Let's protect the oceans like national parks | David Lang

47,208 views ・ 2018-11-05

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Tolga Ertan Gözden geçirme: Eren Gokce
00:12
So, of all my childhood memories,
0
12762
3539
Bütün çocukluk anılarım arasından
00:16
there is one that stands above the rest.
1
16325
2992
göze çarpan bir tane var.
00:19
And that is the time that my brave parents
2
19698
3260
Cesur ailemin kiraladığı,
00:22
rented an RV, packed it with me and my brothers,
3
22982
2817
ben ve erkek kardeşlerimle dolu karavanla
00:25
and drove west from our house in Minneapolis,
4
25823
2349
Minneapolis'teki evimizden batıya,
00:28
out to Yellowstone National Park.
5
28196
2267
Yellowstone Millî Parkı'na gittiğimiz andır.
00:31
We saw all the sights, like the geysers, we stopped at the Badlands,
6
31188
3549
Gayzerler gibi görülmeye değer her şeyi gördük, Badland'de durduk .
00:34
but more than any of the places, I remember this as an adventure.
7
34761
4586
Burayı diğer yerlere kıyasla bir macera olarak hatırlıyorum.
00:39
This was my introduction to the Wild West.
8
39371
3786
Bu Vahşi Batı ile ilk tanışmamdı.
00:43
But it wasn't until I got older
9
43974
2643
Ama ne kadar şanslı olduğumu
00:46
and I learned more about the National Park System
10
46641
3872
yaşım ilerleyene kadar ve Millî Park Sistemi hakkında
00:50
that I realized just how lucky I was.
11
50537
2707
bir şeyler öğrenene kadar fark etmemiştim.
00:53
One, to have that experience,
12
53268
1786
Birincisi, bu deneyimi yaşamıştım
00:55
but also that, hundreds of years ago,
13
55078
2676
ama aynı zamanda yüzlerce yıl önce
00:57
people had the foresight to set aside the very best places,
14
57778
5878
insanlar, ülkedeki en güzel yerleri
01:03
the very best ecosystems in the country, for everyone.
15
63680
4897
en güzel ekosistemleri, herkes için, gelecek nesiller için
01:09
And for future generations.
16
69125
1563
korumayı akıl etmişlerdi.
01:11
And to really appreciate just how prescient that idea was,
17
71046
6214
Bunun nasıl bir ileri görüşlülük olduğunu tam anlayabilmemiz için
01:17
you have to go back
18
77284
1174
geriye dönmeli
01:18
and you have to look at the history of the National Parks Service.
19
78482
3166
Millî Parklar Servisi'nin tarihçesine bakmamız gerekir.
01:21
So, a lot of people know, the first national park was Yellowstone, in 1872.
20
81672
4547
Pek çok kişinin bildiği gibi, ilk millî park Yellowstone'dur, 1872'de.
01:26
A lot of people think of John Muir, the poet, naturalist,
21
86641
3142
Çoğu kişi, insanlara en güzel yerleri
01:29
who was such a visionary
22
89807
1535
korumamız gerektiği konusunda
01:31
in getting people inspired by the idea of conservation --
23
91366
3417
ilham verenin öngörülü, şair ve çevreci
01:34
that we need to take the best places and protect them.
24
94807
3715
John Muir olduğunu düşünür.
01:38
He had an audience in very high places --
25
98546
2745
Yüksek mertebelerde takipçi kitlesi vardı.
01:41
there's a great story of Teddy Roosevelt and John Muir
26
101315
3144
Teddy Roosevelt'in başkanlığı döneminde
01:44
going hiking, in Yosemite, during his presidency,
27
104483
3254
John Muir ile birlikte Yosemite'de, sadece ikisinin, izi bulunamayan
01:47
four days, completely off the grid, just the two of them.
28
107761
3253
dört günlük bir yürüyüşe çıktığı ile ilgili harika bir hikâye vardır.
01:51
Can you imagine a president
29
111038
2073
Bir başkanın dört gün boyunca
01:53
actually just going completely off the grid for four days?
30
113135
2759
izinin bulunamadığını hayal edebilir misiniz?
01:56
(Laughter)
31
116284
1325
(Kahkahalar)
01:57
No tweeting.
32
117633
1158
Tweet atmadan hem de.
01:58
(Laughter) (Applause)
33
118815
3794
(Kahkahalar) (Alkış)
02:02
Like that idea.
34
122633
1248
Harika fikir.
02:03
(Applause)
35
123905
1000
(Alkış)
02:06
But he had a great impact on Theodore Roosevelt.
36
126625
5920
Fakat John Muir'in, Theodore Roosevelt üzerinde muazzam bir etkisi oldu.
02:12
And he created dozens of national parks,
37
132569
2644
Düzinelerce millî park
02:15
hundreds of thousands of square acres of national wildlife refuges.
38
135237
3927
ve yüz binlerce kilometre karelik yaban hayat sığınakları yarattı.
02:19
It was an important administration, but it wasn't a done deal.
39
139188
4651
Çok önemli bir uygulamaydı ama iş henüz bitmemişti.
02:23
Even less than 10 years after he created all of those new places,
40
143863
5698
Bütün bu yeni yerleri yarattıktan on yıldan daha az bir süre sonra,
02:29
the future of those places was very much in doubt.
41
149585
2635
yine de bu yerlerin gelecekleri kesin değildi.
02:32
And it wasn't until this guy, Stephen Mather,
42
152847
3147
Bu durum, Stephen Mather, Şikagolu bir iş adamı,
02:36
a businessman from Chicago,
43
156018
1615
İçişleri Bakanlığı'na
02:37
wrote an angry letter to the Department of the Interior, saying,
44
157657
3222
"Siz bu yerleri korumakta yeteri kadar iyi işler yapmıyorsunuz."
02:40
"You guys aren't doing a good enough job protecting and preserving these places."
45
160903
4324
şeklinde öfkeli bir mektup yazana kadar devam etti.
02:45
Then, something was done about it.
46
165736
1627
Sonra bu konuda bir şeyler yapıldı.
02:47
The Department of the Interior wrote him back.
47
167387
2166
İçişleri Bakanlığı cevap yazdı.
02:49
"Mr. Mather, if you care so much about this,
48
169577
2437
"Bay Mather, eğer bu konuyu bu kadar umursuyorsanız,
02:52
why don't you come to Washington and do it yourself?"
49
172038
2944
neden Washington'a gelip kendiniz yapmıyorsunuz?"
02:55
(Laughter)
50
175006
1111
(Kahkahalar)
02:56
And he did.
51
176141
1777
O da öyle yaptı.
02:57
He took a job at the Department of the Interior,
52
177942
2262
İçişleri Bakanlığı'nda bir işe girdi,
03:00
but more importantly, he started a campaign.
53
180228
3556
ama en önemlisi, bir kampanya başlattı.
03:04
He actually had a meeting two blocks from here, in 1914,
54
184304
4778
1914'te bulunduğumuz yerden iki blok ötede, Kaliforniya Salonu'nda
03:09
in California Hall,
55
189106
1333
bir toplantı yaptı.
03:10
and he brought together the park superintendents and a few other people
56
190463
3382
Koruma fikrini umursayan birkaç insanla,
03:13
who cared about this idea of conservation.
57
193869
2800
park yöneticilerini bir araya getirdi.
03:17
And they put together a plan, they hatched a campaign
58
197601
3936
Beraber bir plan oluşturdular ve sonucunda Millî Park Servisi'nin
03:21
that eventually led to the National Park Service in 1916.
59
201561
4445
1916'da kurulmasını sağlayan bir kampanya başlattılar.
03:26
And that's really important.
60
206744
1334
Bu çok önemli.
03:28
Because it went from an idea that we should protect these places
61
208102
4001
Çünkü bu yerleri korumamız gerektiği fikrinden doğup
03:32
to an actual plan,
62
212127
1492
bir plan hâline, bu fikri
03:33
a way for people to enlist and carry that idea forward
63
213643
4040
kabullenip gelecek nesillere aktarmak için, benim gibi
03:37
for future generations,
64
217707
1274
küçük çocukların buralara
03:39
so little kids like me can go and have these amazing experiences.
65
219005
4040
gidip harika deneyimleri yaşayabilmesi için bir yol hâline geldi.
03:43
That is the history of the National Parks on land.
66
223514
3400
Bu karadaki Millî Parklar'ın tarihidir.
03:47
The ocean, what I want to talk to you about today,
67
227490
2746
Bugün sizinle konuşmak istediğim okyanus,
03:50
is a completely different story.
68
230260
1777
başlı başına ayrı bir hikâye.
03:52
And we are almost precisely 100 years behind.
69
232061
3718
Ve tam olarak 100 yıl gerideyiz.
03:56
So, the first marine sanctuary was in 1972,
70
236323
2753
İlk deniz sığınağı 1972'de kuruldu,
03:59
after the oil spill in Santa Barbara,
71
239100
3047
Santa Barbara'daki petrol sızıntısından sonra
04:02
people got interested in taking that concept
72
242171
2707
insanlar bu fikri alıp
04:04
and applying it to underwater environments.
73
244902
3254
su altı ortamına uygulama fikrini beğendi.
04:08
We've had our own John Muir, who's Dr. Sylvia Earle,
74
248180
3086
Bizim kendi John Muir'imiz vardı.
Dünyanın her yerinde deniz sığınakları
04:11
who's been a tireless advocate
75
251290
1899
04:13
for creating these marine protected areas around the world.
76
253213
3316
yaratmak için yıllarca uğraşan Dr. Sylvia Earle.
04:16
So, I know there's a lot of bad news about the ocean,
77
256553
3199
Okyanuslarla ilgili kötü haberler var;
04:19
there's plastic pollution, coral bleaching, over-fishing --
78
259776
3116
plastik kirliliği, mercan ağarması, aşırı balıkçılık.
04:22
it's hard to take it all in sometimes.
79
262916
2905
Bazen hepsini kabullenmek zor oluyor.
04:25
But this idea of setting aside places for nature is working.
80
265845
5431
Fakat doğa için bu yerleri korumaya alma fikri işe yarıyor.
04:31
Science tells us that if you set these places aside,
81
271300
3150
Bilim bize eğer bu yerleri korursak doğanın döneceğini
04:34
nature will come back and we can keep the oceans healthy.
82
274474
3143
ve okyanusları sağlıklı tutabileceğimizi söylüyor.
04:37
So we know this idea works.
83
277641
2102
Yani bu fikrin işe yaradığını biliyoruz.
04:40
And Dr. Sylvia Earl has been influential, like John Muir,
84
280141
3952
Dr. Sylvia Earl de John Muir gibi idari olarak
04:44
with administrations --
85
284117
1174
etkili oldu.
04:45
George W. Bush and Obama were both fantastic ocean presidents,
86
285315
3857
George W. Bush ve Obama ülke çapında koruma altında olan deniz alanları
04:49
creating marine protected areas all around the country.
87
289196
3383
oluşturan harika okyanus başkanlarıydı.
04:53
This is not a conservative idea or a liberal idea,
88
293173
3269
Bu tutucu veya liberal bir fikir değil,
04:56
it's not even an American idea,
89
296466
1778
hatta Amerikan bir fikir bile değil.
04:58
it's just a good idea.
90
298268
1936
Sadece güzel bir fikir.
05:00
(Laughter)
91
300673
1253
(Kahkaha)
05:01
(Applause)
92
301950
1611
(Alkış)
05:03
But --
93
303585
1181
Ama --
05:04
(Applause)
94
304790
1263
(Alkış)
05:06
Here we are, a few years later.
95
306077
2324
Birkaç yıl sonra durum bu.
05:08
And now the administration is proposing to roll back a lot of the progress
96
308751
5079
Ve yönetim son 20 yılda yaptığımız
05:13
we've made in the past 20 years.
97
313854
1926
çoğu süreci geri almayı teklif ediyor.
05:16
So, so, don't mourn -- organize.
98
316449
3119
O yüzden yas tutmayın, organize edin.
05:20
We need to do what Stephen Mather did 100 years ago.
99
320809
2913
Stephen Mather'in 100 yıl önce yaptığı şeyi yapmamız gerek.
05:23
We need to start a campaign to get people engaged with this idea.
100
323746
4303
Bir kampanya başlatıp insanları bu fikirle bir araya getirmemiz gerek.
05:28
And I think we need a league of citizen scientists for the ocean.
101
328365
4380
Okyanus için çalışan gönüllü bilim insanı birliğine
ihtiyacımız olduğunu düşünüyorum.
05:33
And I've seen glimpses of this future, and I know that it's possible.
102
333486
3865
Bu gelecekten ufak parçalar gördüm ve bunun mümkün olduğunu biliyorum.
05:37
My friend Erik and I started building underwater robots,
103
337375
3505
Arkadaşım Erik ve ben, su altını görmenizi sağlayacak ışıklı kameralar
05:40
these little swimming cameras with lights that you can see underwater.
104
340904
3934
taşıyan su altı robotları yapmaya başladık.
05:44
We started building these in his garage five years ago,
105
344862
2682
Bunları beş sene önce garajında yapmaya başladık.
05:47
and we've watched that grow
106
347568
1340
Bunun dünyanın her yerinden
05:48
into this community of thousands of people around the world,
107
348932
3351
bu yerlere herkesin erişme imkânı olması gerektiğine inanan binlerce
05:52
who believe that everybody should have access to these places.
108
352307
2913
insan topluluğunun içinde büyüdüğünü gördük.
05:55
We all deserve the tools to go and explore.
109
355244
2476
Hepimiz keşif için araçları hak ediyoruz.
05:58
There's stories like Laura James,
110
358076
1592
Laura James'in robotu kullanarak
05:59
who used her robot to find out that sea stars in her area were dying.
111
359692
3496
bölgedeki deniz yıldızlarının öldüğünü keşfetmesi gibi birçok hikâye var.
06:03
And she started this whole citizen science campaign,
112
363212
3087
Ve Laura gönüllü bilim insanı kampanyasını başlattı,
06:06
collected data and drove awareness for sea-star wasting syndrome,
113
366323
3143
bölgede neler olup bittiğine dair bilgi edinmek için bilgi topladı
06:09
to try and figure out what was happening there.
114
369490
3024
ve deniz yıldızı ölümü sendromu ile ilgili farkındalık sağladı.
06:12
There are stories of fishermen in Mexico,
115
372538
2135
Meksikalı balıkçılar robotları kullanıp
06:14
who used the robot to create marine protected areas
116
374697
2721
Nassau Grouper üreme bölgelerini koruma altına alıp
06:17
where Nassau grouper were spawning, to protect the future of this species.
117
377442
4841
bu türün geleceğini garanti altına alan güvenli bölgeler oluşturdu.
06:22
It's really amazing stuff.
118
382307
1524
Gerçekten harika olay.
06:23
We found that if you give people the tools,
119
383855
2944
Eğer insanlara araçları verirseniz
06:26
they'll do the right thing.
120
386823
1690
doğru şeyleri yapacaklarını gördük.
06:31
But we need to take it a step further.
121
391291
1905
Ama ileri doğru bir adım atmamız gerek.
06:33
And, actually, I think we can dust off Stephen Mather's playbook.
122
393220
3905
Doğrusu Stephen Mather'ın taktiklerini yeniden kullanılır hâle getirebiliriz.
06:37
So what did he do?
123
397149
1201
Peki o neler yaptı?
06:38
So, the first thing that he did was he focused on infrastructure.
124
398374
3544
Yaptığı ilk şey altyapıya odaklanmak oldu.
06:41
So 1914 wasn't just a time for the parks,
125
401942
2762
1914 sadece parkların zamanı değil,
06:44
it was also a time for the automobile,
126
404728
2215
aynı zamanda otomobillerin zamanıydı.
06:46
the Model T was rolling off the line,
127
406967
2016
Model T üretim hattından çıkıyordu.
06:49
and Stephen Mather understood
128
409007
2181
Stephen Mather bu olayın
06:51
that this was going to be an important part of American culture.
129
411212
3008
Amerikan kültürünün önemli bir parçası olacağını anladı.
06:54
And so he partnered with highway associations around the country
130
414244
3119
Bu yüzden ülkenin her yerinden otoyol kuruluşlarıyla
06:57
to build big, beautiful highways out to these parks.
131
417387
3484
parklara geniş ve güzel otoyollar yapmaları için anlaştı.
07:00
And it worked, he's basically invented car camping.
132
420895
3454
İşe de yaradı, temel olarak araba kampını icat etti.
07:04
And he knew that if people didn't go to these places,
133
424720
3532
İnsanların bu yerlere gitmezlerse buralara âşık olmayacaklarını,
07:08
that they wouldn’t fall in love with them and they wouldn't care.
134
428276
3056
buraların umurlarında olmayacağını çok iyi biliyordu.
07:11
So that was a really insightful idea that he had.
135
431356
2493
Bu fikri oldukça ileri görüşlüydü.
07:14
The second thing they did,
136
434474
1460
Yaptıkları ikinci şey ise
07:15
was they focused on visionary philanthropy.
137
435958
2048
öngörülü hayırseverliğe odaklanmak oldu.
07:18
So, Stephen Mather was a successful businessman from Chicago,
138
438030
3587
Stephen Mather, Şikagolu başarılı bir iş adamıydı.
07:21
and anytime there was a parks association that needed funding,
139
441641
3208
Ve ne zaman bir park kuruluşunun fon ihtiyacı olsa,
07:24
anytime there was a highway association that needed funding,
140
444873
2857
ne zaman bir otoyol kuruluşunun fon ihtiyacı olsa
07:27
they'd step in, write the checks, make it happen.
141
447754
2317
devreye girer, çekleri yazar, ihtiyacı giderirdi.
07:30
There's a great story of his friend William Kent,
142
450095
2358
Arkadaşı William Kent'in harika bir hikâyesi var;
07:32
who recognized there was a small patch of redwoods left on the base of Mount Tam,
143
452477
4932
Tam Dağı eteklerinde küçük bir bölgede
07:37
and so he quickly bought the land
144
457433
1660
sekoya keşfeder, araziyi hızlıca
07:39
and donated it to this National Parks effort.
145
459117
2229
satın alır ve Millî Parklar sistemine bağışlar.
07:41
That's Muir Woods today --
146
461370
1325
Bugün orası Muir Ormanı --
07:42
it's one of the most popular national parks in the whole country.
147
462719
3103
Ülkedeki en popüler millî parklardan biri.
07:45
My parents are visiting here from Minnesota,
148
465846
2282
Ailem, Minnesota'dan buraya ziyarete geliyor
07:48
and they don't really even care about this talk,
149
468152
2269
ama bu konuşma pek umurlarında değil.
07:50
all they're talking about is going to Muir Woods.
150
470445
2361
Tek konuştukları Muir Ormanı'na gitmek.
07:52
(Laughter)
151
472830
2051
(Kahkaha)
07:55
But the last thing is critical --
152
475659
1640
Son adım ise oldukça kritik.
07:57
Stephen Mather focused on engagement.
153
477323
2405
Stephen Mather bağlılığa odaklandı.
07:59
In one of the first meetings that they had around this new system, he said,
154
479752
4468
Bu yeni sistem için yapılan toplantılardan birinde şöyle dedi:
08:04
"If you're a writer, I want you to write about this.
155
484244
2468
"Eğer yazarsanız, bunun hakkında yazın istiyorum,
08:06
If you're a business owner, I want you to tell your clubs and your organizations.
156
486736
3865
eğer şirket sahibiyseniz, kulüplerinize, kuruluşlarınıza söylemenizi istiyorum,
08:10
If you work for the government, I want you to pass regulation."
157
490625
2986
eğer devlet için çalışıyorsanız, kanunu geçirin istiyorum."
08:13
Everybody had a job.
158
493635
1260
Herkese bir iş düşüyordu.
08:14
"Each of you, all of you, have a role to play
159
494919
2123
"Her birinize, hepinize, bu yerleri
08:17
in protecting these places for future generations."
160
497066
2452
gelecek nesiller için korumakta bir rol düşüyor."
08:20
Each of you, all of you.
161
500161
2087
Her birinize, hepinize.
08:23
I love that.
162
503154
1150
Buna bayıldım.
08:26
That's the plan -- simple, three-point plan.
163
506339
2262
İşte plan bu. Basit ve üç aşamalı.
08:29
I think we can do the same.
164
509585
1802
Bence biz de aynısını yapabiliriz.
08:31
So, this was the headline when Obama created
165
511411
2083
Obama, Papahanaumokuakea Ulusal Anıtı'nı
08:33
the Papahanaumokuakea National Monument:
166
513518
3758
kurduğunda manşet buydu:
08:37
"Lots to see, but good luck trying to get there."
167
517300
2865
"Görülecek çok şey var ama ulaşmaya çalışırken başarılar."
08:40
But like Mather, we should focus on the technology of our time,
168
520593
4714
Fakat Mather gibi biz de günümüzün teknolojisine odaklanmalıyız.
08:45
all of this new, amazing, digital infrastructure
169
525331
2837
Bütün bu yeni, harika dijital altyapı
08:48
can be built to engage people with the oceans.
170
528192
3212
insanları okyanuslarla içli dışlı yapmak için kullanılabilir.
08:51
So, the National Marine Sanctuary
171
531751
4382
Bu yüzden Millî Deniz Sığınağı
08:56
has created all these wonderful VR 360 videos,
172
536157
3706
bu yerlerin nasıl yerler olduğunu görebileceğiniz
08:59
where you can actually go and see what these places look like.
173
539887
3134
harika VR 360 videoları oluşturdu.
09:03
Our team is continuing to build new tools,
174
543395
2455
Ekibimiz yeni araçlar yapmaya devam ediyor
09:05
this is our latest, this is the trident underwater drone,
175
545874
2855
ve bu gördüğünüz son icadımız olan Trident Sualtı Robotu.
09:08
it's a diving submarine, it's sleek, you can fit it in a backpack,
176
548753
3595
Bu dalış yapan, sırt çantasına sığabilen, zarif bir denizaltı.
09:12
it can go down to 100 meters, deeper than most divers can go.
177
552372
3097
Çoğu dalgıçtan daha derine, 100 metreye kadar inebiliyor.
09:15
It can see these environments that most people have never had access to.
178
555796
4203
Çoğu insanın asla ulaşamadığı bölgelere erişim sağlayabiliyor.
09:21
New tools are coming and we need even better tools.
179
561006
3467
Yeni aletler çıkıyor ve bizim daha iyilerine ihtiyacımız var.
09:25
We can also use more visionary philanthropists.
180
565839
3587
Daha çok öngörülü hayırseverlere de ihtiyacımız var.
09:29
So, when Erik and I started this, we didn't have any money,
181
569450
2897
Erik ve ben buna başladığımızda hiç paramız yoktu,
09:32
we were building this in his garage.
182
572371
2400
bunları garajında yapıyorduk.
09:35
But we went to Kickstarter.
183
575163
1431
Ama Kickstarter'a başvurduk.
09:36
And we found over 1,800 people,
184
576618
1583
Ve 1800'ün üstünde insan bulduk,
09:38
almost a million dollars we've raised on Kickstarter,
185
578225
2496
Kickstarter'dan bir milyon dolara yakın para topladık
09:40
finding other people who think,
186
580745
1601
ve "Evet, bu güzel bir fikir.
09:42
"Yeah, that's a good idea.
187
582370
1479
Ben de bir parçası olmak isterim."
09:43
I want to be a part of that."
188
583873
1505
diyen insanlar bulduk.
09:45
We need more ways for people to get engaged
189
585712
3024
İnsanları çekecek ve kendilerinin de öngörülü hayırseverler
09:48
and become visionary philanthropists themselves.
190
588760
2719
olmalarını sağlayacak daha fazla yola ihtiyacımız var.
09:51
We've also had traditional philanthropists,
191
591503
2013
Ön cephedeki, bilim icra eden,
09:53
who've stepped up to fund us
192
593540
1345
hikâyeler anlatan, topluma
09:54
in the SEE initiative -- the Science Education and Exploration,
193
594909
3222
ilham veren insanlara, bağışlanan malzemeleri iletmede yardımcı olan
09:58
who are going to help us get donated units out to people on the frontlines,
194
598155
4814
SEE Girişimi'nde -- Bilim Eğitimi ve Keşfi,
10:02
people who are doing the science, people who are telling the stories,
195
602993
3262
görev yapan bizlere maddi destekte bulunan
10:06
inspiring communities.
196
606279
1436
geleneksel hayırseverler de oldu.
10:07
You can go on to OpenExplorer.com and see what people are doing,
197
607739
3293
OpenExplorer.com'a girip insanların neler yaptığını görebilirsiniz.
10:11
it's hugely inspirational.
198
611056
2048
Oldukça ilham vericidir.
10:14
And it will also, hopefully, spur you to get involved.
199
614119
2699
Umuyorum ki sizi de bunlarla ilgilenmeye teşvik eder.
10:16
Because there is plenty of room to get involved.
200
616842
3675
Çünkü parçası olabileceğiniz çok fazla yer var.
10:20
We want to hear what ideas you have for telling these stories.
201
620541
3874
Bu hikâyeleri anlatırken, ne gibi fikirleriniz var, duymak isteriz.
10:25
Because that's just it -- this is all about engagement.
202
625529
2587
Çünkü bütün olay bu. Bütün olay bir parçası olmak.
10:28
There's all sorts of interesting, new ways for people to participate
203
628140
3857
İnsanların bu yerleri korumakta katılabileceği bir sürü yeni ve ilginç
10:32
in the protection of these places.
204
632021
1849
yöntemler var.
10:33
And the understanding.
205
633894
1294
Ve farkındalık.
10:35
Like, Reef Check -- scuba divers are going down and swimming transects
206
635212
3385
Resif Kontrolü gibi-- Dalgıçlar aşağı iniyor, kesit çıkarıyor, balık
10:38
and counting fish and biodiversity data.
207
638621
3488
ve biyoçeşitlilik verilerini hesaplıyor.
10:42
They're getting the information we need to protect these places.
208
642133
3400
Bu yerleri korumamız için gereken bilgileri ediniyorlar.
10:45
If you're going down to the beach, participate in MPA Watch.
209
645911
3395
Eğer sahile gidiyorsanız, MPA nöbetine katılın.
10:49
Document what activities you see going on in these different areas.
210
649330
3684
Bu değişik yerlerde neler olduğunu kayıt altına alın.
10:53
There is room for everybody to participate here.
211
653038
3266
Herkesin katılması için bir yer var.
10:57
And that's just it, that's what we need.
212
657490
1920
İşte bu, ihtiyacımız olan tam da bu.
10:59
We need to build a future for our grandkids' grandkids.
213
659434
3849
Torunlarımızın torunları için bir gelecek inşa etmemiz gerekiyor.
11:03
Last month, I went out sailing,
214
663307
2245
Geçen ay, tekneyle açıldık
11:05
and we got out to the Farallon Islands, 25 miles off the Gate.
215
665576
3573
ve Altın Kapı'nın 25 mil açığındaki Farallon Adaları'na gittik.
11:09
And most people think of this as kind of a bird sanctuary,
216
669173
2753
Çoğu insan burayı bir kuş sığınağı olarak görür
11:11
but we took our robot, and we sent it in.
217
671950
2667
ama biz robotumuzu aldık ve aşağı gönderdik.
11:15
And the people on the boat were astonished at the life beneath the surface.
218
675125
4197
Teknedeki insanlar yüzeyin altındaki hayat tarafından büyülenmişti.
11:20
I mean, these are really, really important ecosystems.
219
680101
3667
Bunlar çok ama çok önemli ekosistemler.
11:24
Really, and this is a whole wild world we haven't yet explored.
220
684625
4230
Ve bu bizim daha keşfetmediğimiz vahşi bir dünya.
11:28
And we have an opportunity right now,
221
688879
2992
Onların 100 yıl önce fırsatı olduğu gibi,
11:31
just as they did 100 years ago,
222
691895
2142
bizim de şimdi bu yerleri korumak için,
11:34
to protect these places, to put in a plan, to keep people engaged.
223
694061
4825
bir plan oluşturmak için, insanları dâhil etmek için bir fırsatımız var.
11:39
So last year, when the executive order came out,
224
699625
2325
Geçen sene bütün bu sürecimizi,
11:41
putting all of the progress we've made,
225
701974
1858
bütün bu korunaklı yerleri
11:43
all of these new marine protected areas, under review,
226
703856
3282
tekrar gözden geçiren kararname çıktığında
11:47
there were over 100,000 people who commented online.
227
707162
3587
100.000'nin üstünde insan internette yorum yaptı.
11:51
Almost all of these letters were saying,
228
711845
2603
Bu mektupların neredeyse tamamı ise,
11:54
"Don't do it; protecting these places is the right thing to do."
229
714472
4333
"Yapmayın. Bu yerleri korumak yapılacak en doğru şey." şeklindeydi.
11:59
My message to those 100,000 people, those 100,000 letters is:
230
719839
3889
O 100.000 insana, o 100.000 mektuba benim mesajım ise:
12:03
don't wait for Washington.
231
723752
1690
Washington'u beklemeyin.
12:05
We can do this ourselves.
232
725466
1627
Bunu kendimiz de yapabiliriz.
12:07
Thank you.
233
727117
1174
Teşekkür ederim.
12:08
(Applause)
234
728315
4182
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7