How teachers can help kids find their political voices | Sydney Chaffee

47,820 views ・ 2018-08-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Milena Shimada Revisor: Maricene Crus
00:13
To me, social justice is a simple concept.
0
13897
3064
Para mim, justiça social é um conceito simples.
00:16
It's the notion that all people in a society
1
16985
2437
É a noção de que todas as pessoas, em uma sociedade,
00:19
deserve fair and equitable rights, opportunities and access to resources.
2
19446
5348
merecem direitos justos e equitativos, oportunidades e acesso a recursos.
00:25
But it's become controversial and nebulous,
3
25270
3041
Mas isso tem se tornado controverso e nebuloso,
00:28
because we've stopped talking
4
28335
1433
porque paramos de falar
00:29
about what working for social justice actually looks like.
5
29792
3646
sobre o que significa, de fato, trabalhar pela justiça social.
00:34
Working for social justice can look like this ...
6
34350
2342
Trabalhar pela justiça social pode parecer assim,
00:37
or this.
7
37592
1150
ou assim.
00:39
It can look like this ...
8
39255
1468
Pode parecer desta forma,
00:41
or it can look like this ...
9
41452
1742
ou deste modo.
00:43
or my favorite ...
10
43218
1899
Ou o meu favorito,
00:45
it can look like that.
11
45141
1840
pode parecer deste jeito.
00:47
Those are my students,
12
47543
1239
Estes são meus alunos.
00:48
and whenever I'm asked to articulate my work or my priorities as a teacher,
13
48806
4231
Quando me perguntam sobre meu trabalho e minhas prioridades como professora,
00:53
I explain that I believe education can be a tool for social justice.
14
53061
5106
digo que acredito que a educação pode ser uma ferramenta para a justiça social.
00:59
But a few months ago, I logged onto Twitter -- as I do --
15
59282
3643
Mas, há alguns meses, entrei no Twitter
01:02
and I saw that a fellow teacher had taken issue with that belief.
16
62949
3998
e vi que um colega professor havia discordado dessa opinião.
01:07
"Teachers," he said, "should not be social justice warriors,
17
67521
4418
Ele disse: "Professores não devem ser guerreiros da justiça social,
01:11
because the purpose of education is to educate."
18
71963
2979
porque o propósito da educação é ensinar".
01:15
And he ended his argument by saying,
19
75630
2335
E terminou seu argumento dizendo:
01:17
"I teach my subject."
20
77989
2035
"Eu ensino a minha matéria".
01:20
But I reject that simplification,
21
80816
2873
Mas rejeito essa simplificação,
01:23
because teachers don't just teach subjects,
22
83713
3245
pois professores não só ensinam matérias,
01:26
we teach people.
23
86982
1231
nós ensinamos pessoas.
01:28
When our students walk into our classrooms,
24
88988
3445
Quando nossos alunos entram nas salas de aula,
01:32
they bring their identities with them.
25
92457
2174
trazem com eles a identidade deles.
01:34
Everything they experience in our rooms is bound up in historical context,
26
94655
4405
Tudo o que vivenciam em sala de aula está ligado ao contexto histórico,
01:39
and so if we insist that education happens in a vacuum,
27
99084
3529
e, se insistirmos que a educação acontece em um vácuo,
01:42
we do our students a disservice.
28
102637
1984
prestamos um desserviço aos alunos.
01:45
We teach them that education doesn't really matter,
29
105304
2977
Ensinamos a eles que a educação não importa,
01:48
because it's not relevant to what's happening all around them.
30
108305
3106
porque não é relevante para o que acontece ao seu redor.
01:52
And what's happening all around them?
31
112468
1772
E o que está acontecendo?
01:55
Well, racism for one.
32
115101
1841
Racismo, por exemplo.
01:57
According to results of the Implicit Association Test,
33
117263
3084
De acordo com os resultados do Teste de Associação Implícita,
02:00
fully 88 percent of white people harbored subconscious biases against black people,
34
120371
6284
um total de 88% de brancos apresentou preconceitos subconscientes contra negros,
02:06
believing them to be less intelligent, lazier and more dangerous than whites.
35
126679
5782
acreditando que são menos inteligentes, mais preguiçosos e perigosos.
02:12
And that's just one concrete example of the insidious effects
36
132485
3817
E esse é apenas um exemplo concreto dos efeitos capciosos
02:16
of historic and systemic racism on our country.
37
136326
3136
do racismo histórico e sistêmico em nosso país.
02:19
For more evidence, we could look at incarceration rates;
38
139959
3350
Outras evidências são as taxas de encarceramento,
02:23
we could look at statistics on police violence against black people;
39
143333
3298
as estatísticas de violência policial contra negros,
02:26
we could look at the opportunity gap in education --
40
146655
2436
e a falta de oportunidades na educação.
02:29
so yeah, social justice belongs in our schools.
41
149115
4101
Portanto, a justiça social deve fazer parte de nossas escolas.
02:34
Social justice should be a part of the mission of every school
42
154139
3717
A justiça social deve fazer parte da missão de todas as escolas,
02:37
and every teacher in America,
43
157880
2145
e de todos os professores nos EUA,
02:40
if we want "liberty and justice for all" to be more than a slogan ...
44
160049
3833
se quisermos que "liberdade e justiça para todos" seja mais do que um slogan.
02:45
because schools are crucial places for children to become active citizens
45
165176
5037
A escola é crucial para que os alunos se tornem cidadãos ativos
02:50
and to learn the skills and the tools that they need to change the world.
46
170237
4173
e aprendam as habilidades e ferramentas necessárias para mudar o mundo.
02:54
So what are those skills?
47
174906
1215
Quais são elas?
02:56
OK, here's a secret:
48
176442
1661
Vou contar um segredo.
02:58
many of the skills that people need
49
178127
1800
Muitas das habilidades necessárias
02:59
to orchestrate the kinds of change that will lead to justice
50
179951
3078
para orquestrar as mudanças que levarão à justiça
03:03
are already built into the work of schools.
51
183053
2462
já fazem parte do trabalho da escola.
03:05
Things like problem-solving,
52
185539
2315
Por exemplo, resolução de problemas,
03:07
critical thinking, collaboration, perseverance --
53
187878
2317
pensamento crítico, colaboração, perseverança.
03:10
none of that should be revolutionary on its own.
54
190219
2550
Nada disso deve ser revolucionário por si só.
03:13
Combine that with the ability to understand history
55
193502
3076
Devem ser combinados com a habilidade de entender a história,
03:16
not as one static and objective narrative on which we all agree,
56
196602
4946
não como uma narrativa estática e objetiva com a qual todos concordam,
03:21
but as a series of intertwined events
57
201572
2700
mas como uma série de eventos interligados
03:24
about which there can be countless interpretations.
58
204296
2702
sobre os quais pode haver inúmeras interpretações.
03:27
If we deliberately choose to explore history with our students
59
207525
3327
Se deliberadamente escolhermos explorar a história com nossos alunos
03:30
rather than just teach it,
60
210876
1790
em vez de apenas ensiná-los,
03:32
we help them understand that history is ongoing
61
212690
2766
nós os ajudamos a entender que essa história está em curso,
03:35
and that it's connected to current movements for justice.
62
215480
3412
e conectada aos movimentos atuais pela justiça.
03:38
And we help them see themselves as potential players
63
218916
2750
E nós os ajudamos a se perceberem como potenciais atores
03:41
within a living history.
64
221690
1754
dentro de uma história viva.
03:44
So those are the skills I'm talking about
65
224694
1961
São essas as habilidades a que me refiro
03:46
when I say that education can be a place
66
226679
2112
quando digo que a educação
03:48
to help kids learn how to work for justice.
67
228815
2396
pode ensinar jovens a trabalhar pela justiça.
03:52
But maybe the reason
68
232583
1279
Talvez o motivo
03:53
that my Twitter critic wasn't happy with that idea
69
233886
3147
pelo qual meu crítico do Twitter não tenha apoiado essa ideia
03:57
is because he doesn't agree with my definition of justice.
70
237057
2868
seja porque ele não concorda com a minha definição de justiça.
04:00
Fair enough.
71
240496
1176
Justo.
04:01
Maybe he and I don't see eye to eye, politically.
72
241696
2368
Talvez nossas visões políticas sejam diferentes.
04:04
But here's the thing:
73
244724
1649
Mas, penso da seguinte forma,
04:06
our aim is to encourage students to articulate their own opinions,
74
246397
4797
nosso objetivo é incentivar os alunos a articular opiniões próprias,
04:11
not to coerce them into agreeing with us,
75
251218
2443
e não coagi-los a concordar conosco.
04:13
so it actually doesn't matter if he and I agree.
76
253685
3015
Por isso, não importa se eu e ele concordarmos.
04:17
What matters is that we're helping students have those conversations
77
257208
3256
O importante é ajudar os estudantes a ter esse tipo de diálogo
04:20
with each other.
78
260488
1150
uns com os outros.
04:22
And that means that as adults,
79
262027
1429
Isto é, nós, como adultos,
04:23
we need to learn how to become effective facilitators
80
263480
3062
precisamos aprender a ser facilitadores efetivos
04:26
of our students' activism.
81
266566
1621
do ativismo de nossos alunos.
04:28
We've got to help them learn how to have really tricky conversations,
82
268576
3508
Temos que ensiná-los como participar de conversas complexas,
04:32
we have to expose them to different opinions,
83
272108
3192
apresentá-los a diferentes opiniões,
04:35
and we have to help them see
84
275324
1977
e ajudá-los a perceber
04:37
how what they're learning in school connects to the world outside.
85
277325
3165
como o que estão aprendendo na escola conecta-se ao mundo.
04:41
So here's an example of that.
86
281230
1528
Eis um exemplo.
04:42
Every year, my students study the history of apartheid in South Africa
87
282782
3493
Todos os anos, meus alunos estudam o apartheid da África do Sul
04:46
as a case study of injustice.
88
286299
1870
como um caso de injustiça social.
04:48
Now for those of you who don't know,
89
288750
1715
Para aqueles que não sabem,
04:50
apartheid was a brutally racist system,
90
290489
2097
o apartheid era um sistema racista,
04:52
and the white-ruled government in South Africa imposed racist laws
91
292610
3420
e o governo da África do Sul, comandado por brancos, impôs leis racistas
04:56
to oppress people of color,
92
296054
1799
para oprimir as pessoas de cor.
04:57
and if you resisted those laws, you risked jail time, violence or death.
93
297877
4006
Resistir a essas leis significava risco de prisão, violência ou morte.
05:02
And around the world, other countries' governments,
94
302459
3934
E, ao redor do mundo, governos de outros países,
05:06
including ours in the United States,
95
306417
2085
incluindo dos Estados Unidos,
05:08
hesitated to sanction South Africa, because ...
96
308526
3097
hesitaram em sancionar a África do Sul porque,
05:11
well ...
97
311647
1151
bem,
05:12
we benefited from its resources.
98
312822
1732
nos beneficiávamos dos recursos deles.
05:15
So in 1976, the South African government passed a new law
99
315214
4325
Em 1976, o governo sul-africano aprovou uma nova lei
05:19
which required that all students in South Africa
100
319563
2469
que exigia que todos os alunos
05:22
learn in the language Afrikaans,
101
322056
2148
aprendessem em africâner,
05:24
which was a white language,
102
324228
1378
um idioma branco.
05:25
and many black South Africans referred to that language
103
325630
2572
Muitos sul-africanos negros referiam-se a essa língua
05:28
as the language of the oppressor.
104
328226
1950
como o idioma do opressor.
05:30
So not surprisingly,
105
330784
1151
Então, como esperado,
05:31
students of color were outraged at this law.
106
331959
2137
alunos negros indignaram-se com essa lei.
05:34
They already attended segregated schools
107
334738
2479
Já frequentavam escolas segregadas
05:37
with overcrowded classrooms,
108
337241
2055
com salas de aula superlotadas,
05:39
a lack of resources
109
339320
1364
falta de recursos
05:40
and a frankly racist curriculum,
110
340708
2083
e um currículo claramente racista,
05:42
and now they were being told to learn
111
342815
1769
e estavam sendo obrigados a aprender
05:44
in a language neither they nor their teachers spoke.
112
344608
3088
em um idioma que nem eles e nem seus professores falavam.
05:48
So on the morning of June 16, 1976,
113
348652
3618
Na manhã de 16 de junho de 1976,
05:52
thousands of kids from the township of Soweto
114
352294
2987
milhares de jovens do município de Soweto
05:55
walked out of schools.
115
355305
1558
saíram de suas escolas
05:56
And they marched peacefully through the streets to protest the law.
116
356887
3515
e marcharam pacificamente pelas ruas para protestar contra a lei.
06:01
At an intersection, they met up with the police,
117
361384
2809
Em um cruzamento, encontraram a polícia.
06:04
and when the kids refused to turn back,
118
364217
2154
Quando os alunos se recusaram a voltar, os policiais soltaram cães atrás deles
06:06
the police officers set dogs on them ...
119
366395
2372
06:09
and then they opened fire ...
120
369888
1538
e abriram fogo.
06:12
and the Soweto uprising ended in tragedy.
121
372818
2350
A revolta de Soweto terminou em tragédia.
06:16
Apartheid itself didn't end until almost 20 years later,
122
376131
3807
O apartheid terminou quase 20 anos depois,
06:21
but the activism of those kids in Soweto profoundly changed
123
381039
4295
mas o ativismo daqueles jovens de Soweto mudou profundamente
06:25
the way the world viewed what was happening in South Africa.
124
385358
3604
a perspectiva mundial sobre o que estava acontecendo na África do Sul.
06:29
News outlets all around the world published this photo
125
389922
3173
Mídias de vários países publicaram esta foto
06:33
of 13-year-old Hector Pieterson,
126
393119
2164
de Hector Pieterson, de 13 anos,
06:35
who was one of the first people killed by police in Soweto,
127
395307
3665
um dos primeiros estudantes a ser morto pela polícia em Soweto.
06:38
and it became nearly impossible to ignore the brutality
128
398996
3064
Tornou-se quase impossível ignorar a brutalidade
06:42
of the apartheid regime.
129
402084
1734
do regime do apartheid.
06:43
In the months and the years that followed the Soweto uprising,
130
403842
3255
Nos meses e anos após a revolta de Soweto,
06:47
more and more countries exerted political and economic pressure
131
407121
3270
mais e mais países exerceram pressão política e econômica
06:50
on the South African government to end apartheid,
132
410415
2880
sobre o governo sul-africano para acabar com o apartheid,
06:53
and it was largely due to the activism of those kids in Soweto.
133
413319
4464
em grande parte, devido ao ativismo daqueles jovens em Soweto.
06:59
So every year my kids learn about this.
134
419833
2730
Todos os anos, meus alunos aprendem sobre isso.
07:02
And invariably, they start to draw connections
135
422587
2998
E, invariavelmente, percebem conexões
07:05
between those kids in Soweto and themselves.
136
425609
2359
entre os jovens de Soweto e eles próprios.
07:08
And they start to ask themselves
137
428486
1757
E começam a se perguntar
07:10
what kind of political power and agency they have.
138
430267
3341
que tipo de poder político e intervenção eles possuem.
07:14
They ask themselves whether there would ever be a reason
139
434345
2776
Questionam se haveria um motivo
07:17
they would risk their lives
140
437145
1926
pelo qual arriscariam a vida deles
07:19
so that a future generation could live in a more just world.
141
439095
3176
para que uma geração futura pudesse viver em um mundo mais justo.
07:22
And most profoundly for me, every single year,
142
442813
3200
E, o que é mais profundo, todos os anos
07:26
they ask themselves whether adults will ever listen to their voices.
143
446037
5312
eles se perguntam se os adultos prestarão atenção à voz deles.
07:32
A few years ago,
144
452788
1151
Há alguns anos,
07:33
my principal got an anonymous email from one of our students.
145
453963
3333
meu diretor recebeu um e-mail anônimo de um dos nossos alunos
07:37
It informed him that the following day,
146
457681
1872
informando-o que, no dia seguinte,
07:39
the students planned to walk out of school.
147
459577
2230
os alunos planejavam sair da escola.
07:42
This was in the wake of Michael Brown's death
148
462263
2196
Isso foi após a morte de Michael Brown,
07:44
in Ferguson, Missouri,
149
464483
1150
em Ferguson, Missouri,
07:45
and the students were planning to join a walkout and march
150
465657
3123
e os estudantes planejavam participar de uma passeata
07:48
in support of the Black Lives Matter movement.
151
468804
2366
em apoio ao movimento Black Lives Matter.
07:51
So at this point,
152
471622
1151
Neste momento,
07:52
the staff at the school had a decision to make.
153
472797
2198
a equipe da escola teve que tomar uma decisão.
07:55
Would we use our authority and our power to try to control the students
154
475363
4101
Usaríamos nossa autoridade e nosso poder para controlar os alunos
07:59
and prevent them from leaving,
155
479488
1667
e impedi-los de sair?
08:01
or would we support them
156
481179
2178
Ou iríamos apoiá-los
08:03
as they put into practice the principles of social justice
157
483381
3116
por colocarem em prática os princípios da justiça social
08:06
that we had taught them about since the ninth-grade year?
158
486521
3118
que os ensinávamos desde o nono ano?
08:10
So the next morning, the kids left school en masse
159
490412
2722
Na manhã seguinte, os jovens saíram da escola
08:13
and they gathered on the lawn.
160
493158
1555
e se reuniram no gramado.
08:14
And one of the seniors jumped up on a picnic table
161
494737
2604
Um dos mais velhos subiu em uma mesa de piquenique
08:17
and went over safety expectations.
162
497365
1944
e falou sobre medidas de segurança.
08:19
(Laughter)
163
499333
1008
(Risos)
08:20
And the younger kids took it very seriously.
164
500365
2247
Os mais jovens levaram muito a sério.
08:22
And as teachers and as staff we told them,
165
502636
2530
Como professores e funcionários, dissemos:
08:25
"OK, be safe,"
166
505190
1292
"Sejam prudentes", e observamos os alunos saindo.
08:26
and we watched as they marched off.
167
506506
1933
08:28
The kids who chose to stay spent that afternoon in class.
168
508808
3580
Os alunos que escolheram ficar passaram a tarde na sala de aula.
08:32
They debated the merits of protest,
169
512412
2181
Debateram os méritos do protesto,
08:34
they talked about the history of the Black Lives Matter movement,
170
514617
3100
conversaram sobre a história do movimento Black Lives Matter,
08:37
and they went on with classes as scheduled.
171
517741
2009
e continuaram com as aulas programadas.
08:39
And those who chose to leave participated in a citywide student walkout
172
519774
4297
Os que saíram participaram de uma passeata com estudantes por toda a cidade,
08:44
and raised their collective voice for justice.
173
524095
2637
e levantaram sua voz coletiva por justiça.
08:47
But no matter where they chose to spend the afternoon,
174
527810
3002
Mas, não importa o que escolheram fazer,
08:50
our kids learned valuable lessons that day.
175
530836
2620
os alunos aprenderam lições valiosas naquele dia.
08:54
They learned that the adults in their lives would support them
176
534521
2933
Aprenderam que os adultos iriam apoiá-los,
08:57
even as we worried for their safety.
177
537478
2289
mesmo que se preocupassem com a sua segurança.
09:00
And they learned that they didn't need us to tell them how or when
178
540395
3195
Aprenderam que não precisavam de nós para dizer a eles como, quando,
09:03
or even why to protest.
179
543614
1738
e por que protestar.
09:05
They learned that they were members of a community of young people
180
545911
3096
Aprenderam que eram membros de uma comunidade de jovens
09:09
with a shared vision of a more equitable society,
181
549031
3048
com uma visão compartilhada de uma sociedade mais igualitária,
09:12
and they learned that they had power within that society.
182
552103
2810
e aprenderam que tinham poder dentro dessa sociedade.
09:15
They learned that events like the Soweto uprising
183
555893
2318
Aprenderam que eventos como a revolta de Soweto
09:18
are not ancient history,
184
558235
2219
não são história antiga,
09:20
and they don't have to end in tragedy.
185
560478
2268
e que não precisam acabar em tragédia.
09:23
And that's what education as a tool for social justice can look like.
186
563882
4271
E é assim que a educação pode ser uma ferramenta para a justiça social.
09:29
And here's the thing:
187
569349
1151
E a questão é que os alunos estão preparados para isso.
09:30
our kids are ready for this kind of work.
188
570524
2053
09:32
So in 2015,
189
572601
1171
Em 2015,
09:33
incoming college freshmen were surveyed,
190
573796
2247
calouros universitários foram entrevistados,
09:36
and 8.5 percent of them said
191
576067
2351
e 8,5% deles disseram
09:38
that there was a "very good chance" they would participate in a protest
192
578442
3334
que muito provavelmente participariam de um protesto
09:41
sometime during their college career.
193
581800
1891
em algum momento do seu curso.
09:43
That might not seem very impressive,
194
583715
2152
Pode não parecer muito impressionante,
09:45
but consider the fact
195
585891
1201
mas considerem que é o maior número de alunos a dizer isto desde 1967.
09:47
that it's the largest number of students to say that since 1967.
196
587116
4160
09:52
And 75 percent of those kids
197
592073
1739
E 75% daqueles alunos
09:53
said that helping other people who are having difficulty
198
593836
2625
disseram que ajudar pessoas em dificuldade
09:56
was a "very important" or "essential" goal for them.
199
596485
2431
era um objetivo muito importante ou essencial,
09:58
Again, the highest number of people to say that since the late 1960s.
200
598940
3514
o maior número de pessoas a dizer isso desde o final dos anos 1960.
10:02
And research shows us that working for justice doesn't just follow
201
602984
4963
A pesquisa mostra que trabalhar pela justiça não consiste apenas
10:07
from building all those skills I talked about earlier --
202
607971
2628
em construir as habilidades que mencionei, mas também acontece o inverso.
10:10
it actually goes the other way, too.
203
610623
1749
10:12
So working for justice, engaging in activism,
204
612396
3086
Trabalhar pela justiça, engajar-se no ativismo,
10:15
helps students build skills like leadership and critical thinking,
205
615506
4264
ajuda os alunos a desenvolver habilidades como liderança e pensamento crítico,
10:19
and it correlates positively with their political participation
206
619794
3107
e correlaciona-se positivamente com a participação política deles,
10:22
and their civic engagement
207
622925
1374
o engajamento cívico,
10:24
and their commitment to their communities later in life.
208
624323
2620
e, mais tarde, com o compromisso deles com a comunidade.
10:26
So in other words,
209
626967
1472
Em outras palavras,
10:28
students are telling us that social justice matters to them
210
628463
3869
os estudantes dizem que a justiça social é importante para eles,
10:32
and researchers are telling us that it helps students learn.
211
632356
3455
e os pesquisadores afirmam que ela favorece o aprendizado.
10:36
So now it's up to us to listen,
212
636530
2643
Cabe a nós escutá-los,
10:39
and that might not be easy.
213
639197
1836
e isso pode não ser fácil.
10:41
In 1976, one of those kids who participated in the Soweto uprising,
214
641984
4416
Em 1976, um dos jovens que participou da revolta de Soweto
10:46
he said that that event represented divorce
215
646424
2643
disse que aquele evento representou uma separação
10:49
between black children and their families,
216
649091
2026
entre os jovens negros e a família deles,
10:51
because their families had grown up under apartheid,
217
651141
2580
porque as famílias cresceram sob o apartheid,
10:53
and they knew how dangerous it was to speak out.
218
653745
2239
e sabiam quão perigoso era se manifestar.
10:56
They wanted their kids to lay low and stay safe.
219
656008
2427
Preferiam os filhos quietos e em segurança.
10:58
And when our kids threatened to walk out,
220
658459
1970
Quando nossos alunos ameaçaram sair,
11:00
a lot of the adults in our community were really conflicted, too.
221
660453
3461
muitos adultos da nossa comunidade entraram em conflito também.
11:04
Some of us worried that they might encounter violence.
222
664515
2918
Alguns de nós temíamos a violência.
11:07
Other people worried that they would walk out
223
667457
2154
Outros se preocupavam que os alunos sairiam,
11:09
but they wouldn't really know why they were protesting.
224
669635
2572
mas não entenderiam de fato por que estavam protestando.
11:12
And some, including some students' families,
225
672231
2080
E alguns, incluindo famílias de alunos,
11:14
were really angry that the school hadn't done more
226
674335
2357
ficaram com raiva porque a escola
11:16
to prevent them from leaving.
227
676716
1402
não os impediu de sair.
11:18
And all of those fears that adults have about getting this stuff wrong --
228
678142
4232
Os medos que os adultos têm sobre a situação ser mal compreendida
11:22
all of those fears make total sense.
229
682833
2015
fazem total sentido.
11:25
But despite those fears,
230
685680
2121
Mas, apesar desses medos,
11:27
we have got to prove to our students that we will listen to their voices
231
687825
4642
temos que mostrar aos alunos que estamos atentos ao que eles têm a dizer
11:32
and that they do have the power to effect change.
232
692491
2931
e que eles têm o poder de fazer mudanças.
11:36
It's our responsibility to equip our students
233
696058
3292
É nossa responsabilidade equipar os alunos
11:39
with the tools and the skills that they need
234
699374
2518
com as ferramentas e habilidades que precisam
11:41
to insist on a more equitable world --
235
701916
2265
para perseverar por um mundo mais justo,
11:44
and then sometimes, to get out of their way,
236
704811
2796
e, às vezes, precisamos deixar que saiam
11:47
and let them apply those skills to things that they care about.
237
707631
3450
e usem essas habilidades para defender o que é importante para eles.
11:52
Living up to that vision is going to require
238
712830
3120
Corresponder a essa visão vai exigir
11:55
that we are flexible,
239
715974
1562
que sejamos flexíveis
11:57
and it's going to require that we're creative.
240
717560
2175
e criativos.
11:59
It's going to require that we're brave enough
241
719759
2215
Vai exigir que tenhamos coragem
12:01
to stand up in the face of people who try to silence
242
721998
3524
para enfrentar as pessoas que tentam silenciar
12:05
or delegitimize dissenting voices.
243
725546
2430
ou deslegitimar as vozes dissidentes.
12:08
And hardest of all,
244
728304
1247
E, o mais difícil de tudo,
12:09
it's going to require accepting the fact that sometimes we will be the ones
245
729575
4365
vai exigir que aceitemos que, às vezes, seremos as pessoas
12:13
our students will rebel against.
246
733964
1976
contra quem os alunos irão se rebelar.
12:15
(Laughter)
247
735964
1370
12:17
Sometimes they're going to point out ways in which systems that we have created,
248
737358
4040
Às vezes, eles podem nos apontar como os sistemas que criamos,
12:21
or in which we are complicit,
249
741422
1688
ou com os quais somos coniventes, contribuem para a desigualdade.
12:23
contribute to inequity.
250
743134
1893
12:25
It's going to be uncomfortable, and it's going to be painful
251
745051
2997
Será desconfortável e doloroso
12:28
as they push us to question our own assumptions and beliefs.
252
748072
3656
quando questionarem nossas próprias suposições e crenças.
12:32
But what if we change the way we think about rebellion in our kids?
253
752519
4014
Mas e se encararmos a rebeldia dos jovens de outra forma?
12:37
When our kids rebel --
254
757842
1378
Quando se rebelam,
12:39
when they thoughtfully push back against our ideas
255
759244
2697
quando se manifestam contra nossas ideias
12:41
or the way that we do things,
256
761965
1783
ou contra como fazemos as coisas,
12:43
what if we chose to see that as a sign that we're doing something right
257
763772
4345
e se pensarmos nisso como um sinal de que estamos fazendo algo certo
12:48
and that they're becoming liberated?
258
768141
2019
e de que eles estão se tornando livres?
12:51
I know it would be easier
259
771474
1836
Sei que seria mais fácil
12:53
if their critical thinking skills manifested in more convenient ways --
260
773334
4122
se suas habilidades de pensamento crítico se manifestassem de modo mais conveniente,
12:57
on their essays or their standardized tests --
261
777480
2953
nos trabalhos escolares ou nos testes deles, entendo.
13:00
I get it --
262
780457
1150
13:01
but convenience and justice do not often go hand in hand.
263
781631
3682
Mas a conveniência e a justiça nem sempre andam de mãos dadas.
13:05
And when our kids learn to think critically about the world around them,
264
785671
3587
E quando nossos jovens aprendem a pensar criticamente sobre o mundo,
13:09
they become the kinds of engaged citizens
265
789282
2650
tornam-se cidadãos comprometidos
13:11
who will recognize and question injustice when they see it
266
791956
3311
que irão reconhecer e questionar a injustiça,
13:15
and work to do something about it.
267
795291
1786
e trabalhar para enfrentá-la.
13:17
Welcoming rebellion into our schools is going to require some rethinking
268
797980
4162
Aceitar a rebeldia em nossas escolas exigirá repensar o significado
13:22
about what teaching and learning look like,
269
802166
2203
do ensino e da aprendizagem,
13:24
because there's this misconception
270
804393
2025
porque há um equívoco
13:26
that if we give students any wiggle room, they're going to walk all over us
271
806442
3983
de que, se dermos espaço, os estudantes irão dominar os professores
13:30
and classrooms and dinner tables will devolve into total chaos.
272
810449
4797
e as salas de aula e mesas da cantina irão se transformar em um caos total.
13:35
And if we expect kids to sit silently and passively receive knowledge from us,
273
815270
5818
Se esperarmos que os alunos fiquem sentados, em silêncio,
e recebam conhecimento passivamente,
13:41
then their voices will always feel overwhelming.
274
821112
3203
a voz deles sempre parecerá esmagadora.
13:45
But if we accept instead that learning is sometimes messy,
275
825488
4919
Mas, se aceitarmos que o aprendizado pode ser confuso
13:50
that it requires opportunities to brainstorm and mess up
276
830431
3579
e requer oportunidades de ter novas ideias, desordená-las
13:54
and try again,
277
834034
1521
e tentar novamente,
13:55
that our kids dislike chaos and want to learn
278
835579
3075
que os alunos não gostam de caos e querem aprender
13:58
when they come to school,
279
838678
1981
quando vêm para a escola,
14:00
then we can set up schools to facilitate that kind of learning.
280
840683
3726
então, podemos pensar em escolas que facilitem esse tipo de aprendizado.
14:05
So do me a favor and close your eyes for a second
281
845015
2811
Por favor, fechem os olhos por um segundo
14:07
and imagine schools where teachers are thought partners,
282
847850
4388
e imaginem escolas onde os professores são considerados parceiros,
14:12
letting students grapple with complex, hard issues
283
852262
3987
que permitem que os alunos se envolvam com questões complexas e difíceis,
14:16
and not necessarily giving them the right answers.
284
856273
2783
não necessariamente dando-lhes as respostas certas.
14:20
And imagine schools where we let students make choices --
285
860482
3888
Imaginem escolas onde deixamos que os alunos façam escolhas,
14:24
we trust them enough to do that
286
864394
2298
porque confiamos neles,
14:26
and we let them experience the consequences of those choices.
287
866716
3388
e que experimentem as consequências dessas escolhas.
14:31
Imagine schools where we let students be humans,
288
871714
4764
Imaginem escolas onde deixamos os estudantes serem humanos,
14:36
with all of the messiness and the uncertainty
289
876502
2711
com toda a confusão e a incerteza
14:39
that is bound to come with that.
290
879237
1930
que isso traz.
14:42
Whatever you just imagined,
291
882900
1759
Tudo o que acabaram de imaginar
14:45
it's not mythical,
292
885509
2192
não é um mito,
14:47
it's not unrealistically idealistic,
293
887725
3633
nem idealista ou irreal.
14:51
because teachers all over the country are already pushing the boundaries
294
891382
5082
Professores de todo o país já estão ampliando as fronteiras
14:56
of what teaching and learning can look like
295
896488
2014
do ensino e da aprendizagem,
14:58
with amazing results for kids.
296
898526
2214
com resultados incríveis para os alunos.
15:00
They're doing that in all kinds of schools,
297
900764
2282
Isto está sendo feito em diversas escolas,
15:03
and there are countless models for teachers who want to get better
298
903070
3337
e há inúmeros modelos para professores
15:06
at helping students learn in a way that's more authentic
299
906431
3252
ajudarem os alunos a aprender de um modo mais autêntico,
15:09
and engaging and empowering.
300
909707
2310
envolvente e empoderador.
15:13
I was a reading a book recently,
301
913837
1572
Recentemente, li um livro
15:15
it's called "The Students Are Watching,"
302
915433
1953
chamado "The Students Are Watching", escrito por Ted e Nancy Sizer.
15:17
and it was by Ted and Nancy Sizer,
303
917410
1635
15:19
and in that book, they said that the work of education
304
919069
2607
Os autores dizem que o trabalho educativo
15:21
is often described as a series of nouns,
305
921700
2369
é geralmente descrito com substantivos,
15:24
like "respect," "honesty," "integrity."
306
924093
3047
como respeito, honestidade, integridade.
15:27
And they say those nouns sound really impressive,
307
927164
3762
Afirmam que esses substantivos podem soar impressionantes,
15:30
but often, they fail to actually mean anything in practice.
308
930950
3793
mas que, muitas vezes, não significam nada na prática.
15:35
But verbs, they say, are "active,
309
935084
2589
Os verbos, por sua vez, são ativos,
15:37
no less demanding
310
937697
1522
não menos exigentes,
15:39
but requiring constant engagement.
311
939243
2513
mas demandam um engajamento constante.
15:42
Verbs are not structures but, rather, engines."
312
942440
3494
Verbos não são estruturas, são motores.
15:46
And so as I read that, I wondered:
313
946618
1673
Quando li isso, pensei:
15:48
How do we make justice into an engine driving our work as teachers?
314
948315
5245
como fazer da justiça um motor que norteia nosso trabalho como professores?
15:54
What's the verb form of justice?
315
954478
2681
Qual é a forma verbal da justiça?
15:58
I think there might be an answer to be found in the words of Cornel West,
316
958618
3456
Acho que podemos encontrar resposta nas palavras de Cornel West,
16:02
who famously said that "justice is what love looks like in public."
317
962098
4245
que disse a famosa frase: "A justiça é o amor em público".
16:07
And all of my nerdy English teachers in the crowd
318
967544
2850
Todos os professores na plateia
16:10
know that love can be a noun and a verb.
319
970418
2975
sabem que a forma verbal correspondente é amar.
16:14
School has to be bigger.
320
974653
2763
A escola tem que ser maior.
16:17
It has to mean more than "I teach my subject."
321
977970
4398
Tem que ir além de ensinar a sua matéria.
16:23
School has to be about teaching people
322
983059
3471
A escola tem que ensinar as pessoas
16:26
to change the world for the better.
323
986554
2271
a mudar o mundo para melhor.
16:30
If we believe that,
324
990132
1310
Se acreditarmos nisso,
16:31
then teaching will always be a political act.
325
991466
3195
o ensino será sempre um ato político.
16:36
We can't be afraid of our students' power.
326
996296
3097
Não podemos ter medo do poder dos nossos alunos.
16:40
Their power will help them make tomorrow better.
327
1000185
3469
Esse poder vai ajudá-los a construir um futuro melhor.
16:43
But before they can do that,
328
1003678
1338
Mas, antes disso,
16:45
we have to give them chances to practice today.
329
1005040
2836
temos que permitir que pratiquem hoje.
16:49
And that practice should start in our schools.
330
1009001
3570
Essa prática deve começar em nossas escolas.
16:53
Thank you very much.
331
1013578
1151
Muito obrigada.
16:54
(Applause)
332
1014753
3556
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7