Let's protect the oceans like national parks | David Lang

47,186 views ・ 2018-11-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Bita Yekta Reviewer: Leila Ataei
00:12
So, of all my childhood memories,
0
12762
3539
در میان تمام خاطرات کودکی من
00:16
there is one that stands above the rest.
1
16325
2992
یکی از آنها از بقیه مهم‌تر است.
00:19
And that is the time that my brave parents
2
19698
3260
و آن زمانی است که پدر و مادر شجاع من
00:22
rented an RV, packed it with me and my brothers,
3
22982
2817
کاروانی اجاره کردند، من و برادرانم را سوارش کردند
00:25
and drove west from our house in Minneapolis,
4
25823
2349
و از خانه‌مان در مینیاپولیس به غرب،
00:28
out to Yellowstone National Park.
5
28196
2267
سمت پارک ملی یلوستون راندیم.
00:31
We saw all the sights, like the geysers, we stopped at the Badlands,
6
31188
3549
همه مناظر مانند چشمه های آبگرم را دیدیم در پارک ملی بدلندز توقف کردیم،
00:34
but more than any of the places, I remember this as an adventure.
7
34761
4586
که بیشتراز مکان‌هایی که رفتیم، من آن را بعنوان یک ماجراجویی به خاطر دارم.
00:39
This was my introduction to the Wild West.
8
39371
3786
این گونه بود که غرب وحشی به من معرفی شد.
00:43
But it wasn't until I got older
9
43974
2643
اما تا وقتی که بزرگ نشدم
00:46
and I learned more about the National Park System
10
46641
3872
و رباره سیستم پارک ملی بیشتر آموختم
00:50
that I realized just how lucky I was.
11
50537
2707
نمی‌دانستم که چقدر خوش شانس بودم.
00:53
One, to have that experience,
12
53268
1786
اولا برای داشتن این تجربه،
00:55
but also that, hundreds of years ago,
13
55078
2676
دوم اینکه صدها سال پیش،
00:57
people had the foresight to set aside the very best places,
14
57778
5878
مردم این دوراندیشی را داشتند که بهترین مکان‌ها، بهترین زیست بوم‌ها
01:03
the very best ecosystems in the country, for everyone.
15
63680
4897
درکشور، را برای همگان و برای نسل های آینده
01:09
And for future generations.
16
69125
1563
اختصاص دهند.
01:11
And to really appreciate just how prescient that idea was,
17
71046
6214
و برای پی بردن به آینده‌نگر بودن این ایده
01:17
you have to go back
18
77284
1174
لازم است به عقب برگردید
01:18
and you have to look at the history of the National Parks Service.
19
78482
3166
و تاریخ خدمات پارک‌های ملی را بررسی کنید.
01:21
So, a lot of people know, the first national park was Yellowstone, in 1872.
20
81672
4547
بنابراین، بسیاری از مردم می‌دانند، نخستین پارک ملی در ۱۸۷۲ یلوستون دایر شد.
01:26
A lot of people think of John Muir, the poet, naturalist,
21
86641
3142
بسیاری از مردم به جان مایر فکر می‌کنند، شاعر و طبیعت گرای
01:29
who was such a visionary
22
89807
1535
با داشتن نگاهی آینده‌گر
01:31
in getting people inspired by the idea of conservation --
23
91366
3417
در الهام گرفتن از مردم با ایده‌ی حفاظت از منابع طبیعی--
01:34
that we need to take the best places and protect them.
24
94807
3715
که ما به یافتن چنین مکانهایی و حفاظت از آنها نیاز داریم.
01:38
He had an audience in very high places --
25
98546
2745
او مخاطبین عالی مقامی داشت--
01:41
there's a great story of Teddy Roosevelt and John Muir
26
101315
3144
ماجرای جالبی هست درباره تدی روزولت و جان مایر
01:44
going hiking, in Yosemite, during his presidency,
27
104483
3254
این که در دوران ریاست جمهوری روزولت در یوسمیت
01:47
four days, completely off the grid, just the two of them.
28
107761
3253
چهار روز، فقط دو نفری مخفیانه به راهپیمایی می‌روند.
01:51
Can you imagine a president
29
111038
2073
می‌توانید یک رئیس جمهوررا تصور کنید
01:53
actually just going completely off the grid for four days?
30
113135
2759
در واقع برای چهار روز کاملا از دسترس خارج شود؟
01:56
(Laughter)
31
116284
1325
(صدای خنده)
01:57
No tweeting.
32
117633
1158
بدون توییت کردن.
01:58
(Laughter) (Applause)
33
118815
3794
(صدای خنده) (تشویق حضار)
02:02
Like that idea.
34
122633
1248
این ایده را دوست دارم.
02:03
(Applause)
35
123905
1000
(تشویق)
02:06
But he had a great impact on Theodore Roosevelt.
36
126625
5920
اما او تأثیر زیادی روی تئودور روزولت گذاشت.
02:12
And he created dozens of national parks,
37
132569
2644
و او ده‌ها پارک ملی،
02:15
hundreds of thousands of square acres of national wildlife refuges.
38
135237
3927
صدها هزارهکتار مربع از پناهگاه‌های حیات وحش ملی را ساخت.
02:19
It was an important administration, but it wasn't a done deal.
39
139188
4651
این یک برنامه عملی مهم بود اما کامل انجام نشد.
02:23
Even less than 10 years after he created all of those new places,
40
143863
5698
حتی کمتر از۱۰ سال پس از آنکه تمام آن مکان‌های جدید را ایجاد کرد،
02:29
the future of those places was very much in doubt.
41
149585
2635
آینده‌ی آن مکان‌ها بسیار مبهم بود.
02:32
And it wasn't until this guy, Stephen Mather,
42
152847
3147
و بعد از مردنش بود که استفان ماتر،
02:36
a businessman from Chicago,
43
156018
1615
تاجری از شیکاگو
02:37
wrote an angry letter to the Department of the Interior, saying,
44
157657
3222
نامه‌ای تند به وزارت کشور نوشت و گفت،
02:40
"You guys aren't doing a good enough job protecting and preserving these places."
45
160903
4324
«شما به‌ خوبی از این مکان‌ها محافظت و نگهداری نمی‌کنید.»
02:45
Then, something was done about it.
46
165736
1627
آن وقت بود که ترتیبی صورت گرفت.
02:47
The Department of the Interior wrote him back.
47
167387
2166
وزارت کشور پاسخ نامه‌ی او را داد.
02:49
"Mr. Mather, if you care so much about this,
48
169577
2437
«آقای مَاتر، اگر شما در این‌باره نگران هستید،
02:52
why don't you come to Washington and do it yourself?"
49
172038
2944
چرا به واشنگتن نمی‌آیید و خودتان این کار را انجام نمی‌دهید؟»
02:55
(Laughter)
50
175006
1111
(صدای خنده)
02:56
And he did.
51
176141
1777
و او همان کار را کرد.
02:57
He took a job at the Department of the Interior,
52
177942
2262
در وزارت کشور مشغول به‌ کار شد،
03:00
but more importantly, he started a campaign.
53
180228
3556
اما از آن مهم‌تر، کمپینی راه انداخت.
03:04
He actually had a meeting two blocks from here, in 1914,
54
184304
4778
در واقع سال ۱۹۱۴، او یک جلسه دو ساختمان آن‌طرف‌تر داشت،
03:09
in California Hall,
55
189106
1333
در تالار کالیفرنیا،
03:10
and he brought together the park superintendents and a few other people
56
190463
3382
و او سرپرست پارک و چند تن دیگر گرد‌هم آورد
03:13
who cared about this idea of conservation.
57
193869
2800
کسانی که دغدغه حفاظت از پارک را داشتند.
03:17
And they put together a plan, they hatched a campaign
58
197601
3936
و آنها برنامه‌ای را تدوین کردند و کمپینی راه انداختند.
03:21
that eventually led to the National Park Service in 1916.
59
201561
4445
که سرانجام در سال ۱۹۱۶ به خدمات پارک ملی منجر شد.
03:26
And that's really important.
60
206744
1334
و آن بسیار مهم بود.
03:28
Because it went from an idea that we should protect these places
61
208102
4001
چون از این ایده که ما بایستی از این مکان‌ها محافظت کنیم
03:32
to an actual plan,
62
212127
1492
به‌ برنامه‌‌ اجرایی تبدیل شد،
03:33
a way for people to enlist and carry that idea forward
63
213643
4040
راهی برای جلب مردم و پیشبرد آن طرح به جلو
03:37
for future generations,
64
217707
1274
برای نسل‌های آینده،
03:39
so little kids like me can go and have these amazing experiences.
65
219005
4040
بنابراین بچه‌هایی مثل من می‌توانند این تجربه‌های شگفت انگیز را داشته باشند.
03:43
That is the history of the National Parks on land.
66
223514
3400
این تاریخِ پارک‌های ملی در این سرزمین است.
03:47
The ocean, what I want to talk to you about today,
67
227490
2746
اقیانوس، چیزی که امروز می‌خواهم در موردش صحبت کنم.
03:50
is a completely different story.
68
230260
1777
داستان کاملا متفاوتی است.
03:52
And we are almost precisely 100 years behind.
69
232061
3718
و ما دقیقا ۱۰۰ سال عقب هستیم.
03:56
So, the first marine sanctuary was in 1972,
70
236323
2753
اولین پناهگاه دریایی در سال ۱۹۷۲بود.
03:59
after the oil spill in Santa Barbara,
71
239100
3047
بعد از نشت نفت در سانتا باربارا،
04:02
people got interested in taking that concept
72
242171
2707
مردم علاقه‌مند به درک این مفهوم شدند
04:04
and applying it to underwater environments.
73
244902
3254
وآن را برای محیط زیرآب استفاده کردند.
04:08
We've had our own John Muir, who's Dr. Sylvia Earle,
74
248180
3086
ما جان مایر خودمان را داشتیم که دکتر سیلویا ارل است،
04:11
who's been a tireless advocate
75
251290
1899
که حامی خستگی‌ناپذیری برای ساخت
04:13
for creating these marine protected areas around the world.
76
253213
3316
منطقه‌های حافظت شده دریایی در سراسر جهان بوده است.
04:16
So, I know there's a lot of bad news about the ocean,
77
256553
3199
بنابراین می‌دانم خبرهای بدی درباره اقیانوس‌ها زیاد است،
04:19
there's plastic pollution, coral bleaching, over-fishing --
78
259776
3116
آلودگی با پلاستیک، سفید شدن مرجان‌ها، ماهیگیری بیش از حد--
04:22
it's hard to take it all in sometimes.
79
262916
2905
بعضی وقت‌ها سخت است که همه آن‌ها را باهم در نظر بگیریم.
04:25
But this idea of setting aside places for nature is working.
80
265845
5431
ولی این ایده که قسمت‌هایی را برای طبیعت کنار بگذاریم کارآمد است.
04:31
Science tells us that if you set these places aside,
81
271300
3150
علم به ما می‌گوید اگر با این مکان‌ها کاری نداشته باشیم،
04:34
nature will come back and we can keep the oceans healthy.
82
274474
3143
طبیعت به آن بازمی‌گردد و می‌توانیم اقیانوس‌ها را سالم نگه داریم.
04:37
So we know this idea works.
83
277641
2102
پس ما می‎دانیم این ایده کارآمد است.
04:40
And Dr. Sylvia Earl has been influential, like John Muir,
84
280141
3952
و دکتر سیلویا ارل مثل جان مایر تاثیرگذاراست،
04:44
with administrations --
85
284117
1174
با مدیریت درست--
04:45
George W. Bush and Obama were both fantastic ocean presidents,
86
285315
3857
جرج بوش و اوباما هردو رئیس جمهورها‌‌‌‌ی خیلی خوبی بودند در حمایت از اقیانوس‌ها،
04:49
creating marine protected areas all around the country.
87
289196
3383
مناطق حافظت شده دریایی بسیاری در سراسر کشورایجاد کردند.
04:53
This is not a conservative idea or a liberal idea,
88
293173
3269
این یک ایده محافظه کارانه یا آزادی خواهانه نیست،
04:56
it's not even an American idea,
89
296466
1778
این حتی یک ایده امریکایی نیست،
04:58
it's just a good idea.
90
298268
1936
این فقط یک ایده خوب است.
05:00
(Laughter)
91
300673
1253
(خنده حضار)
05:01
(Applause)
92
301950
1611
(تشویق)
05:03
But --
93
303585
1181
ولی--
05:04
(Applause)
94
304790
1263
(تشویق)
05:06
Here we are, a few years later.
95
306077
2324
این ما هستیم، چند سال آینده.
05:08
And now the administration is proposing to roll back a lot of the progress
96
308751
5079
و حالا دولت پیشنهاد می‌کند که برای عقب‌گرد بیشتر پیشرفت‌ها
05:13
we've made in the past 20 years.
97
313854
1926
و کارهایی که بیست سال پیش کره‌ایم.
05:16
So, so, don't mourn -- organize.
98
316449
3119
خب،خب افسوس نخورید....برنامه ریزی کنید.
05:20
We need to do what Stephen Mather did 100 years ago.
99
320809
2913
باید کاری که استفن ماتر در ۱۰۰ سال گذشته انجام داد را انجام دهیم.
05:23
We need to start a campaign to get people engaged with this idea.
100
323746
4303
باید کمپینی را شروع کنیم تا مردم دراین ایده مشارکت کند.
05:28
And I think we need a league of citizen scientists for the ocean.
101
328365
4380
و فکر می‌کنم به یک گروه برجسته از شهروند دانشمندان برای اقیانوسها نیاز داریم.
05:33
And I've seen glimpses of this future, and I know that it's possible.
102
333486
3865
من چشم اندازی ازاین آینده را دیده‌ام و می‌دانم که امکان پذیر است.
05:37
My friend Erik and I started building underwater robots,
103
337375
3505
من و دوستم اریک شروع به ساخت رباتهای زیرآبی کردیم،
05:40
these little swimming cameras with lights that you can see underwater.
104
340904
3934
دوربین‌های کوچک مخصوص شنا با لامپ‌هایی که می‌توانید زیر آب را ببینید.
05:44
We started building these in his garage five years ago,
105
344862
2682
ما پنج سال پیش شروع به‌ ساخت این‌ها در گاراژ او کردیم.
05:47
and we've watched that grow
106
347568
1340
و شاهد پیشرفت آن بودیم،
05:48
into this community of thousands of people around the world,
107
348932
3351
درجامعه‌ای متشکل از هزاران نفر از مردم سراسر دنیا،
05:52
who believe that everybody should have access to these places.
108
352307
2913
آن‌ها باورداشتند همه باید به این مکان‌ها دسترسی داشته باشند.
05:55
We all deserve the tools to go and explore.
109
355244
2476
ما سزاواریم که ابزارهایی برای اکتشاف داشته باشیم.
05:58
There's stories like Laura James,
110
358076
1592
داستان‌هایی مثل داستان لورا جیمز،
05:59
who used her robot to find out that sea stars in her area were dying.
111
359692
3496
او با استفاده از رباتش فهمید که ستاره‌های دریایی اطرافش درحال مرگ هستند.
06:03
And she started this whole citizen science campaign,
112
363212
3087
و او کمپین علمی شهروندان را ایجاد کرد،
06:06
collected data and drove awareness for sea-star wasting syndrome,
113
366323
3143
اطلاعات را جمع کرد و توجه را به سوی سندرم مرگ ستارگان دریایی برد
06:09
to try and figure out what was happening there.
114
369490
3024
و سعی کرد بفهمد چه اتفاقی در حال رخ دادن است.
06:12
There are stories of fishermen in Mexico,
115
372538
2135
داستان‌هایی درباره ماهیگیران مکزیکی است،
06:14
who used the robot to create marine protected areas
116
374697
2721
که از ربات برای ایجاد مناطق حفاظت شده دریایی استفاده کردند
06:17
where Nassau grouper were spawning, to protect the future of this species.
117
377442
4841
جایی که ماهی نانسوبرای محافظت از این گونه در آینده تخم ریزی می کرد
06:22
It's really amazing stuff.
118
382307
1524
این واقعا موضوع جالبی است.
06:23
We found that if you give people the tools,
119
383855
2944
ما دریافتیم اگر به مردم ابزار داده شود،
06:26
they'll do the right thing.
120
386823
1690
آنها کارهای درست را انجام می‌دهند.
06:31
But we need to take it a step further.
121
391291
1905
اما ما باید یک پله دیگر جلو برویم.
06:33
And, actually, I think we can dust off Stephen Mather's playbook.
122
393220
3905
واقعا، فکر می‌کنم می‌توانیم از کتاب استفان ماتر غبارروبی کنیم.
06:37
So what did he do?
123
397149
1201
او چه کرد؟
06:38
So, the first thing that he did was he focused on infrastructure.
124
398374
3544
اولین چیزی که او انجام داد به زیرساخت‌ها توجه داشت.
06:41
So 1914 wasn't just a time for the parks,
125
401942
2762
۱۹۱۴ فقط عصر پارک‌ها نبود،
06:44
it was also a time for the automobile,
126
404728
2215
همچنین عصر اتومبیل‌ها بود،
06:46
the Model T was rolling off the line,
127
406967
2016
مدل تی در حال تولید بود،
06:49
and Stephen Mather understood
128
409007
2181
و استفان ماتر فهمید
06:51
that this was going to be an important part of American culture.
129
411212
3008
این مساله می‌رود تا به بخش مهمی از فرهنگ امریکایی تبدیل شود.
06:54
And so he partnered with highway associations around the country
130
414244
3119
بنابراین او با اتحادیه بزرگراه‌ها در سراسر کشور همکاری کرد
06:57
to build big, beautiful highways out to these parks.
131
417387
3484
که بزرگراه‌های بزرگ و زیبا را خارج از این پارک‌ها بسازند.
07:00
And it worked, he's basically invented car camping.
132
420895
3454
و این انجام شد، در واقع او اردوی ماشین‌ها را اختراع کرد.
07:04
And he knew that if people didn't go to these places,
133
424720
3532
و او می‌دانست که اگر مردم به این مکان‌ها نروند،
07:08
that they wouldn’t fall in love with them and they wouldn't care.
134
428276
3056
به این مکان‌ها علاقه مند نمی‌شوند و به آن توجه نمی‌کنند.
07:11
So that was a really insightful idea that he had.
135
431356
2493
بنابراین، او نظر خیلی خوبی داشت.
07:14
The second thing they did,
136
434474
1460
دومین کاری که کردند
07:15
was they focused on visionary philanthropy.
137
435958
2048
این بود که بر نگرش خیرخواهانه تمرکز داشتند.
07:18
So, Stephen Mather was a successful businessman from Chicago,
138
438030
3587
استفن ماتر یک تاجر موفق از شیکاگو بود،
07:21
and anytime there was a parks association that needed funding,
139
441641
3208
هر زمانی که هر اتحادیه‌ای برای ساختن پارک احتیاج به کمک داشت،
07:24
anytime there was a highway association that needed funding,
140
444873
2857
هر زمانی که یک اتحادیه بزرگراه احتیاج به کمک مالی داشت،
07:27
they'd step in, write the checks, make it happen.
141
447754
2317
مشارکت می‌کرد، چکی می‌داد و آن را ممکن می‌کرد.
07:30
There's a great story of his friend William Kent,
142
450095
2358
یک داستان خوب درباره‌ی دوستش ویلیام کنت هست،
07:32
who recognized there was a small patch of redwoods left on the base of Mount Tam,
143
452477
4932
یک نفر متوجه شد یک تکه کوچک از درخت ماموت روی کوه تام جا مانده است،
07:37
and so he quickly bought the land
144
457433
1660
او به‌ سرعت زمین راخرید
07:39
and donated it to this National Parks effort.
145
459117
2229
و آن را برای ساخت پارک ملی اهدا کرد.
07:41
That's Muir Woods today --
146
461370
1325
آن جنگل موراست--
07:42
it's one of the most popular national parks in the whole country.
147
462719
3103
یکی از مشهورترین پارک‌های ملی در کل کشور.
07:45
My parents are visiting here from Minnesota,
148
465846
2282
والدین من وقتی از مینوسوتا برای ملاقات می‌آیند،
07:48
and they don't really even care about this talk,
149
468152
2269
واقعا به این حرف‌ها اهمیتی نمی‌دهند،
07:50
all they're talking about is going to Muir Woods.
150
470445
2361
تنها چیز مهم برای آن‌ها رفتن به جنگل موراست.
07:52
(Laughter)
151
472830
2051
(خندیدن حضار)
07:55
But the last thing is critical --
152
475659
1640
اما آخرین مساله ای که بحرانی است--
07:57
Stephen Mather focused on engagement.
153
477323
2405
استفان ماتر روی مشارکت تمرکز داشت.
07:59
In one of the first meetings that they had around this new system, he said,
154
479752
4468
او در یکی از اولین جلسه‌ها در مورد سیستم جدید گفت،
08:04
"If you're a writer, I want you to write about this.
155
484244
2468
«اگر شما نویسنده هستند، دراین‌باره بنویسید.
08:06
If you're a business owner, I want you to tell your clubs and your organizations.
156
486736
3865
اگر صاحب تجارت هستید، در کلوپ‌ها و سازمانهای خود در این‌باره بگویید.
08:10
If you work for the government, I want you to pass regulation."
157
490625
2986
اگر برای دولت کار می‌کنید، قانون تصویب کنید.»
08:13
Everybody had a job.
158
493635
1260
هر کسی وظیفه‌ای دارد.
08:14
"Each of you, all of you, have a role to play
159
494919
2123
«هریک از شما نقشی دارد
08:17
in protecting these places for future generations."
160
497066
2452
در حفاظت از این مکان‌ها برای نسل‌های آینده.»
08:20
Each of you, all of you.
161
500161
2087
هر یک از شما، همه شما.
08:23
I love that.
162
503154
1150
من این را دوست دارم.
08:26
That's the plan -- simple, three-point plan.
163
506339
2262
این برنامه است--ساده و سه مرحله‌ای.
08:29
I think we can do the same.
164
509585
1802
می‌توانیم مانند این کار را انجام دهیم.
08:31
So, this was the headline when Obama created
165
511411
2083
وقتی اوباما بنای یادبود ملی
08:33
the Papahanaumokuakea National Monument:
166
513518
3758
پاهاندوما کوکیا را ساخت، تیترش این بود که
08:37
"Lots to see, but good luck trying to get there."
167
517300
2865
«خیلی دیدنی است، باید خوش شانس باشی که به آنجا برسی.»
08:40
But like Mather, we should focus on the technology of our time,
168
520593
4714
اما مثل ماتر، باید تلاش‌مان را روی تکنولوژی زمان خود متمرکز کنیم،
08:45
all of this new, amazing, digital infrastructure
169
525331
2837
همه این زیرساخت‌های جالب، جدید و دیجیتالی
08:48
can be built to engage people with the oceans.
170
528192
3212
می‌توانند مردم را با اقیانوس‌ها بیشتر آشنا کنند.
08:51
So, the National Marine Sanctuary
171
531751
4382
پناهگاه دریایی ملی
08:56
has created all these wonderful VR 360 videos,
172
536157
3706
فیلم باکیفیت۳۶۰ درجه فوق العاده‌ای تولید کرده است،
08:59
where you can actually go and see what these places look like.
173
539887
3134
واقعا می‌توان با دیدن آنها دریافت که این مکان‌ها چه شکلی هستند.
09:03
Our team is continuing to build new tools,
174
543395
2455
تیم ما به ساخت ابزارهای جدید ادامه می‌دهد،
09:05
this is our latest, this is the trident underwater drone,
175
545874
2855
این جدیدترین کار ما است، بهپاد سه شاخه زیر آب
09:08
it's a diving submarine, it's sleek, you can fit it in a backpack,
176
548753
3595
می‌تواند زیرآب برود، صیقلی است و در کوله پشتی شما جا می‌شود،
09:12
it can go down to 100 meters, deeper than most divers can go.
177
552372
3097
تا صد متر پایین می‌رود، عمیق‌تر از آنچه غواص‌ها می‌توانند بروند.
09:15
It can see these environments that most people have never had access to.
178
555796
4203
محیط‌هایی را می‌توانند ببینند که بیشتر مردم هرگز ندیده‌اند.
09:21
New tools are coming and we need even better tools.
179
561006
3467
ابزار‌های جدید می‌آیند و ما ابزارهای بهتری نیاز داریم.
09:25
We can also use more visionary philanthropists.
180
565839
3587
همچنین می‌توانیم از بینش انسان‌دوستانه استفاده کنیم.
09:29
So, when Erik and I started this, we didn't have any money,
181
569450
2897
وقتی من و اریک این کار را شروع کردیم هیچ پولی نداشتیم.
09:32
we were building this in his garage.
182
572371
2400
ما این را در گاراژ او ساختیم.
09:35
But we went to Kickstarter.
183
575163
1431
ما به مکان نوآوران رفتیم.
09:36
And we found over 1,800 people,
184
576618
1583
بیش از ۱,۸۰۰ نفر آنجا بودند،
09:38
almost a million dollars we've raised on Kickstarter,
185
578225
2496
تقریبا ما میلیون‌ها دلار در آنجا جمع کردیم.
09:40
finding other people who think,
186
580745
1601
افرادی یافتیم که فکر می‌کردند،
09:42
"Yeah, that's a good idea.
187
582370
1479
« بله، نظر خوبی است.
09:43
I want to be a part of that."
188
583873
1505
می‌خواهم بخشی از آن باشم.»
09:45
We need more ways for people to get engaged
189
585712
3024
به راه‌های بیشتری برای مشارکت مردم نیازمندیم
09:48
and become visionary philanthropists themselves.
190
588760
2719
که آن‌ها خودشان بینش خیرخواهانه داشته باشند.
09:51
We've also had traditional philanthropists,
191
591503
2013
ما یک شیوه سنتی خیرخواهانه داریم،
09:53
who've stepped up to fund us
192
593540
1345
کسی که سرمایه گذاری کرده است
09:54
in the SEE initiative -- the Science Education and Exploration,
193
594909
3222
در برنامه SEE-- آموزش علوم و اکتشاف،
09:58
who are going to help us get donated units out to people on the frontlines,
194
598155
4814
به مردمی که خط مقدم هستند کمک می‌کنند.
10:02
people who are doing the science, people who are telling the stories,
195
602993
3262
کسانی که به کارهای علمی مشغولند، مردمی که داستان می‌گویند،
10:06
inspiring communities.
196
606279
1436
الهام بخش جوامع هستند.
10:07
You can go on to OpenExplorer.com and see what people are doing,
197
607739
3293
شما به این سایتOpenExplorer.com بروید و ببینید مردم چه می‌کنند،
10:11
it's hugely inspirational.
198
611056
2048
خیلی الهام بخش است.
10:14
And it will also, hopefully, spur you to get involved.
199
614119
2699
همچنین به شما انگیزه می‌دهد که مشارکت کنید.
10:16
Because there is plenty of room to get involved.
200
616842
3675
برای همکاری خیلی فضا هست.
10:20
We want to hear what ideas you have for telling these stories.
201
620541
3874
ما می‌خواهیم بدانیم نظر شما در مورد این داستان‌ها چیست.
10:25
Because that's just it -- this is all about engagement.
202
625529
2587
برای اینکه این فقط-- همه اش در مورد مشارکت است.
10:28
There's all sorts of interesting, new ways for people to participate
203
628140
3857
همه این راه‌های جالب و جدید برای مشارکت مردم است
10:32
in the protection of these places.
204
632021
1849
برای محافظت از این مکان‌ها.
10:33
And the understanding.
205
633894
1294
و فهم آن.
10:35
Like, Reef Check -- scuba divers are going down and swimming transects
206
635212
3385
مثل بررسی صخره، غواصان شیرجه می‌روند، پایین می‌روند و شنا می کنند
10:38
and counting fish and biodiversity data.
207
638621
3488
ماهی‌ها را می‌شمارند و اطلاعات تنوع زیستی را بررسی می‌کنند.
10:42
They're getting the information we need to protect these places.
208
642133
3400
اطلاعاتی که ما برای حفاظت از این مکان‌ها احتیاج داریم به‌دست می‌آورند.
10:45
If you're going down to the beach, participate in MPA Watch.
209
645911
3395
شما اگر به ساحل می‌روید در برنامه MPA مشارکت کنید.
10:49
Document what activities you see going on in these different areas.
210
649330
3684
هر فعالیتی که می‌توانید دراین مناطق انجام دهید را بنویسید.
10:53
There is room for everybody to participate here.
211
653038
3266
فضا برای مشارکت همه هست.
10:57
And that's just it, that's what we need.
212
657490
1920
و این همان چیزی است که لازم داریم.
10:59
We need to build a future for our grandkids' grandkids.
213
659434
3849
ما باید آینده نوادگان نوداگان خود را بسازیم.
11:03
Last month, I went out sailing,
214
663307
2245
ماه گذشته، قایق سواری رفتم،
11:05
and we got out to the Farallon Islands, 25 miles off the Gate.
215
665576
3573
به جزایر فارلون، در ۴۰ کیلومتری دروازه رفتیم.
11:09
And most people think of this as kind of a bird sanctuary,
216
669173
2753
مردم فکر می‌کنند که این‌جا به‌نوعی پناهنگاه پرندگان است.
11:11
but we took our robot, and we sent it in.
217
671950
2667
ما ربات‌مان را بردیم و فرستادیم (زیرآب).
11:15
And the people on the boat were astonished at the life beneath the surface.
218
675125
4197
افرادی که در قایق بودند از زندگی زیر آب متحیر شدند.
11:20
I mean, these are really, really important ecosystems.
219
680101
3667
منظورم این است، این‌ها واقعا زیست بوم‌های مهمی هستند.
11:24
Really, and this is a whole wild world we haven't yet explored.
220
684625
4230
واقعا، این همان حیات وحشی است که تاکنون کشف نکرده ایم.
11:28
And we have an opportunity right now,
221
688879
2992
و ما اینک این فرصت را داریم،
11:31
just as they did 100 years ago,
222
691895
2142
مثل همان کاری که صد سال پیش شد،
11:34
to protect these places, to put in a plan, to keep people engaged.
223
694061
4825
برای محافظت از این مکان‌ها، باید مردم مشارکت کنند.
11:39
So last year, when the executive order came out,
224
699625
2325
سال گذشته، وقتی دستور اجرایی صادر شد،
11:41
putting all of the progress we've made,
225
701974
1858
همه پیشرفت‌هایی که به‌ دست آوردیم
11:43
all of these new marine protected areas, under review,
226
703856
3282
همه این منطقه‌های حافظت شده دریایی جدید را تحت بررسی قرار دادیم.
11:47
there were over 100,000 people who commented online.
227
707162
3587
بیش از ۱۰۰,۰۰۰ نفر از مردم آنلاین اظهار نظر کردند.
11:51
Almost all of these letters were saying,
228
711845
2603
تقریبا همه این کامنت‌ها می‌گفتند،
11:54
"Don't do it; protecting these places is the right thing to do."
229
714472
4333
«نکنید؛ کار درست محافظت از این مکان‌هاست.»
11:59
My message to those 100,000 people, those 100,000 letters is:
230
719839
3889
پیام من به ۱۰۰,۰۰۰ نفر از مردم، آن ۱۰۰,۰۰۰کامنت این است:
12:03
don't wait for Washington.
231
723752
1690
منتظر واشنگتن نباشید.
12:05
We can do this ourselves.
232
725466
1627
خودمان می‌توانیم آن را انجام دهیم.
12:07
Thank you.
233
727117
1174
سپاسگزارم.
12:08
(Applause)
234
728315
4182
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7