아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Keungil KIM
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
So, of all my childhood memories,
0
12762
3539
저의 어린 시절 기억 중에
00:16
there is one that stands above the rest.
1
16325
2992
가장 기억에 남는 것이 있습니다.
00:19
And that is the time that my brave parents
2
19698
3260
저의 용감한 부모님이
00:22
rented an RV, packed it
with me and my brothers,
3
22982
2817
캠핑카를 빌려서 저와 형제들을 데리고
00:25
and drove west
from our house in Minneapolis,
4
25823
2349
미니애폴리스에서
옐로우스톤 국립공원이 있는
00:28
out to Yellowstone National Park.
5
28196
2267
서쪽을 향해 여행을 했었습니다.
00:31
We saw all the sights, like the geysers,
we stopped at the Badlands,
6
31188
3549
우리는 간헐온천 같은 많은 명소를
구경했고, 북서부 황무지에 갔습니다.
00:34
but more than any of the places,
I remember this as an adventure.
7
34761
4586
어느 곳보다 이곳을
모험한 것이 가장 기억에 남습니다.
00:39
This was my introduction to the Wild West.
8
39371
3786
이렇게 미국 서부를 만났습니다.
00:43
But it wasn't until I got older
9
43974
2643
그러나 저는 나이가 들어서야
00:46
and I learned more
about the National Park System
10
46641
3872
국립공원 체계에 대해 배웠고
00:50
that I realized just how lucky I was.
11
50537
2707
제가 얼마나 운이 좋았는지
깨달았습니다.
00:53
One, to have that experience,
12
53268
1786
첫째, 그러한 경험을
할 수 있었기 때문이지만
00:55
but also that, hundreds of years ago,
13
55078
2676
수백 년 전에
00:57
people had the foresight
to set aside the very best places,
14
57778
5878
사람들은 선견지명을 가지고
최고의 장소이자
01:03
the very best ecosystems
in the country, for everyone.
15
63680
4897
이 나라의 최고의 생태계를
모두를 위해 남겨놓았습니다.
01:09
And for future generations.
16
69125
1563
또한 미래 세대를 위한 것입니다.
01:11
And to really appreciate
just how prescient that idea was,
17
71046
6214
그 선견지명의 생각이
얼마나 감사한 것인지 알려면
01:17
you have to go back
18
77284
1174
과거로 돌아가
01:18
and you have to look at the history
of the National Parks Service.
19
78482
3166
국립공원 관리청에 관한
역사를 살펴봐야 합니다.
01:21
So, a lot of people know, the first
national park was Yellowstone, in 1872.
20
81672
4547
많은 사람이 알고 있듯이, 최초의
국립공원은 1872년 옐로우스톤입니다.
01:26
A lot of people think of John Muir,
the poet, naturalist,
21
86641
3142
존 무어는 통찰력을 가진 시인이자
01:29
who was such a visionary
22
89807
1535
자연주의자로 알려져 있습니다.
01:31
in getting people inspired
by the idea of conservation --
23
91366
3417
그는 자연보호에 대한 아이디어로
사람들에 영감을 주었는데
01:34
that we need to take
the best places and protect them.
24
94807
3715
최고의 장소를 택해서
보호해야 한다고 했죠.
01:38
He had an audience in very high places --
25
98546
2745
그에게는 고위급 독자들이 있었습니다.
01:41
there's a great story
of Teddy Roosevelt and John Muir
26
101315
3144
테디 루즈벨트와 존 무어에 관한
위대한 이야기를 들려드리겠습니다.
01:44
going hiking, in Yosemite,
during his presidency,
27
104483
3254
루즈벨트가 대통령이던 시절 그들은
요세미티를 하이킹을 한 적이 있습니다.
01:47
four days, completely off the grid,
just the two of them.
28
107761
3253
4일 동안, 완벽히 방해받지 않고
단 둘이었습니다.
01:51
Can you imagine a president
29
111038
2073
대통령이 누구한테 방해받지 않고
01:53
actually just going completely
off the grid for four days?
30
113135
2759
4일 동안 완벽히 떠날 수 있을까요?
01:56
(Laughter)
31
116284
1325
(웃음)
01:57
No tweeting.
32
117633
1158
트위터도 하지 않고요.
01:58
(Laughter) (Applause)
33
118815
3794
(웃음) (박수)
02:02
Like that idea.
34
122633
1248
그 생각 마음에 드네요.
02:03
(Applause)
35
123905
1000
(박수)
02:06
But he had a great impact
on Theodore Roosevelt.
36
126625
5920
그는 시어도어 루즈벨트에게
아주 위대한 영향을 끼칩니다.
02:12
And he created dozens of national parks,
37
132569
2644
그는 수십만 에이커의 야생서식지
02:15
hundreds of thousands of square acres
of national wildlife refuges.
38
135237
3927
국립공원을 12개를 조성했습니다.
02:19
It was an important administration,
but it wasn't a done deal.
39
139188
4651
이건 매우 중요한 일이었으나,
행정조치가 완료되지 않은 상태였습니다.
02:23
Even less than 10 years
after he created all of those new places,
40
143863
5698
그가 국립공원을 만든지
10년도 채 되지 않았지만,
02:29
the future of those places
was very much in doubt.
41
149585
2635
이 장소들에 대한 미래는
여전히 불안했습니다.
02:32
And it wasn't until this guy,
Stephen Mather,
42
152847
3147
이건 시카고 사업가 출신인
스티븐 매더라는
02:36
a businessman from Chicago,
43
156018
1615
남자가 나타나기 전까지 계속됐습니다.
02:37
wrote an angry letter
to the Department of the Interior, saying,
44
157657
3222
그는 내부무에 다음과 같은
항의 편지를 보냈습니다.
02:40
"You guys aren't doing a good enough job
protecting and preserving these places."
45
160903
4324
"당신들은 국립공원 보호하는
일을 제대로 하고 있지 않습니다."
02:45
Then, something was done about it.
46
165736
1627
이후에, 진척이 되기 시작합니다.
02:47
The Department of the Interior
wrote him back.
47
167387
2166
내부부는 그에게 다음과 같이
회신합니다.
02:49
"Mr. Mather, if you care
so much about this,
48
169577
2437
"매더 씨, 만일 당신이 이일에
그렇게 관심이 많다면,
02:52
why don't you come to Washington
and do it yourself?"
49
172038
2944
워싱턴에 와서 당신이
직접해보지 않겠습니까?"
02:55
(Laughter)
50
175006
1111
(웃음)
02:56
And he did.
51
176141
1777
그리고 그는 그렇게 했습니다.
02:57
He took a job at the Department
of the Interior,
52
177942
2262
그는 내무부에서 일을 시작했습니다.
03:00
but more importantly,
he started a campaign.
53
180228
3556
더 중요한 것은
그가 캠페인을 시작했습니다.
03:04
He actually had a meeting
two blocks from here, in 1914,
54
184304
4778
그는 1914년 여기서
두 블럭 쯤 거리에 있는
03:09
in California Hall,
55
189106
1333
캘리포니아 홀에서 모임을 가졌습니다.
03:10
and he brought together the park
superintendents and a few other people
56
190463
3382
그는 공원 관리자와 공원 보호에
관심을 가진 다른 사람들과 함께
03:13
who cared about this idea of conservation.
57
193869
2800
활동을 하였습니다.
03:17
And they put together a plan,
they hatched a campaign
58
197601
3936
그들은 계획을 세우고,
캠페인을 열었고,
03:21
that eventually led to the
National Park Service in 1916.
59
201561
4445
마침내 1916년 국립공원관리청을
세울 수 있게 됩니다.
03:26
And that's really important.
60
206744
1334
그건 매우 중요한 사실입니다.
03:28
Because it went from an idea
that we should protect these places
61
208102
4001
왜냐하면 이러한 곳을 보호해야 한다는
아이디어부터 시작해
03:32
to an actual plan,
62
212127
1492
실질적인 계획으로 이어졌습니다.
03:33
a way for people to enlist
and carry that idea forward
63
213643
4040
그리고 사람들의 참여를 통해
미래세대를 위한 아이디어를 실현시켜
03:37
for future generations,
64
217707
1274
03:39
so little kids like me can go
and have these amazing experiences.
65
219005
4040
우리 아이들이 놀라운 경험을
할 수 있도록 했기 때문입니다.
03:43
That is the history
of the National Parks on land.
66
223514
3400
지금까지 국립공원의
역사에 대해 말씀드렸습니다.
03:47
The ocean, what I want
to talk to you about today,
67
227490
2746
제가 오늘 이야기하고 싶은 바다는
03:50
is a completely different story.
68
230260
1777
완전히 다른 이야기입니다.
03:52
And we are almost precisely
100 years behind.
69
232061
3718
정확히 국립공원보다 100년이
뒤쳐져있습니다.
03:56
So, the first marine
sanctuary was in 1972,
70
236323
2753
첫 번째 해양보호구역은
산타 바바라 기름유출 사고 이후인
03:59
after the oil spill in Santa Barbara,
71
239100
3047
1972년에 지정되었습니다.
04:02
people got interested
in taking that concept
72
242171
2707
사람들은 국립공원과 같은
개념을 이야기 하고
04:04
and applying it
to underwater environments.
73
244902
3254
그와 같은 컨셉을 바닷속 환경에
적용하는 것에 흥미를 느꼈습니다.
04:08
We've had our own John Muir,
who's Dr. Sylvia Earle,
74
248180
3086
우리에게는 존 무어와 같은
실비아 얼 박사가 있습니다.
04:11
who's been a tireless advocate
75
251290
1899
그는 지칠줄 모르고 전세계에
04:13
for creating these marine
protected areas around the world.
76
253213
3316
해양보호구역 지정을
주장하는 운동가입니다.
04:16
So, I know there's a lot
of bad news about the ocean,
77
256553
3199
저는 바다에 관해 매우 안좋은
뉴스를 많이 알고 있습니다.
04:19
there's plastic pollution,
coral bleaching, over-fishing --
78
259776
3116
플라스틱 오염, 산호 백화현상,
물고기 남획 등
04:22
it's hard to take it all in sometimes.
79
262916
2905
모든 것을 짧은 시간에
말씀드리기는 어렵습니다.
04:25
But this idea of setting aside
places for nature is working.
80
265845
5431
그러나 해양보호구역 지정에 관한
아이디어는 이미 작동하고 있습니다.
04:31
Science tells us that if you
set these places aside,
81
271300
3150
과학은 만일 우리가
이러한 장소를 만든다면,
04:34
nature will come back
and we can keep the oceans healthy.
82
274474
3143
자연은 돌아올 것이며, 바다를 건강하게
지킬 수 있다고 알려주고 있습니다.
04:37
So we know this idea works.
83
277641
2102
그래서 이 아이디어가 효과가
있음을 알 수 있습니다.
04:40
And Dr. Sylvia Earl
has been influential, like John Muir,
84
280141
3952
그리고 실비아 얼 박사는
존 무어 처럼 행정부에
영향력을 가지고 있습니다.
04:44
with administrations --
85
284117
1174
04:45
George W. Bush and Obama
were both fantastic ocean presidents,
86
285315
3857
조지 W 부시와 오바마는
둘다 환상적인 바다 대통령입니다.
04:49
creating marine protected areas
all around the country.
87
289196
3383
그들은 전국에 해양보호구역을
지정했습니다.
04:53
This is not a conservative idea
or a liberal idea,
88
293173
3269
이 아이디어는 보수적이거나
진보적인 것과 무관하며
04:56
it's not even an American idea,
89
296466
1778
미국적인 것도 아닙니다.
04:58
it's just a good idea.
90
298268
1936
그냥 좋은 아이디어입니다.
05:00
(Laughter)
91
300673
1253
(웃음)
05:01
(Applause)
92
301950
1611
(박수)
05:03
But --
93
303585
1181
그러나
05:04
(Applause)
94
304790
1263
(박수)
05:06
Here we are, a few years later.
95
306077
2324
몇 년이 지나, 현재
우리는 여기에 있습니다.
05:08
And now the administration is proposing
to roll back a lot of the progress
96
308751
5079
지금의 행정부는 20년 전부터
우리가 만들어온 발전을
05:13
we've made in the past 20 years.
97
313854
1926
후퇴시키는 제안을 하고 있습니다.
05:16
So, so, don't mourn -- organize.
98
316449
3119
우리는 애통하지 말고 조직해야합니다.
05:20
We need to do what
Stephen Mather did 100 years ago.
99
320809
2913
우리는 100년 전 스티븐 매더처럼
행동해야 합니다.
05:23
We need to start a campaign
to get people engaged with this idea.
100
323746
4303
사람들이 관심을 갖도록
캠페인을 시작해야 합니다.
05:28
And I think we need a league
of citizen scientists for the ocean.
101
328365
4380
바다를 위한 시민 과학자 연맹이
필요하다고 생각합니다.
05:33
And I've seen glimpses of this future,
and I know that it's possible.
102
333486
3865
저는 미래를 흘낏 보았고,
그게 가능하다는 걸 알고 있습니다.
05:37
My friend Erik and I started building
underwater robots,
103
337375
3505
저와 제 친구 에릭은
잠수 로봇을 만들기 시작했습니다.
05:40
these little swimming cameras
with lights that you can see underwater.
104
340904
3934
전등이 탑재된 수영을 하는 작은
카메라를 통해 바닷속을 볼 수 있습니다.
05:44
We started building these
in his garage five years ago,
105
344862
2682
우리는 5년 전부터 친구 차고에서
이 기계를 만들기 시작했습니다.
05:47
and we've watched that grow
106
347568
1340
우리는 전세계에 수천명으로
05:48
into this community of thousands
of people around the world,
107
348932
3351
구성된 커뮤니티가 늘어나고 있음을
목격하고 있습니다.
05:52
who believe that everybody
should have access to these places.
108
352307
2913
그들은 모든 사람들이 해양보호구역에
접근이 가능해야한다고 믿고 있습니다.
05:55
We all deserve the tools
to go and explore.
109
355244
2476
우리는 모두 이 기계를 가지고
탐험을 할 자격이 있습니다.
05:58
There's stories like Laura James,
110
358076
1592
로라 제임스 이야기를 들려드리겠습니다.
05:59
who used her robot to find out that
sea stars in her area were dying.
111
359692
3496
그녀는 자신이 사는 곳의 불가사리들이
백화되고 있음을 발견했습니다.
06:03
And she started this whole
citizen science campaign,
112
363212
3087
그녀는 데이터를 모으고,
불가사리 소모증후군에 대한
06:06
collected data and drove awareness
for sea-star wasting syndrome,
113
366323
3143
인지도 강화를 위해
시민 과학 캠페인을 시작했습니다.
06:09
to try and figure out
what was happening there.
114
369490
3024
그곳에 어떤 일이 일어나는지
알아보고자 노력했습니다.
06:12
There are stories of fishermen in Mexico,
115
372538
2135
멕시코의 한 어부에 관한
이야기도 있습니다.
06:14
who used the robot to create
marine protected areas
116
374697
2721
그는 로봇을 사용하여,
나소 그루퍼가 산란하는 지역을
06:17
where Nassau grouper were spawning,
to protect the future of this species.
117
377442
4841
해양보호구역으로 설정하고,
이 물고기 종을 보호하고자 하였습니다.
06:22
It's really amazing stuff.
118
382307
1524
그 로봇은 정말 대단합니다.
06:23
We found that if you give
people the tools,
119
383855
2944
만일 이 장비를 사람들에게
나눠 준다면
06:26
they'll do the right thing.
120
386823
1690
그들은 올바른 일을
할 것임을 발견했습니다.
06:31
But we need to take it a step further.
121
391291
1905
그러나 우리는 좀 더 앞으로
나아가야 합니다.
06:33
And, actually, I think we can dust off
Stephen Mather's playbook.
122
393220
3905
사실, 저는 스티븐 매더의
각본을 다시 꺼내야한다고 생각합니다.
06:37
So what did he do?
123
397149
1201
그는 무엇을 했을까요?
06:38
So, the first thing that he did
was he focused on infrastructure.
124
398374
3544
그가 처음으로 한 것은
인프라에 초점을 둔 것입니다.
06:41
So 1914 wasn't just
a time for the parks,
125
401942
2762
1914년은 국립공원을 위해서는
좋은 시기가 아니었습니다.
06:44
it was also a time for the automobile,
126
404728
2215
그때는 자동차가 호황인 시기였고
06:46
the Model T was rolling off the line,
127
406967
2016
모델 T가 생산라인에서
만들어지고 있었습니다.
06:49
and Stephen Mather understood
128
409007
2181
스티븐 매더는 보호구역지정은
미국 문화에
06:51
that this was going to be
an important part of American culture.
129
411212
3008
아주 중요한 부분이
될 것이라고 생각했습니다.
06:54
And so he partnered with highway
associations around the country
130
414244
3119
그래서 그는 전국의
고속도로협회와 제휴를 맺고
06:57
to build big, beautiful highways
out to these parks.
131
417387
3484
이 공원들로 뻗는 크고, 아름다운
고속도로를 건설했습니다.
07:00
And it worked, he's basically
invented car camping.
132
420895
3454
그건 적중했고, 자동차 캠핑을
개발하였습니다.
07:04
And he knew that if people
didn't go to these places,
133
424720
3532
만일 사람들이 그곳에 가지 않으면,
자연에 푹 빠지지 못할 것이고
07:08
that they wouldn’t fall in love with them
and they wouldn't care.
134
428276
3056
그럼 별로 관심도 없을 것임을
알았습니다.
07:11
So that was a really insightful
idea that he had.
135
431356
2493
그것이 통찰력이 깃든
그의 아이디어였습니다.
07:14
The second thing they did,
136
434474
1460
그들이 두 번째로 한 것은
07:15
was they focused
on visionary philanthropy.
137
435958
2048
선견지명이 있는 자선활동에
관심을 두었던 것입니다.
07:18
So, Stephen Mather was a successful
businessman from Chicago,
138
438030
3587
스티븐 매더는 시카고의
성공적인 사업가였습니다.
07:21
and anytime there was
a parks association that needed funding,
139
441641
3208
언제든 자금이 필요한 공원협회가 있으면
07:24
anytime there was a highway
association that needed funding,
140
444873
2857
언제든 자금이 필요한
고속도로 협회가 있으면
07:27
they'd step in, write
the checks, make it happen.
141
447754
2317
수표를 써주며 자금을 지원하였습니다.
07:30
There's a great story
of his friend William Kent,
142
450095
2358
그의 친구 윌리엄 켄트의
위대한 이야기도 들려드리겠습니다.
07:32
who recognized there was a small patch
of redwoods left on the base of Mount Tam,
143
452477
4932
그는 마운트 탐 아래에
삼나무 조각들이 남아 있음을 알아차리고
07:37
and so he quickly bought the land
144
457433
1660
재빠르게 그 땅을 구입해서
07:39
and donated it
to this National Parks effort.
145
459117
2229
국립공원에 기부하였습니다.
07:41
That's Muir Woods today --
146
461370
1325
오늘날 무어 우즈입니다.
07:42
it's one of the most popular
national parks in the whole country.
147
462719
3103
그곳은 미국에서 가장 유명한
국립공원 중 하나가 되었습니다.
07:45
My parents are visiting here
from Minnesota,
148
465846
2282
제 부모님도 미네소타에서
여기를 종종 방문하십니다.
07:48
and they don't really even
care about this talk,
149
468152
2269
그들은 이 이야기에 대해 별로
관심은 없습니다.
07:50
all they're talking about
is going to Muir Woods.
150
470445
2361
그냥 무어 우즈에 가는 것에
대해서만 이야기할 뿐입니다.
07:52
(Laughter)
151
472830
2051
(웃음)
07:55
But the last thing is critical --
152
475659
1640
그러나 마지막이 매우 중요합니다.
07:57
Stephen Mather focused on engagement.
153
477323
2405
스티븐 매더는 참여에 집중했습니다.
07:59
In one of the first meetings that they had
around this new system, he said,
154
479752
4468
이 새로운 시스템에 관한 첫 번째
회의에서 그는 이렇게 이야기합니다.
08:04
"If you're a writer,
I want you to write about this.
155
484244
2468
"만일 당신이 작가라면,
이것에 관해 쓰길 원합니다.
08:06
If you're a business owner, I want you
to tell your clubs and your organizations.
156
486736
3865
만일 당신이 사업가라면, 클럽이나
단체에 이야기 해주길 원합니다.
08:10
If you work for the government,
I want you to pass regulation."
157
490625
2986
만일 당신이 정부를 위해 일한다면,
법안이 통과될 수 있게 해주길 원합니다."
08:13
Everybody had a job.
158
493635
1260
모든 사람은 할 일이 있습니다.
08:14
"Each of you, all of you,
have a role to play
159
494919
2123
"미래 세대를 위해
이러한 장소를 보호해야 할
08:17
in protecting these places
for future generations."
160
497066
2452
여러분 각각과 모든 사람의
역할이 있습니다."
08:20
Each of you, all of you.
161
500161
2087
한 사람 한 사람,
모든 사람이 해야합니다.
08:23
I love that.
162
503154
1150
저는 이걸 좋아합니다.
08:26
That's the plan --
simple, three-point plan.
163
506339
2262
그게 세 가지 포인트의
간단한 계획입니다.
08:29
I think we can do the same.
164
509585
1802
우리도 똑같이 할 수 있습니다.
08:31
So, this was the headline
when Obama created
165
511411
2083
다음은 파파하노모쿠아키아
국립해양기념물 행사에서
08:33
the Papahanaumokuakea National Monument:
166
513518
3758
오바마 대통령이 만든
구호가 나온 헤드라인입니다.
08:37
"Lots to see, but good luck
trying to get there."
167
517300
2865
"볼 것은 많으나, 그 곳에 닿으려고
노력하는 행운이 있어야 한다."
08:40
But like Mather, we should focus
on the technology of our time,
168
520593
4714
매더와 같이, 우리시대에서는
기술적인 부분에 관심을 가져야 합니다.
08:45
all of this new, amazing,
digital infrastructure
169
525331
2837
이 모든 새롭고, 놀라운
디지털 인프라를
08:48
can be built to engage people
with the oceans.
170
528192
3212
사람들이 참여하여
바다에 만들 수 있습니다.
08:51
So, the National Marine Sanctuary
171
531751
4382
국립해양보호구역을 위한
08:56
has created all these
wonderful VR 360 videos,
172
536157
3706
환상적인 360도 VR 비디오를
개발했습니다.
08:59
where you can actually go
and see what these places look like.
173
539887
3134
이 VR을 통해서 그 곳이 어떤 모습을
하고 있는 지 실제로 볼 수가 있습니다.
09:03
Our team is continuing to build new tools,
174
543395
2455
우리 팀은 계속해서
새로운 장비를 만들고 있습니다.
09:05
this is our latest, this is
the trident underwater drone,
175
545874
2855
이것은 최신 삼지창 형태의
잠수 드론입니다.
09:08
it's a diving submarine, it's sleek,
you can fit it in a backpack,
176
548753
3595
조종이 가능하고, 유선형이며,
배낭에 넣어 다닐 수 있는 잠수함입니다.
09:12
it can go down to 100 meters,
deeper than most divers can go.
177
552372
3097
깊이 100m 까지 내려갈 수 있는데,
잠수부보다 더 깊게 잠수할 수 있습니다.
09:15
It can see these environments
that most people have never had access to.
178
555796
4203
대부분이 한 번도 접근하지 못한
환경을 볼 수 있습니다.
09:21
New tools are coming
and we need even better tools.
179
561006
3467
새로운 장비가 계속 나오고 있습니다만,
더 성능이 좋은 장비가 필요합니다.
09:25
We can also use
more visionary philanthropists.
180
565839
3587
우리는 비전을 가진 자선가들을
이용할 수 있습니다.
09:29
So, when Erik and I started this,
we didn't have any money,
181
569450
2897
에릭과 제가 이 활동을
시작했을 때 자금이 없어서
09:32
we were building this in his garage.
182
572371
2400
이것을 에릭의 차고에서 만들었습니다.
09:35
But we went to Kickstarter.
183
575163
1431
우리는 킥스타터를 찾아갔습니다.
09:36
And we found over 1,800 people,
184
576618
1583
그곳에서 1.800명이 넘는
사람들을 발견했습니다.
09:38
almost a million dollars
we've raised on Kickstarter,
185
578225
2496
우리는 킥스타터를 통해
거의 백만 달러를 모금하였습니다.
09:40
finding other people who think,
186
580745
1601
이런 사람들을 찾았죠.
09:42
"Yeah, that's a good idea.
187
582370
1479
"그래, 정말 좋은 아이디어야.
나도 같이 참여하고 싶어."라고요.
09:43
I want to be a part of that."
188
583873
1505
09:45
We need more ways for people
to get engaged
189
585712
3024
더 많은 사람들을 참여시킬
방법을 찾아야 합니다.
09:48
and become visionary
philanthropists themselves.
190
588760
2719
그리고 그들이 비전을 가진
자선가들이 되길 바랍니다.
09:51
We've also had
traditional philanthropists,
191
591503
2013
우리에게는 이미 전통적
자선활동가들이 있으며
09:53
who've stepped up to fund us
192
593540
1345
그들은 모금활동을 위한
SEE 이니셔티브
09:54
in the SEE initiative --
the Science Education and Exploration,
193
594909
3222
과학교육과 탐색에 지원하고 있습니다.
09:58
who are going to help us get donated
units out to people on the frontlines,
194
598155
4814
그들은 일선에서 사람들이 기부를 하고
10:02
people who are doing the science,
people who are telling the stories,
195
602993
3262
과학을 하고, 이야기를 하고,
공동체에 영감을 주도록
10:06
inspiring communities.
196
606279
1436
도움을 줄 것입니다.
10:07
You can go on to OpenExplorer.com
and see what people are doing,
197
607739
3293
OpenExplore.com에 가셔서
사람들이 무엇을 하는지 확인할 수 있습니다.
10:11
it's hugely inspirational.
198
611056
2048
그들의 활동은 매우 영감적입니다.
10:14
And it will also, hopefully,
spur you to get involved.
199
614119
2699
또한 여러분들이 참여할 수 있도록
만들기를 희망합니다.
10:16
Because there is plenty of room
to get involved.
200
616842
3675
아직 여러분들이 참여할 수 있는
여지가 많이 남아있습니다.
10:20
We want to hear what ideas you have
for telling these stories.
201
620541
3874
이러한 이야기를 들려줄 여러분의
아이디어를 듣기를 원합니다.
10:25
Because that's just it --
this is all about engagement.
202
625529
2587
왜냐하면 이 모든 것이
참여에 관한 것이기 때문입니다.
10:28
There's all sorts of interesting,
new ways for people to participate
203
628140
3857
이러한 장소를 보호하기 위해
사람들이 참여할 수 있는
10:32
in the protection of these places.
204
632021
1849
흥미롭고, 새로운 방법들이 있습니다.
10:33
And the understanding.
205
633894
1294
그리고 이해가 가는
10:35
Like, Reef Check -- scuba divers
are going down and swimming transects
206
635212
3385
리프 체크와 같은 다이버들은
스쿠버 다이빙을 하여
10:38
and counting fish and biodiversity data.
207
638621
3488
물고기 수를 세고 생물다양성
데이터를 모읍니다.
10:42
They're getting the information we need
to protect these places.
208
642133
3400
그들은 해양 보호를 위한
필요한 정보를 수집합니다.
10:45
If you're going down to the beach,
participate in MPA Watch.
209
645911
3395
만일 여러분이 해변에 갈 일이 있다면,
MPA Watch에 참여해보세요.
10:49
Document what activities you see
going on in these different areas.
210
649330
3684
그 곳에 어떤 활동들이
일어나는지 보고 기록해보세요.
10:53
There is room for everybody
to participate here.
211
653038
3266
누구나 가입할 수 있습니다.
10:57
And that's just it, that's what we need.
212
657490
1920
우리에게 필요한 것은 그것 뿐입니다.
10:59
We need to build a future
for our grandkids' grandkids.
213
659434
3849
우리는 손자의 손자들을 위해
미래를 건설해야합니다.
11:03
Last month, I went out sailing,
214
663307
2245
지난 달, 저는 항해를 했습니다.
11:05
and we got out to the Farallon Islands,
25 miles off the Gate.
215
665576
3573
Gate에서 25마일(40Km) 떨어진
파랄론 섬으로 향했습니다.
11:09
And most people think of this
as kind of a bird sanctuary,
216
669173
2753
대부분이 조류 보호를 위한
활동이라 생각했습니다.
11:11
but we took our robot, and we sent it in.
217
671950
2667
그러나 우리는 로봇을
바닷속으로 내려보냈습니다.
11:15
And the people on the boat were astonished
at the life beneath the surface.
218
675125
4197
배에 있던 사람들은
바다 밑을 보고 깜짝 놀랐습니다.
11:20
I mean, these are really,
really important ecosystems.
219
680101
3667
이건 정말 정말 중요한 생태계입니다.
11:24
Really, and this is a whole
wild world we haven't yet explored.
220
684625
4230
정말이지, 아직까지
탐험하지 못한 야생 생태계였습니다.
11:28
And we have an opportunity right now,
221
688879
2992
우리에는 지금 기회가 있습니다.
11:31
just as they did 100 years ago,
222
691895
2142
그들이 100년 전 그랬던 것처럼
11:34
to protect these places, to put in a plan,
to keep people engaged.
223
694061
4825
이러한 바다를 보호하고, 계획을 실행하고,
사람들을 참여하게 해야합니다.
11:39
So last year, when the executive
order came out,
224
699625
2325
지난 해 행정명령이 내려왔을 때
11:41
putting all of the progress we've made,
225
701974
1858
우리가 만든 모든 성과를 쏟아부었습니다.
11:43
all of these new marine protected
areas, under review,
226
703856
3282
이 모든 새로운
해양보호구역에 대한 댓글이
11:47
there were over 100,000 people
who commented online.
227
707162
3587
온라인에 10만 건이 넘게 달렸습니다.
11:51
Almost all of these letters were saying,
228
711845
2603
대부분이 다음과 같이 말했습니다.
11:54
"Don't do it; protecting these places
is the right thing to do."
229
714472
4333
"그러지 마세요. 이런 장소를
보호하는 것은 옳은 일이에요."
11:59
My message to those 100,000 people,
those 100,000 letters is:
230
719839
3889
10만 명이 작성한 10만 건의 댓글에 대한
저의 메세지는 이것입니다.
12:03
don't wait for Washington.
231
723752
1690
"워싱턴(정부)을 기다리지 마세요.
12:05
We can do this ourselves.
232
725466
1627
우리는 스스로 해낼 수 있습니다. "
12:07
Thank you.
233
727117
1174
감사합니다.
12:08
(Applause)
234
728315
4182
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.