32
They debated the merits of protest,
169
512412
2181
Arról vitatkoztak, érdemes-e tiltakozni,
08:34
they talked about the history of the Black Lives Matter movement,
170
514617
3100
a Fekete Életek Számítanak mozgalom történetéről beszélgettek,
08:37
and they went on with classes as scheduled.
171
517741
2009
és folyt az órarend szerinti tanítás.
08:39
And those who chose to leave participated in a citywide student walkout
172
519774
4297
Akik a felvonulást választották, részt vettek a városi diáksztrájkban,
08:44
and raised their collective voice for justice.
173
524095
2637
és együtt léptek föl az igazságért.
08:47
But no matter where they chose to spend the afternoon,
174
527810
3002
Nem számít, hol töltötték a délutánjukat,
08:50
our kids learned valuable lessons that day.
175
530836
2620
aznap diákjaink értékes leckét tanultak.
08:54
They learned that the adults in their lives would support them
176
534521
2933
Megtanulták, hogy a köröttük lévő felnőttek támogatják őket,
08:57
even as we worried for their safety.
177
537478
2289
még ha nyugtalankodnak is a biztonságuk miatt.
09:00
And they learned that they didn't need us to tell them how or when
178
540395
3195
Megtanulták, hogy mi nem kellünk hozzá, hogy tudják: miként, hol
09:03
or even why to protest.
179
543614
1738
és miért tiltakozzanak.
09:05
They learned that they were members of a community of young people
180
545911
3096
Megtanulták, hogy fiatalok közösségébe tartoznak,
09:09
with a shared vision of a more equitable society,
181
549031
3048
melynek közösek az egyenlőbb társadalomról alkotott látomásai,
09:12
and they learned that they had power within that society.
182
552103
2810
és megtanulták, hogy megvan a társadalomban a hatalmuk.
09:15
They learned that events like the Soweto uprising
183
555893
2318
Megtanulták, hogy a sowetói felkeléshez hasonló események
09:18
are not ancient history,
184
558235
2219
nem a régmúlt történelméhez tartoznak,
09:20
and they don't have to end in tragedy.
185
560478
2268
és nem kell tragikusan végződniük.
09:23
And that's what education as a tool for social justice can look like.
186
563882
4271
Így néz ki az oktatás mint a társadalmi igazságosságért vívott harc eszköze.
09:29
And here's the thing:
187
569349
1151
Az a lényeg,
09:30
our kids are ready for this kind of work.
188
570524
2053
hogy fiataljaink vállalják ezt a munkát.
09:32
So in 2015,
189
572601
1171
2015-ben
09:33
incoming college freshmen were surveyed,
190
573796
2247
főiskolai elsősöknél végzett kutatásokból
09:36
and 8.5 percent of them said
191
576067
2351
az derült ki, hogy 8,5%-uk közölte:
09:38
that there was a "very good chance" they would participate in a protest
192
578442
3334
"nagy eséllyel" fognak részt venni tiltakozásban
09:41
sometime during their college career.
193
581800
1891
főiskolai időszakuk idején.
09:43
That might not seem very impressive,
194
583715
2152
Ez nem valami lenyűgöző,
09:45
but consider the fact
195
585891
1201
de vegyük figyelembe,
09:47
that it's the largest number of students to say that since 1967.
196
587116
4160
hogy 1967 óta most mondták ezt a legtöbben.
09:52
And 75 percent of those kids
197
592073
1739
A diákok 75%-a elmondta,
09:53
said that helping other people who are having difficulty
198
593836
2625
hogy "igen fontos" vagy "lényeges" cél életükben
09:56
was a "very important" or "essential" goal for them.
199
596485
2431
nehéz helyzetben lévő embereken segíteni.
09:58
Again, the highest number of people to say that since the late 1960s.
200
598940
3514
Ismétlem: a 60-as évek vége óta most mondták a legtöbben.
10:02
And research shows us that working for justice doesn't just follow
201
602984
4963
Kutatások tanúsága szerint az igazságosságért vívott küzdelem
10:07
from building all those skills I talked about earlier --
202
607971
2628
nemcsak a korábban említett készségeket fejleszti,
10:10
it actually goes the other way, too.
203
610623
1749
hanem másik irányban is működik.
10:12
So working for justice, engaging in activism,
204
612396
3086
Az igazságosságért küzdeni, e tevékenységgel foglalkozni elősegíti,
10:15
helps students build skills like leadership and critical thinking,
205
615506
4264
hogy a diákok vezetői készsége és kritikai gondolkodása is fejlődjék,
10:19
and it correlates positively with their political participation
206
619794
3107
és ez előnyösen hat a politikában
és a civil tevékenységben való részvételükre,
10:22
and their civic engagement
207
622925
1374
10:24
and their commitment to their communities later in life.
208
624323
2620
továbbá a későbbiekben közösségükhöz való kötődésükre is.
10:26
So in other words,
209
626967
1472
Más szavakkal:
10:28
students are telling us that social justice matters to them
210
628463
3869
a diákok elmondják, hogy számít nekik a társadalmi igazságosság,
10:32
and researchers are telling us that it helps students learn.
211
632356
3455
a kutatók pedig elmondják, hogy az segíti a diákok tanulását.
10:36
So now it's up to us to listen,
212
636530
2643
Most már rajtunk áll, hogy figyeljünk rájuk,
10:39
and that might not be easy.
213
639197
1836
bár ez néha nem könnyű.
10:41
In 1976, one of those kids who participated in the Soweto uprising,
214
641984
4416
A sowetói lázadásban részt vett egyik gyerek 1976-ban elmondta,
10:46
he said that that event represented divorce
215
646424
2643
hogy az esemény válaszutat jelentett
10:49
between black children and their families,
216
649091
2026
a fekete gyerekek és családjuk számára,
10:51
because their families had grown up under apartheid,
217
651141
2580
mert az apartheid idején felnőtt családok
10:53
and they knew how dangerous it was to speak out.
218
653745
2239
tudatában voltak a kiállás veszélyeinek.
Szerették volna, ha gyerekeik biztonságban meghúzzák magukat.
10:56
They wanted their kids to lay low and stay safe.
219
656008
2427
10:58
And when our kids threatened to walk out,
220
658459
1970
Mikor gyerekeink sztrájkkal fenyegetőztek,
11:00
a lot of the adults in our community were really conflicted, too.
221
660453
3461
sok felnőtt összekapott velük.
11:04
Some of us worried that they might encounter violence.
222
664515
2918
Némelyikünk attól tartott, hogy erőszakba keveredhetnek.
11:07
Other people worried that they would walk out
223
667457
2154
Másokat az aggasztotta,
hogy a sztrájkolóknak fogalmuk sem lesz róla, miért tiltakoznak.
11:09
but they wouldn't really know why they were protesting.
224
669635
2572
Mások, beleértve néhány diák családját,
11:12
And some, including some students' families,
225
672231
2080
azon háborodtak föl, amiért az iskola nem tett többet,
11:14
were really angry that the school hadn't done more
226
674335
2357
11:16
to prevent them from leaving.
227
676716
1402
hogy meggátolja kivonulásukat.
11:18
And all of those fears that adults have about getting this stuff wrong --
228
678142
4232
A felnőttek félelme, hogy a dolgok rosszra fordulhatnak,
11:22
all of those fears make total sense.
229
682833
2015
nagyon is indokolt volt.
11:25
But despite those fears,
230
685680
2121
De a félelmek dacára
11:27
we have got to prove to our students that we will listen to their voices
231
687825
4642
be kellett bizonyítanunk diákjainknak, hogy figyelni fogunk rájuk,
11:32
and that they do have the power to effect change.
232
692491
2931
és igenis megvan az erejük változás kiváltására.
11:36
It's our responsibility to equip our students
233
696058
3292
A mi felelősségünk, hogy diákjainkat fölvértezzük
11:39
with the tools and the skills that they need
234
699374
2518
méltányosabb világ megteremtéséhez szükséges eszközökkel
11:41
to insist on a more equitable world --
235
701916
2265
és készségekkel,
11:44
and then sometimes, to get out of their way,
236
704811
2796
néha pedig elálljunk az útjukból,
11:47
and let them apply those skills to things that they care about.
237
707631
3450
hadd alkalmazzák készségeiket a nekik lényeges ügyekben.
11:52
Living up to that vision is going to require
238
712830
3120
E látomás jegyében élve
rugalmasnak kell lennünk,
11:55
that we are flexible,
239
715974
1562
11:57
and it's going to require that we're creative.
240
717560
2175
és szükség lesz találékonyságunkra.
11:59
It's going to require that we're brave enough
241
719759
2215
Elég bátraknak kell majd lennünk,
12:01
to stand up in the face of people who try to silence
242
721998
3524
hogy szembeszálljunk azokkal, akik el akarják hallgattatni
12:05
or delegitimize dissenting voices.
243
725546
2430
vagy törvénytelennek minősíteni az eltérő véleményeket.
12:08
And hardest of all,
244
728304
1247
A legnehezebb:
12:09
it's going to require accepting the fact that sometimes we will be the ones
245
729575
4365
el kell fogadnunk, hogy a diákjaink
olykor-olykor ellenünk fognak lázadozni.
12:13
our students will rebel against.
246
733964
1976
12:15
(Laughter)
247
735964
1370
(Nevetés)
12:17
Sometimes they're going to point out ways in which systems that we have created,
248
737358
4040
Néha olyan módokat fognak javasolni, amelyek az általunk teremtett rendszer
12:21
or in which we are complicit,
249
741422
1688
vagy amelyben bűnrészesek vagyunk,
12:23
contribute to inequity.
250
743134
1893
további egyenlőtlenségéhez járul hozzá.
12:25
It's going to be uncomfortable, and it's going to be painful
251
745051
2997
Kínos és fájdalmas lehet,
12:28
as they push us to question our own assumptions and beliefs.
252
748072
3656
ha önnön feltevéseink és hiedelmeink kétségbe vonására késztetnek bennünket.
12:32
But what if we change the way we think about rebellion in our kids?
253
752519
4014
De tán meg kéne változtatnunk gyerekeink lázadásáról való vélekedésünket.
12:37
When our kids rebel --
254
757842
1378
Mikor lázadnak,
12:39
when they thoughtfully push back against our ideas
255
759244
2697
amikor megfontoltan berzenkednek gondolkodásmódunk
12:41
or the way that we do things,
256
761965
1783
vagy módszereink ellen,
12:43
what if we chose to see that as a sign that we're doing something right
257
763772
4345
azt miért nem a helyes cselekvésünk jeleként értékeljük,
12:48
and that they're becoming liberated?
258
768141
2019
s annak, hogy a gyerekek szabadokká válnak?
12:51
I know it would be easier
259
771474
1836
Tudom, hogy egyszerűbb lenne,
12:53
if their critical thinking skills manifested in more convenient ways --
260
773334
4122
ha a kritikus gondolkodással kapcsolatos készségeiket alkalmasabban csillogtatnák:
12:57
on their essays or their standardized tests --
261
777480
2953
dolgozataikban, standardizált vizsgáikon –
13:00
I get it --
262
780457
1150
értem én , –
13:01
but convenience and justice do not often go hand in hand.
263
781631
3682
ám a megfelelés és az igazságosság ritkán járnak kézen fogva.
13:05
And when our kids learn to think critically about the world around them,
264
785671
3587
Mikor a környezetükről való kritikus gondolkodást tanulják,
13:09
they become the kinds of engaged citizens
265
789282
2650
egyre inkább bekapcsolódnak a társadalom életébe.
13:11
who will recognize and question injustice when they see it
266
791956
3311
Az ilyen polgárok fölismerik és megkérdőjelezik az igazságtalanságot,
13:15
and work to do something about it.
267
795291
1786
és tesznek is ellene.
13:17
Welcoming rebellion into our schools is going to require some rethinking
268
797980
4162
Ha iskoláinkban örömmel látjuk a lázadást, az némi újragondolkodással jár
13:22
about what teaching and learning look like,
269
802166
2203
a tanítás és a tanulás milyenségéről,
13:24
because there's this misconception
270
804393
2025
hiszen van olyan téves értelmezés,
13:26
that if we give students any wiggle room, they're going to walk all over us
271
806442
3983
hogy ha szabadjára engedjük a diákokat, akkor majd a fejünkre nőnek,
13:30
and classrooms and dinner tables will devolve into total chaos.
272
810449
4797
és mind az osztályterem, mind az ebédlő teljes káoszba fordul.
13:35
And if we expect kids to sit silently and passively receive knowledge from us,
273
815270
5818
Ha arra számítunk, a diákok hátratett kézzel fogadják tőlünk a tudást,
13:41
then their voices will always feel overwhelming.
274
821112
3203
hangjuk mindig kezelhetetlennek fog tűnni.
13:45
But if we accept instead that learning is sometimes messy,
275
825488
4919
De ha elfogadjuk, hogy néha igencsak zűrös a tanulás,
13:50
that it requires opportunities to brainstorm and mess up
276
830431
3579
az viszont ötletelési, tévedési
és próbálkozási lehetőséget igényel,
13:54
and try again,
277
834034
1521
13:55
that our kids dislike chaos and want to learn
278
835579
3075
hogy gyerekeink idegenkedjenek a zűrzavartól,
13:58
when they come to school,
279
838678
1981
mikor iskolába lépnek.
14:00
then we can set up schools to facilitate that kind of learning.
280
840683
3726
Ekkor olyan iskolákat létesíthetünk, amelyek megadhatják az effajta tanulást.
14:05
So do me a favor and close your eyes for a second
281
845015
2811
Kérem, hunyják be szemüket egy picit,
14:07
and imagine schools where teachers are thought partners,
282
847850
4388
és képzeljenek el olyan iskolát, ahol a tanárok partnerek,
14:12
letting students grapple with complex, hard issues
283
852262
3987
hagyják, hogy a diákok összetett, nehéz kérdésekkel birkózzanak,
14:16
and not necessarily giving them the right answers.
284
856273
2783
és egyáltalán nem biztos, hogy helyes válaszokat adnak nekik.
14:20
And imagine schools where we let students make choices --
285
860482
3888
Képzeljenek el olyan iskolát, ahol hagyjuk dönteni a diákokat,
14:24
we trust them enough to do that
286
864394
2298
és eléggé megbízunk bennük ehhez,
14:26
and we let them experience the consequences of those choices.
287
866716
3388
és hagyjuk, hogy tapasztalják meg döntésük következményeit.
14:31
Imagine schools where we let students be humans,
288
871714
4764
Képzeljenek el olyan iskolát, ahol hagyjuk őket embernek lenni,
14:36
with all of the messiness and the uncertainty
289
876502
2711
minden kuszaság, bizonytalanság ellenére,
14:39
that is bound to come with that.
290
879237
1930
mert ez együtt jár ezzel.
14:42
Whatever you just imagined,
291
882900
1759
Amit most elképzeltek,
14:45
it's not mythical,
292
885509
2192
ez nem képzelgés,
14:47
it's not unrealistically idealistic,
293
887725
3633
nem realitást nélkülöző idealista álom,
14:51
because teachers all over the country are already pushing the boundaries
294
891382
5082
mert az egész országban már feszegetik a határokat a tanárok arról,
14:56
of what teaching and learning can look like
295
896488
2014
hogy milyen legyen a tanítás és a tanulás.
14:58
with amazing results for kids.
296
898526
2214
A diákok elképesztő eredményeket mutatnak.
15:00
They're doing that in all kinds of schools,
297
900764
2282
Ez mindenféle iskolára igaz,
15:03
and there are countless models for teachers who want to get better
298
903070
3337
és számtalan tanári modell létezik a jobbítani akaróknak,
15:06
at helping students learn in a way that's more authentic
299
906431
3252
akik hozzásegítik a diákokat, hogy a tanulásuk hiteles,
15:09
and engaging and empowering.
300
909707
2310
aktív és felelősségteljes legyen.
15:13
I was a reading a book recently,
301
913837
1572
Nemrég olvastam
15:15
it's called "The Students Are Watching,"
302
915433
1953
"A diákok élénken figyelnek" c. könyvet,
15:17
and it was by Ted and Nancy Sizer,
303
917410
1635
szerzői Ted és Nancy Sizer.
15:19
and in that book, they said that the work of education
304
919069
2607
A könyvben az áll,
hogy az oktatási munkát gyakran főnevek sorozatával írják le,
15:21
is often described as a series of nouns,
305
921700
2369
15:24
like "respect," "honesty," "integrity."
306
924093
3047
pl.: tisztelet, becsület, integritás.
15:27
And they say those nouns sound really impressive,
307
927164
3762
Szerintük a főnevek igazán lenyűgözők,
15:30
but often, they fail to actually mean anything in practice.
308
930950
3793
de a gyakorlatban aligha jelentenek valamit.
15:35
But verbs, they say, are "active,
309
935084
2589
De az igék – mondják –
15:37
no less demanding
310
937697
1522
"aktívak, nem kevésbé igényesek,
15:39
but requiring constant engagement.
311
939243
2513
de állandó gondoskodást igényelnek.
15:42
Verbs are not structures but, rather, engines."
312
942440
3494
Az igék nem struktúrák, hanem inkább motorok."
15:46
And so as I read that, I wondered:
313
946618
1673
Amikor ezt olvastam, elcsodálkoztam:
15:48
How do we make justice into an engine driving our work as teachers?
314
948315
5245
Hogy alakítsuk tanári munkánk motorjává az igazságosságot?
15:54
What's the verb form of justice?
315
954478
2681
Milyen az igazságosság igealakja?
15:58
I think there might be an answer to be found in the words of Cornel West,
316
958618
3456
A választ talán Cornel West híres mondásában találjuk:
16:02
who famously said that "justice is what love looks like in public."
317
962098
4245
"az igazságosság az, ahogy a szeretet a nyilvánosságban kinéz."
16:07
And all of my nerdy English teachers in the crowd
318
967544
2850
Minden tökfej tanár tudja,
hogy a szeretet szó az angolban főnév és ige is lehet.
16:10
know that love can be a noun and a verb.
319
970418
2975
16:14
School has to be bigger.
320
974653
2763
Az iskolának többnek kell lennie,
16:17
It has to mean more than "I teach my subject."
321
977970
4398
hogy többet jelentsen, mint a "tanítom a tantárgyam".
16:23
School has to be about teaching people
322
983059
3471
Az iskola feladata tanítani
16:26
to change the world for the better.
323
986554
2271
a világ jobbításának képességét.
16:30
If we believe that,
324
990132
1310
Ha hiszünk benne,
16:31
then teaching will always be a political act.
325
991466
3195
a tanítás mindig politikai tett lesz.
16:36
We can't be afraid of our students' power.
326
996296
3097
Nem félhetünk diákjaink erejétől.
16:40
Their power will help them make tomorrow better.
327
1000185
3469
Erejük lesz segítségükre a holnap jobbításában.
16:43
But before they can do that,
328
1003678
1338
De mielőtt erre keríthetnének sort,
16:45
we have to give them chances to practice today.
329
1005040
2836
ma kell esélyt kapniuk a gyakorlásra.
16:49
And that practice should start in our schools.
330
1009001
3570
A gyakorlásnak pedig iskoláinkban kell kezdődnie.
16:53
Thank you very much.
331
1013578
1151
Köszönöm szépen.
16:54
(Applause)
332
1014753
3556
(Taps) (Ujjongás)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7