Let's protect the oceans like national parks | David Lang

47,160 views ・ 2018-11-05

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Vladimíra Molčanová Reviewer: Linda Magáthová
00:12
So, of all my childhood memories,
0
12762
3539
Zo všetkých mojich spomienok z detstva
00:16
there is one that stands above the rest.
1
16325
2992
existuje jedna, ktorá prevyšuje ostatné.
00:19
And that is the time that my brave parents
2
19698
3260
A je to tá, keď moji odvážni rodičia
00:22
rented an RV, packed it with me and my brothers,
3
22982
2817
prenajali obytný voz, zbalili mňa a bratov
00:25
and drove west from our house in Minneapolis,
4
25823
2349
a zamierili severne od nášho domu v Minneapolise
00:28
out to Yellowstone National Park.
5
28196
2267
do Yellowstonského národného parku.
00:31
We saw all the sights, like the geysers, we stopped at the Badlands,
6
31188
3549
Videli sme atrakcie, ako napr. gejzíry, zastavili sme sa pri Badlands,
00:34
but more than any of the places, I remember this as an adventure.
7
34761
4586
ale viac ako miesta si pamätám to dobrodružstvo.
00:39
This was my introduction to the Wild West.
8
39371
3786
Takto mi bol predstavený Divoký západ.
00:43
But it wasn't until I got older
9
43974
2643
Ale až keď som bol starší
00:46
and I learned more about the National Park System
10
46641
3872
a naučil som sa viac o systéme národných parkov,
00:50
that I realized just how lucky I was.
11
50537
2707
uvedomil som si, aké mám šťastie.
00:53
One, to have that experience,
12
53268
1786
Po prvé, že vôbec tento zážitok mám,
00:55
but also that, hundreds of years ago,
13
55078
2676
ale aj to, že pred stovkami rokov
00:57
people had the foresight to set aside the very best places,
14
57778
5878
boli ľudia natoľko prezieraví, že odložili tie najlepšie miesta,
01:03
the very best ecosystems in the country, for everyone.
15
63680
4897
tie najlepšie ekosystémy v krajine pre všetkých.
01:09
And for future generations.
16
69125
1563
A pre budúce generácie.
01:11
And to really appreciate just how prescient that idea was,
17
71046
6214
A aby ste vskutku ocenili, aký bol tento nápad predvídavý,
01:17
you have to go back
18
77284
1174
musíte sa vrátiť naspäť
01:18
and you have to look at the history of the National Parks Service.
19
78482
3166
a musíte sa pozrieť na históriu National Parks Service.
01:21
So, a lot of people know, the first national park was Yellowstone, in 1872.
20
81672
4547
Veľa ľudí vie, že prvý národný park bol Yellowstone, v roku 1872.
01:26
A lot of people think of John Muir, the poet, naturalist,
21
86641
3142
Veľa ľudí si spomenie na Johna Muira, básnika, naturalistu,
01:29
who was such a visionary
22
89807
1535
ktorý bol vizionár v tom,
01:31
in getting people inspired by the idea of conservation --
23
91366
3417
že inšpiroval ľudí myšlienkou konzervácie,
01:34
that we need to take the best places and protect them.
24
94807
3715
že potrebujeme zobrať tie najlepšie miesta a ochrániť ich.
01:38
He had an audience in very high places --
25
98546
2745
Mal fanúšikov na vysokých miestach,
01:41
there's a great story of Teddy Roosevelt and John Muir
26
101315
3144
existuje skvelá historka o Teddym Rooseveltovi a Johnovi Muirovi,
01:44
going hiking, in Yosemite, during his presidency,
27
104483
3254
ako išli na túru v Yosemite, keď bol prezidentom,
01:47
four days, completely off the grid, just the two of them.
28
107761
3253
štyri dni, mimo moderného sveta, len oni dvaja.
01:51
Can you imagine a president
29
111038
2073
Viete si predstaviť prezidenta,
01:53
actually just going completely off the grid for four days?
30
113135
2759
ktorý sa na štyri dni len tak odstrihne od sveta?
01:56
(Laughter)
31
116284
1325
(smiech)
01:57
No tweeting.
32
117633
1158
Žiadne tweety.
01:58
(Laughter) (Applause)
33
118815
3794
(smiech) (potlesk)
02:02
Like that idea.
34
122633
1248
Páči sa mi tento nápad.
02:03
(Applause)
35
123905
1000
(potlesk) (smiech)
02:06
But he had a great impact on Theodore Roosevelt.
36
126625
5920
Mal skvelý vplyv na Theodora Roosevelta.
02:12
And he created dozens of national parks,
37
132569
2644
A vytvoril desiatky národných parkov,
02:15
hundreds of thousands of square acres of national wildlife refuges.
38
135237
3927
stovky tisícov štvorcových akrov pre zabezpečenie národnej divočiny a zvierat.
02:19
It was an important administration, but it wasn't a done deal.
39
139188
4651
Bola to dôležitá administratíva, ale nič nebolo isté.
02:23
Even less than 10 years after he created all of those new places,
40
143863
5698
Za menej než 10 rokov potom, čo vytvoril tieto nové miesta,
02:29
the future of those places was very much in doubt.
41
149585
2635
budúcnosť týchto miest bola veľmi neistá.
02:32
And it wasn't until this guy, Stephen Mather,
42
152847
3147
A kým tento muž, Stephen Mather,
02:36
a businessman from Chicago,
43
156018
1615
podnikateľ zo Chicaga,
02:37
wrote an angry letter to the Department of the Interior, saying,
44
157657
3222
nenapísal zlostný list na Ministerstvo vnútra, v ktorom bolo:
02:40
"You guys aren't doing a good enough job protecting and preserving these places."
45
160903
4324
„Nedarí sa vám ochraňovať a zachovávať tieto miesta.“
02:45
Then, something was done about it.
46
165736
1627
A potom s tým niečo urobili.
02:47
The Department of the Interior wrote him back.
47
167387
2166
Ministerstvo vnútra mu odpísalo.
02:49
"Mr. Mather, if you care so much about this,
48
169577
2437
„Pán Mather, pokiaľ vám na tom tak záleží,
02:52
why don't you come to Washington and do it yourself?"
49
172038
2944
prečo neprídete do Washingtonu a neurobíte to sám?“
02:55
(Laughter)
50
175006
1111
(smiech)
02:56
And he did.
51
176141
1777
A aj urobil.
02:57
He took a job at the Department of the Interior,
52
177942
2262
Prijal prácu na Ministerstve vnútra,
03:00
but more importantly, he started a campaign.
53
180228
3556
ale čo bolo dôležitejšie, začal s kampaňou.
03:04
He actually had a meeting two blocks from here, in 1914,
54
184304
4778
V roku 1914 mal dva bloky odtiaľto stretnutie
03:09
in California Hall,
55
189106
1333
v California Hall,
03:10
and he brought together the park superintendents and a few other people
56
190463
3382
a zapojil správcov parku a pár ostatných ľudí,
03:13
who cared about this idea of conservation.
57
193869
2800
ktorým záležalo na myšlienke zachovávania.
03:17
And they put together a plan, they hatched a campaign
58
197601
3936
Vytvorili plán, vymysleli kampaň,
03:21
that eventually led to the National Park Service in 1916.
59
201561
4445
ktorá nakoniec viedla k National Park Service v roku 1916.
03:26
And that's really important.
60
206744
1334
A to je vážne dôležité.
03:28
Because it went from an idea that we should protect these places
61
208102
4001
Pretože to viedlo od nápadu, že by sme mali chrániť tieto miesta,
03:32
to an actual plan,
62
212127
1492
až ku skutočnému plánu,
03:33
a way for people to enlist and carry that idea forward
63
213643
4040
ku spôsobu, ako sa ľudia môžu pripojiť a realizovať ďalej tento nápad
03:37
for future generations,
64
217707
1274
pre budúce generácie,
03:39
so little kids like me can go and have these amazing experiences.
65
219005
4040
aby malé deti ako ja mohli ísť a mať tieto úžasné zážitky.
03:43
That is the history of the National Parks on land.
66
223514
3400
Toto je história národných parkov na zemi.
03:47
The ocean, what I want to talk to you about today,
67
227490
2746
Oceán, o ktorom chcem dnes hovoriť,
03:50
is a completely different story.
68
230260
1777
je úplne o niečom inom.
03:52
And we are almost precisely 100 years behind.
69
232061
3718
A sme skoro 100 rokov pozadu.
03:56
So, the first marine sanctuary was in 1972,
70
236323
2753
Prvá morská rezervácia vznikla v roku 1972
03:59
after the oil spill in Santa Barbara,
71
239100
3047
po ropnej škvrne v Santa Barbare,
04:02
people got interested in taking that concept
72
242171
2707
ľuďom napadlo zobrať tento koncept
04:04
and applying it to underwater environments.
73
244902
3254
a použiť ho na podvodné prostredie.
04:08
We've had our own John Muir, who's Dr. Sylvia Earle,
74
248180
3086
Mali sme vlastného Johna Muira, je to Dr. Sylvia Earle,
04:11
who's been a tireless advocate
75
251290
1899
ktorá je neúnavnou advokátkou
04:13
for creating these marine protected areas around the world.
76
253213
3316
za vytvorenie týchto chránených morských miest okolo sveta.
04:16
So, I know there's a lot of bad news about the ocean,
77
256553
3199
Viem, že existuje veľa zlých správ o oceánoch,
04:19
there's plastic pollution, coral bleaching, over-fishing --
78
259776
3116
ako znečistenie plastom, blednutie koralov, nadmerný lov rýb,
04:22
it's hard to take it all in sometimes.
79
262916
2905
niekedy je ťažké si to všetko pripustiť.
04:25
But this idea of setting aside places for nature is working.
80
265845
5431
Ale tento nápad odložiť miesta pre prírodu funguje.
04:31
Science tells us that if you set these places aside,
81
271300
3150
Veda nám hovorí, že pokiaľ tieto miesta odložíme,
04:34
nature will come back and we can keep the oceans healthy.
82
274474
3143
príroda sa vráti a môžeme zachovať oceány zdravé.
04:37
So we know this idea works.
83
277641
2102
Vieme, že nápad funguje.
04:40
And Dr. Sylvia Earl has been influential, like John Muir,
84
280141
3952
A ako John Muir, Dr. Sylvia Earl má vplyv
04:44
with administrations --
85
284117
1174
na vládu,
04:45
George W. Bush and Obama were both fantastic ocean presidents,
86
285315
3857
George W. Bush a Obama boli fantastickí prezidenti pre oceány,
04:49
creating marine protected areas all around the country.
87
289196
3383
vytvorili morské chránené miesta po celej krajine.
04:53
This is not a conservative idea or a liberal idea,
88
293173
3269
Nie je to konzervatívny nápad, alebo liberálny nápad,
04:56
it's not even an American idea,
89
296466
1778
nie je to ani americký nápad,
04:58
it's just a good idea.
90
298268
1936
je to proste dobrý nápad.
05:00
(Laughter)
91
300673
1253
(smiech)
05:01
(Applause)
92
301950
1611
(potlesk)
05:03
But --
93
303585
1181
Ale...
05:04
(Applause)
94
304790
1263
(potlesk)
05:06
Here we are, a few years later.
95
306077
2324
Sme tu o niekoľko rokov neskôr.
05:08
And now the administration is proposing to roll back a lot of the progress
96
308751
5079
Momentálne vláda navrhuje potlačiť všetok pokrok,
05:13
we've made in the past 20 years.
97
313854
1926
ktorý sme za posledných 20 rokov urobili.
05:16
So, so, don't mourn -- organize.
98
316449
3119
Takže nesmúťte, zorganizujte sa.
05:20
We need to do what Stephen Mather did 100 years ago.
99
320809
2913
Potrebujeme urobiť to, čo Stephen Mather urobil pred 100 rokmi.
05:23
We need to start a campaign to get people engaged with this idea.
100
323746
4303
Potrebujeme začať kampaň, aby sme ľudí do tejto myšlienky zapojili.
05:28
And I think we need a league of citizen scientists for the ocean.
101
328365
4380
A tiež si myslím, že potrebujeme zväz civilných vedcov pre oceány.
05:33
And I've seen glimpses of this future, and I know that it's possible.
102
333486
3865
Videl som útržky tejto budúcnosti, viem, že je to možné.
05:37
My friend Erik and I started building underwater robots,
103
337375
3505
Môj kamarát Erik a ja sme začali stavať podvodné roboty,
05:40
these little swimming cameras with lights that you can see underwater.
104
340904
3934
malé plávajúce kamery so svetlami, s ktorými môžete vidieť pod vodou.
05:44
We started building these in his garage five years ago,
105
344862
2682
Začali sme ich stavať v jeho garáži pred 5 rokmi,
05:47
and we've watched that grow
106
347568
1340
a pozorovali sme, ako to rastie
05:48
into this community of thousands of people around the world,
107
348932
3351
do komunity tisícky ľudí okolo sveta,
05:52
who believe that everybody should have access to these places.
108
352307
2913
ktorí veria, že každý by mal mať prístup k týmto miestam.
05:55
We all deserve the tools to go and explore.
109
355244
2476
Všetci si zaslúžime nástroje na cestovanie a skúmanie.
Existujú príbehy, ako je Laura James,
05:58
There's stories like Laura James,
110
358076
1592
05:59
who used her robot to find out that sea stars in her area were dying.
111
359692
3496
ktorá použila svoj robot a zistila, že morské hviezdice v jej okolí hynú.
06:03
And she started this whole citizen science campaign,
112
363212
3087
Začala s celou civilnou vedeckou kampaňou,
06:06
collected data and drove awareness for sea-star wasting syndrome,
113
366323
3143
zozbierala dáta a zvýšila povedomie o zhubnej chorobe morských hviezdíc,
06:09
to try and figure out what was happening there.
114
369490
3024
aby sa pokúsila zistiť, čo sa u nich deje.
06:12
There are stories of fishermen in Mexico,
115
372538
2135
Existujú príbehy rybárov v Mexiku,
06:14
who used the robot to create marine protected areas
116
374697
2721
ktorí použili robot na vytvorenie morských chránených miest,
06:17
where Nassau grouper were spawning, to protect the future of this species.
117
377442
4841
kde sa ryba Nassau grouper neresila, aby ochránili budúcnosť tohoto druhu.
06:22
It's really amazing stuff.
118
382307
1524
Sú to úžasné veci.
06:23
We found that if you give people the tools,
119
383855
2944
Zistili sme, že keď ľuďom dáte nástroje,
06:26
they'll do the right thing.
120
386823
1690
urobia tu správnu vec.
06:31
But we need to take it a step further.
121
391291
1905
Ale musíme ísť ešte o krok ďalej.
06:33
And, actually, I think we can dust off Stephen Mather's playbook.
122
393220
3905
Vlastne si aj myslím, že môžeme oprášiť scenár Stephena Mathera.
06:37
So what did he do?
123
397149
1201
Takže čo urobil?
06:38
So, the first thing that he did was he focused on infrastructure.
124
398374
3544
Prvá vec, ktorú urobil, bola, že sa zameral na infraštruktúru.
06:41
So 1914 wasn't just a time for the parks,
125
401942
2762
Rok 1914 nebol len čas pre parky,
06:44
it was also a time for the automobile,
126
404728
2215
bol to aj čas automobilov,
06:46
the Model T was rolling off the line,
127
406967
2016
model T sa valil z linky
06:49
and Stephen Mather understood
128
409007
2181
a Stephen Mather pochopil,
06:51
that this was going to be an important part of American culture.
129
411212
3008
že toto bude dôležitá časť americkej kultúry.
06:54
And so he partnered with highway associations around the country
130
414244
3119
Stal sa partnerom diaľničných spoločností po celej krajine,
06:57
to build big, beautiful highways out to these parks.
131
417387
3484
aby postavil veľké, krásne diaľnice k týmto parkom.
07:00
And it worked, he's basically invented car camping.
132
420895
3454
Vyšlo to, v podstate vynašiel auto kemping.
07:04
And he knew that if people didn't go to these places,
133
424720
3532
Vedel, že pokiaľ ľudia nepôjdu na tieto miesta,
07:08
that they wouldn’t fall in love with them and they wouldn't care.
134
428276
3056
tak sa do nich nezamilujú a nebude ich to zaujímať.
07:11
So that was a really insightful idea that he had.
135
431356
2493
Bol to fakt bystrý nápad.
07:14
The second thing they did,
136
434474
1460
Druhá vec, ktorú spravili, bola,
07:15
was they focused on visionary philanthropy.
137
435958
2048
že sa zamerali na vizionársku filantropiu.
07:18
So, Stephen Mather was a successful businessman from Chicago,
138
438030
3587
Stephen Mather bol úspešný podnikateľ z Chicaga
07:21
and anytime there was a parks association that needed funding,
139
441641
3208
a zakaždým, keď asociácia parkov potrebovala peniaze,
07:24
anytime there was a highway association that needed funding,
140
444873
2857
zakaždým, keď asociácia diaľníc potrebovala peniaze,
07:27
they'd step in, write the checks, make it happen.
141
447754
2317
prišli, vypísali šek a dali veci do pohybu.
Existuje skvelý príbeh o jeho kamarátovi Williamovi Kentovi,
07:30
There's a great story of his friend William Kent,
142
450095
2358
07:32
who recognized there was a small patch of redwoods left on the base of Mount Tam,
143
452477
4932
ktorý zistil, že na spodku Mount Tam zostal malý kúsok sekvojového lesa
07:37
and so he quickly bought the land
144
457433
1660
a tak rýchlo kúpil pozemok
07:39
and donated it to this National Parks effort.
145
459117
2229
a daroval ho hnutiu Národných parkov.
07:41
That's Muir Woods today --
146
461370
1325
Dnes sú to Muirove lesy,
07:42
it's one of the most popular national parks in the whole country.
147
462719
3103
jeden z najpopulárnejších národných parkov v celej krajine.
07:45
My parents are visiting here from Minnesota,
148
465846
2282
Moji rodičia sú tu na návšteve z Minnesoty
07:48
and they don't really even care about this talk,
149
468152
2269
a ani ich veľmi nezaujíma táto prednáška,
07:50
all they're talking about is going to Muir Woods.
150
470445
2361
celý čas hovoria len o návšteve Muirových lesov.
07:52
(Laughter)
151
472830
2051
(smiech)
07:55
But the last thing is critical --
152
475659
1640
Ale posledná vec je kritická,
07:57
Stephen Mather focused on engagement.
153
477323
2405
Stephen Mather sa zameriaval na zainteresovanosť.
07:59
In one of the first meetings that they had around this new system, he said,
154
479752
4468
Na jednom z prvých stretnutí, ktoré mali kvôli tomuto novému systému, povedal:
08:04
"If you're a writer, I want you to write about this.
155
484244
2468
„Ak ste spisovateľ, chcem, aby ste o tomto písali.
08:06
If you're a business owner, I want you to tell your clubs and your organizations.
156
486736
3865
Ak ste podnikateľ, chcem, aby ste to spomenuli klubom a organizáciám.
Ak pracujete pre vládu, chcem, aby ste schválili vyhlášky.“
08:10
If you work for the government, I want you to pass regulation."
157
490625
2986
Každý mal prácu.
08:13
Everybody had a job.
158
493635
1260
08:14
"Each of you, all of you, have a role to play
159
494919
2123
„Každý z vás, vy všetci máte svoju rolu
08:17
in protecting these places for future generations."
160
497066
2452
pri ochrane týchto miest pre naše budúce generácie.“
08:20
Each of you, all of you.
161
500161
2087
Každý z vás, vy všetci.
08:23
I love that.
162
503154
1150
Páči sa mi to.
08:26
That's the plan -- simple, three-point plan.
163
506339
2262
Je to plán, jednoduchý, trojbodový plán.
08:29
I think we can do the same.
164
509585
1802
Myslím, že dokážeme to isté.
08:31
So, this was the headline when Obama created
165
511411
2083
Toto bol titulok, keď Obama vytvoril
08:33
the Papahanaumokuakea National Monument:
166
513518
3758
národný monument Papahanaumokuakea:
08:37
"Lots to see, but good luck trying to get there."
167
517300
2865
„Veľa tam uvidíte, ale veľa šťastia, kým sa tam dostanete. “
08:40
But like Mather, we should focus on the technology of our time,
168
520593
4714
Ako Mather, mali by sme sa zamerať na technológiu v našom čase,
08:45
all of this new, amazing, digital infrastructure
169
525331
2837
všetka táto nová, úžasná, digitálna infraštruktúra
08:48
can be built to engage people with the oceans.
170
528192
3212
môže byť postavená tak, aby zainteresovala ľudí s oceánmi.
08:51
So, the National Marine Sanctuary
171
531751
4382
Národná morská rezervácia
08:56
has created all these wonderful VR 360 videos,
172
536157
3706
vytvorila všetky tieto skvelé VR 360° videá,
08:59
where you can actually go and see what these places look like.
173
539887
3134
ku ktorým sa môžete dostať a pozrieť sa, ako tieto miesta vyzerajú.
09:03
Our team is continuing to build new tools,
174
543395
2455
Náš tím pokračuje v budovaní nových pomôcok,
09:05
this is our latest, this is the trident underwater drone,
175
545874
2855
táto je naša posledná, toto je trojzubý podvodný dron,
09:08
it's a diving submarine, it's sleek, you can fit it in a backpack,
176
548753
3595
je to potápačská ponorka, je ľahká, zmestí sa vám do ruksaku,
09:12
it can go down to 100 meters, deeper than most divers can go.
177
552372
3097
dokáže ísť do 100-metrovej hĺbky, hlbšie než väčšina potápačov.
09:15
It can see these environments that most people have never had access to.
178
555796
4203
Vidí životné prostredia, ku ktorým väčšina ľudí nemá prístup.
09:21
New tools are coming and we need even better tools.
179
561006
3467
Prichádzajú nové nástroje a potrebujeme ešte lepšie.
09:25
We can also use more visionary philanthropists.
180
565839
3587
Taktiež vidíme viacero vizionárskych filantropov.
09:29
So, when Erik and I started this, we didn't have any money,
181
569450
2897
Keď sme s Erikom s týmto začali, nemali sme žiadne peniaze,
09:32
we were building this in his garage.
182
572371
2400
stavali sme to v jeho garáži.
09:35
But we went to Kickstarter.
183
575163
1431
Ale išli sme na Kickstarter.
09:36
And we found over 1,800 people,
184
576618
1583
A našli sme cez 1 800 ľudí,
09:38
almost a million dollars we've raised on Kickstarter,
185
578225
2496
zarobili sme skoro milión dolárov na Kickstarteri,
09:40
finding other people who think,
186
580745
1601
našli sme ľudí, ktorí si mysleli:
09:42
"Yeah, that's a good idea.
187
582370
1479
„Áno, je to dobrý nápad.
09:43
I want to be a part of that."
188
583873
1505
Chcem byť jeho súčasťou.“
09:45
We need more ways for people to get engaged
189
585712
3024
Potrebujeme viacero spôsobov, ako zaujať ľudí,
09:48
and become visionary philanthropists themselves.
190
588760
2719
aby sa sami mohli stať vizionárskymi filantropmi.
09:51
We've also had traditional philanthropists,
191
591503
2013
Mali sme aj tradičných filantropov,
09:53
who've stepped up to fund us
192
593540
1345
ktorí sa zapojili, aby nás financovali
09:54
in the SEE initiative -- the Science Education and Exploration,
193
594909
3222
v SEE iniciatíve, Vedecké vzdelanie a skúmanie,
09:58
who are going to help us get donated units out to people on the frontlines,
194
598155
4814
ktorá nám pomôže dostať príspevky k ľuďom v centre diania,
10:02
people who are doing the science, people who are telling the stories,
195
602993
3262
ľudia, ktorí praktizujú vedu, ľudia, ktorí príbeh šíria ďalej,
10:06
inspiring communities.
196
606279
1436
inšpirujú komunity.
10:07
You can go on to OpenExplorer.com and see what people are doing,
197
607739
3293
Môžete ísť na OpenExplorer.com a pozrieť sa, čo robia,
10:11
it's hugely inspirational.
198
611056
2048
je to vážne inšpirujúce.
10:14
And it will also, hopefully, spur you to get involved.
199
614119
2699
A taktiež to dúfam vyzve vás, aby ste sa zapojili.
10:16
Because there is plenty of room to get involved.
200
616842
3675
Existuje veľa priestoru na zapojenie sa.
10:20
We want to hear what ideas you have for telling these stories.
201
620541
3874
Chceme počuť vaše nápady, ako šíriť tieto príbehy.
10:25
Because that's just it -- this is all about engagement.
202
625529
2587
Pretože to je všetko, všetko je o zapojení sa.
10:28
There's all sorts of interesting, new ways for people to participate
203
628140
3857
Existuje veľa zaujímavých, nových spôsobov, ako sa ľudia môžu zapojiť
10:32
in the protection of these places.
204
632021
1849
do ochrany týchto miest.
10:33
And the understanding.
205
633894
1294
A pochopenie.
10:35
Like, Reef Check -- scuba divers are going down and swimming transects
206
635212
3385
Ako Reef Check, potápači idú pod vodu a plávajú cez transekty
10:38
and counting fish and biodiversity data.
207
638621
3488
a počítajú ryby a zbierajú dáta o biodiverzite.
10:42
They're getting the information we need to protect these places.
208
642133
3400
Získavajú informácie, ktoré potrebujeme na ochranu týchto miest.
10:45
If you're going down to the beach, participate in MPA Watch.
209
645911
3395
Keď pôjdete na pláž, zapojte sa do MPA hliadky.
10:49
Document what activities you see going on in these different areas.
210
649330
3684
Zdokumentujte, aké aktivity uvidíte na týchto rôznych miestach.
10:53
There is room for everybody to participate here.
211
653038
3266
Tu sa môže zapojiť každý.
10:57
And that's just it, that's what we need.
212
657490
1920
A to je všetko, práve to potrebujeme.
10:59
We need to build a future for our grandkids' grandkids.
213
659434
3849
Potrebujeme vytvoriť budúcnosť pre vnukov našich vnukov.
11:03
Last month, I went out sailing,
214
663307
2245
Minulý mesiac som išiel plachtiť
11:05
and we got out to the Farallon Islands, 25 miles off the Gate.
215
665576
3573
a došli sme k Farallonským ostrovom, 40 km od Gate.
11:09
And most people think of this as kind of a bird sanctuary,
216
669173
2753
Väčšina ľudí ich pozná ako takú rezerváciu pre vtáky,
11:11
but we took our robot, and we sent it in.
217
671950
2667
ale zobrali sme náš robot a poslali sme ho tam.
11:15
And the people on the boat were astonished at the life beneath the surface.
218
675125
4197
A ľudia na lodi boli ohromení životom pod hladinou.
11:20
I mean, these are really, really important ecosystems.
219
680101
3667
Sú to naozaj dôležité ekosystémy.
11:24
Really, and this is a whole wild world we haven't yet explored.
220
684625
4230
Vážne, je to celý divoký svet, ktorý sme ešte nepreskúmali.
11:28
And we have an opportunity right now,
221
688879
2992
A práve teraz máme možnosť,
11:31
just as they did 100 years ago,
222
691895
2142
tak ako mali oni pred 100 rokmi,
11:34
to protect these places, to put in a plan, to keep people engaged.
223
694061
4825
chrániť tieto miesta, vymyslieť plán, zapájať ľudí.
11:39
So last year, when the executive order came out,
224
699625
2325
Minulý rok, keď vyšlo výkonné nariadenie,
11:41
putting all of the progress we've made,
225
701974
1858
ktoré dalo všetok pokrok, ktorí sme dosiahli,
11:43
all of these new marine protected areas, under review,
226
703856
3282
všetky tieto nové chránené morské miesta prehodnotiť,
11:47
there were over 100,000 people who commented online.
227
707162
3587
viac než 100 000 ľudí to komentovalo online.
11:51
Almost all of these letters were saying,
228
711845
2603
Skoro všetky tieto príspevky hovorili:
11:54
"Don't do it; protecting these places is the right thing to do."
229
714472
4333
„Nerobte to, ochrana týchto miest je tá správna voľba.“
11:59
My message to those 100,000 people, those 100,000 letters is:
230
719839
3889
Môj odkaz pre tých 100 000 ľudí, pre tých 100 000 príspevkov je,
12:03
don't wait for Washington.
231
723752
1690
nečakajte na Washington.
12:05
We can do this ourselves.
232
725466
1627
Dokážeme to sami.
12:07
Thank you.
233
727117
1174
Ďakujem.
12:08
(Applause)
234
728315
4182
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7