Let's protect the oceans like national parks | David Lang

47,208 views ・ 2018-11-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Bruno Batista
00:12
So, of all my childhood memories,
0
12762
3539
De todas as minhas memórias de infância
00:16
there is one that stands above the rest.
1
16325
2992
há uma que se destaca sobre todas as restantes.
00:19
And that is the time that my brave parents
2
19698
3260
É a altura em que os meus corajosos pais
00:22
rented an RV, packed it with me and my brothers,
3
22982
2817
alugaram uma caravana, meteram-me lá dentro com os meus irmãos
00:25
and drove west from our house in Minneapolis,
4
25823
2349
e dirigiram-se para oeste da nossa casa em Minneapolis
00:28
out to Yellowstone National Park.
5
28196
2267
para o Parque Nacional de Yellowstone.
00:31
We saw all the sights, like the geysers, we stopped at the Badlands,
6
31188
3549
Vimos as vistas todas, os géiseres, parámos nas Badlands
00:34
but more than any of the places, I remember this as an adventure.
7
34761
4586
mas, mais do que qualquer desses locais, lembro-me disso como uma aventura.
00:39
This was my introduction to the Wild West.
8
39371
3786
Esta foi a minha apresentação ao Oeste Selvagem.
00:43
But it wasn't until I got older
9
43974
2643
Mas foi só quando mais velho
00:46
and I learned more about the National Park System
10
46641
3872
e aprendi mais coisas sobre o Serviço Nacional de Parques
00:50
that I realized just how lucky I was.
11
50537
2707
que percebi a sorte que tinha.
00:53
One, to have that experience,
12
53268
1786
Por um lado, por ter tido aquela experiência
00:55
but also that, hundreds of years ago,
13
55078
2676
mas também porque, há centenas de anos,
00:57
people had the foresight to set aside the very best places,
14
57778
5878
as pessoas tiveram a clarividência de reservar os melhores locais,
01:03
the very best ecosystems in the country, for everyone.
15
63680
4897
os melhores ecossistemas do país, para toda a gente
01:09
And for future generations.
16
69125
1563
e para as gerações futuras.
01:11
And to really appreciate just how prescient that idea was,
17
71046
6214
Para apreciar devidamente como essa ideia foi previdente,
01:17
you have to go back
18
77284
1174
temos que recuar
01:18
and you have to look at the history of the National Parks Service.
19
78482
3166
e olhar para a história do Serviço Nacional de Parques.
01:21
So, a lot of people know, the first national park was Yellowstone, in 1872.
20
81672
4547
Muita gente sabe que o primeiro parque nacional foi Yellowstone, em 1872,
01:26
A lot of people think of John Muir, the poet, naturalist,
21
86641
3142
Muita gente pensa em John Muir, o poeta naturalista
01:29
who was such a visionary
22
89807
1535
que foi um grande visionário
01:31
in getting people inspired by the idea of conservation --
23
91366
3417
em inspirar as pessoas na ideia da conservação,
01:34
that we need to take the best places and protect them.
24
94807
3715
de que precisamos de reservar os melhores locais e protegê-los.
01:38
He had an audience in very high places --
25
98546
2745
Tinha audiência em círculos muito altos
01:41
there's a great story of Teddy Roosevelt and John Muir
26
101315
3144
— há uma história de Teddy Roosevelt ter ido fazer uma caminhada com John Muir
01:44
going hiking, in Yosemite, during his presidency,
27
104483
3254
em Yosemite, durante a sua presidência,
01:47
four days, completely off the grid, just the two of them.
28
107761
3253
durante quatro dias, totalmente sem formalismos, apenas os dois.
01:51
Can you imagine a president
29
111038
2073
Imaginam um presidente
01:53
actually just going completely off the grid for four days?
30
113135
2759
a desaparecer, sem qualquer protocolo, durante quatro dias?
01:56
(Laughter)
31
116284
1325
(Risos)
01:57
No tweeting.
32
117633
1158
Sem Twitter.
01:58
(Laughter) (Applause)
33
118815
3794
(Risos)
(Aplausos)
02:02
Like that idea.
34
122633
1248
Gosto da ideia.
02:03
(Applause)
35
123905
1000
02:06
But he had a great impact on Theodore Roosevelt.
36
126625
5920
Mas isso teve grande impacto em Theodore Roosevelt.
02:12
And he created dozens of national parks,
37
132569
2644
E criou dezenas de parques nacionais,
02:15
hundreds of thousands of square acres of national wildlife refuges.
38
135237
3927
centenas de milhares de hectares de refúgios nacionais da vida selvagem.
02:19
It was an important administration, but it wasn't a done deal.
39
139188
4651
Foi uma administração importante mas não foi um negócio fechado.
02:23
Even less than 10 years after he created all of those new places,
40
143863
5698
Menos de 10 anos depois de ele ter criado todos esses locais,
02:29
the future of those places was very much in doubt.
41
149585
2635
o futuro desses locais estava em grande dúvida.
02:32
And it wasn't until this guy, Stephen Mather,
42
152847
3147
Foi só quando Stephen Mather,
02:36
a businessman from Chicago,
43
156018
1615
um homem de negócios de Chicago,
02:37
wrote an angry letter to the Department of the Interior, saying,
44
157657
3222
escreveu uma carta furiosa, ao Departamento do Interior, a dizer:
02:40
"You guys aren't doing a good enough job protecting and preserving these places."
45
160903
4324
"Vocês não estão a fazer um bom trabalho, na proteção e preservação destes locais".
02:45
Then, something was done about it.
46
165736
1627
Nessa altura, fez-se qualquer coisa.
02:47
The Department of the Interior wrote him back.
47
167387
2166
O Departamento do Interior respondeu-lhe:
02:49
"Mr. Mather, if you care so much about this,
48
169577
2437
"Mr. Mather, se se preocupa tanto com isso,
02:52
why don't you come to Washington and do it yourself?"
49
172038
2944
"porque é que não vem a Washington e trata disso?"
(Risos)
02:55
(Laughter)
50
175006
1111
02:56
And he did.
51
176141
1777
E ele foi.
02:57
He took a job at the Department of the Interior,
52
177942
2262
Arranjou um cargo no Departamento do Interior
03:00
but more importantly, he started a campaign.
53
180228
3556
mas, mais importante, iniciou uma campanha.
03:04
He actually had a meeting two blocks from here, in 1914,
54
184304
4778
Teve uma reunião, em 1914, a dois quarteirões daqui,
03:09
in California Hall,
55
189106
1333
no California Hall
03:10
and he brought together the park superintendents and a few other people
56
190463
3382
e reuniu os superintendentes dos parques e outras pessoas
03:13
who cared about this idea of conservation.
57
193869
2800
que se preocupavam com a ideia da conservação.
03:17
And they put together a plan, they hatched a campaign
58
197601
3936
Estabeleceram um plano, congeminaram uma campanha
03:21
that eventually led to the National Park Service in 1916.
59
201561
4445
que acabou por levar ao Serviço Nacional de Parques, em 1916.
03:26
And that's really important.
60
206744
1334
Isso é muito importante
03:28
Because it went from an idea that we should protect these places
61
208102
4001
porque passou duma ideia de que se devia proteger aqueles locais
03:32
to an actual plan,
62
212127
1492
para um plano real,
03:33
a way for people to enlist and carry that idea forward
63
213643
4040
uma forma de as pessoas aderirem e levarem essa ideia para a frente
03:37
for future generations,
64
217707
1274
para as gerações futuras,
03:39
so little kids like me can go and have these amazing experiences.
65
219005
4040
para que crianças como eu pudessem ter experiências extraordinárias.
03:43
That is the history of the National Parks on land.
66
223514
3400
Esta é a história dos Parques Nacionais em terra.
03:47
The ocean, what I want to talk to you about today,
67
227490
2746
O oceano, de que vou falar hoje,
03:50
is a completely different story.
68
230260
1777
é uma história totalmente diferente.
03:52
And we are almost precisely 100 years behind.
69
232061
3718
Estamos quase exatamente com cem anos de atraso.
03:56
So, the first marine sanctuary was in 1972,
70
236323
2753
O primeiro santuário marinho foi em 1972,
03:59
after the oil spill in Santa Barbara,
71
239100
3047
depois do derrame de petróleo em Santa Barbara.
04:02
people got interested in taking that concept
72
242171
2707
As pessoas interessaram-se em agarrar nesse conceito
04:04
and applying it to underwater environments.
73
244902
3254
e aplicaram-no aos ambientes submarinos.
04:08
We've had our own John Muir, who's Dr. Sylvia Earle,
74
248180
3086
Tivemos o nosso John Muir que é a Dra. Sylvia Earle,
04:11
who's been a tireless advocate
75
251290
1899
que tem sido uma defensora incansável
04:13
for creating these marine protected areas around the world.
76
253213
3316
para a criação de áreas marinhas protegidas em todo o mundo.
04:16
So, I know there's a lot of bad news about the ocean,
77
256553
3199
Sei que há muitas más notícias sobre os oceanos,
04:19
there's plastic pollution, coral bleaching, over-fishing --
78
259776
3116
a poluição do plástico, o embranquecimento dos corais,
04:22
it's hard to take it all in sometimes.
79
262916
2905
a pesca em excesso
— por vezes, é difícil assimilar tudo isso.
04:25
But this idea of setting aside places for nature is working.
80
265845
5431
Mas esta ideia de reservar locais para a natureza está a funcionar.
04:31
Science tells us that if you set these places aside,
81
271300
3150
A ciência diz-nos que, se reservarmos estes locais,
04:34
nature will come back and we can keep the oceans healthy.
82
274474
3143
a natureza regenerará e podemos manter os oceanos saudáveis.
04:37
So we know this idea works.
83
277641
2102
Por isso, sabemos que a ideia funciona.
04:40
And Dr. Sylvia Earl has been influential, like John Muir,
84
280141
3952
A Dra. Sylvia Earle tem sido influente, tal como John Muir,
junto das administrações
04:44
with administrations --
85
284117
1174
04:45
George W. Bush and Obama were both fantastic ocean presidents,
86
285315
3857
— George W. Bush e Obama foram fantásticos presidentes do oceano,
04:49
creating marine protected areas all around the country.
87
289196
3383
criando áreas marinhas protegidas por todo o país.
04:53
This is not a conservative idea or a liberal idea,
88
293173
3269
Isto não é uma ideia conservadora nem uma ideia liberal,
04:56
it's not even an American idea,
89
296466
1778
nem sequer é uma ideia americana,
04:58
it's just a good idea.
90
298268
1936
é apenas uma boa ideia.
05:00
(Laughter)
91
300673
1253
(Risos)
05:01
(Applause)
92
301950
1611
(Aplausos)
05:03
But --
93
303585
1181
05:04
(Applause)
94
304790
1263
05:06
Here we are, a few years later.
95
306077
2324
Aqui estamos, uns anos depois.
05:08
And now the administration is proposing to roll back a lot of the progress
96
308751
5079
E agora a administração está a propor inverter uma série de progressos
05:13
we've made in the past 20 years.
97
313854
1926
que fizemos nos últimos 20 anos.
05:16
So, so, don't mourn -- organize.
98
316449
3119
Vá lá, não chorem — organizem-se.
05:20
We need to do what Stephen Mather did 100 years ago.
99
320809
2913
Precisamos de fazer o que Stephen Mather fez há 100 anos.
05:23
We need to start a campaign to get people engaged with this idea.
100
323746
4303
Precisamos de iniciar uma campanha para cativar as pessoas para esta ideia.
05:28
And I think we need a league of citizen scientists for the ocean.
101
328365
4380
Penso que precisamos duma liga de cidadãos cientistas para o oceano.
05:33
And I've seen glimpses of this future, and I know that it's possible.
102
333486
3865
Já vi vislumbres desse futuro e sei que é possível.
05:37
My friend Erik and I started building underwater robots,
103
337375
3505
O meu amigo Erik e eu começámos a criar robôs submarinos,
05:40
these little swimming cameras with lights that you can see underwater.
104
340904
3934
pequenas câmaras nadadoras com luzes que vemos debaixo de água.
05:44
We started building these in his garage five years ago,
105
344862
2682
Começámos a construi-las na garagem dele, há cinco anos,
05:47
and we've watched that grow
106
347568
1340
e assistimos ao seu crescimento
05:48
into this community of thousands of people around the world,
107
348932
3351
nesta comunidade de milhares de pessoas do mundo inteiro
05:52
who believe that everybody should have access to these places.
108
352307
2913
que acreditam que todos devem ter acesso a esses locais.
05:55
We all deserve the tools to go and explore.
109
355244
2476
Todos merecemos os instrumentos para ir e explorar.
Há histórias como a de Laura James,
05:58
There's stories like Laura James,
110
358076
1592
05:59
who used her robot to find out that sea stars in her area were dying.
111
359692
3496
que com o seu robô descobriu
que as estrelas-do-mar na sua área estavam a morrer.
06:03
And she started this whole citizen science campaign,
112
363212
3087
Iniciou uma campanha de cidadã cientista, e recolheu dados
06:06
collected data and drove awareness for sea-star wasting syndrome,
113
366323
3143
chamando a atenção para a síndroma de desgaste das estrelas-do-mar,
06:09
to try and figure out what was happening there.
114
369490
3024
tentou perceber o que estava a acontecer.
06:12
There are stories of fishermen in Mexico,
115
372538
2135
Há histórias de pescadores no México,
06:14
who used the robot to create marine protected areas
116
374697
2721
que usaram os robôs para criar áreas marinhas protegidas,
06:17
where Nassau grouper were spawning, to protect the future of this species.
117
377442
4841
onde o mero-crioulo estava a desovar, para proteger o futuro desta espécie.
06:22
It's really amazing stuff.
118
382307
1524
São coisas fantásticas.
06:23
We found that if you give people the tools,
119
383855
2944
Descobrimos que, se dermos os instrumentos às pessoas,
06:26
they'll do the right thing.
120
386823
1690
elas usá-los-ão corretamente.
06:31
But we need to take it a step further.
121
391291
1905
Mas precisamos de dar mais um passo.
06:33
And, actually, I think we can dust off Stephen Mather's playbook.
122
393220
3905
Penso que podemos recuperar a cartilha de Stephen Mather.
06:37
So what did he do?
123
397149
1201
O que é que ele fez?
06:38
So, the first thing that he did was he focused on infrastructure.
124
398374
3544
A primeira coisa que ele fez foi concentrar-se nas infraestruturas.
06:41
So 1914 wasn't just a time for the parks,
125
401942
2762
O ano de 1914 não foi apenas uma época para os parques,
06:44
it was also a time for the automobile,
126
404728
2215
foi também uma época para o automóvel,
06:46
the Model T was rolling off the line,
127
406967
2016
o Ford T estava a sair da linha de montagem.
06:49
and Stephen Mather understood
128
409007
2181
Stephen Mather compreendeu
06:51
that this was going to be an important part of American culture.
129
411212
3008
que ele ia ter um papel importante na cultura americana.
06:54
And so he partnered with highway associations around the country
130
414244
3119
Assim, fez parcerias com associações de autoestradas do país
06:57
to build big, beautiful highways out to these parks.
131
417387
3484
para construir estradas grandes e belas para esses parques.
07:00
And it worked, he's basically invented car camping.
132
420895
3454
E funcionou, praticamente inventou o acampamento automóvel.
07:04
And he knew that if people didn't go to these places,
133
424720
3532
Sabia que, se as pessoas não fossem àqueles locais,
07:08
that they wouldn’t fall in love with them and they wouldn't care.
134
428276
3056
nunca se apaixonariam por eles e não se preocupariam.
07:11
So that was a really insightful idea that he had.
135
431356
2493
Essa ideia que ele teve foi muito perspicaz.
07:14
The second thing they did,
136
434474
1460
A segunda coisa que fez
07:15
was they focused on visionary philanthropy.
137
435958
2048
foi concentrar-se na filantropia visionária.
07:18
So, Stephen Mather was a successful businessman from Chicago,
138
438030
3587
Stephen Mather era um empresário de sucesso de Chicago,
07:21
and anytime there was a parks association that needed funding,
139
441641
3208
e quando uma associação de parques precisava de financiamento,
07:24
anytime there was a highway association that needed funding,
140
444873
2857
quando uma associação de estradas precisava de financiamento,
07:27
they'd step in, write the checks, make it happen.
141
447754
2317
iam ter com ele, preenchia um cheque, satisfazia os pedidos.
07:30
There's a great story of his friend William Kent,
142
450095
2358
Há uma ótima história do seu amigo William Kent
07:32
who recognized there was a small patch of redwoods left on the base of Mount Tam,
143
452477
4932
que reconheceu que havia uma pequena mancha de sequoias
esquecidas na base do Monte Tam.
07:37
and so he quickly bought the land
144
457433
1660
e, rapidamente, comprou o terreno
07:39
and donated it to this National Parks effort.
145
459117
2229
e doou-o aos Parques Nacionais.
07:41
That's Muir Woods today --
146
461370
1325
É hoje o Muir Woods.
07:42
it's one of the most popular national parks in the whole country.
147
462719
3103
— um dos parques nacionais mais populares de todo o país.
07:45
My parents are visiting here from Minnesota,
148
465846
2282
Os meus pais vieram de Minnesota de visita
07:48
and they don't really even care about this talk,
149
468152
2269
mas não se preocupam com esta palestra
07:50
all they're talking about is going to Muir Woods.
150
470445
2361
só falam em ir ao Muir Woods.
07:52
(Laughter)
151
472830
2051
(Risos)
07:55
But the last thing is critical --
152
475659
1640
Mas a última coisa é fundamental.
07:57
Stephen Mather focused on engagement.
153
477323
2405
Stephen Mather concentrou-se na participação.
07:59
In one of the first meetings that they had around this new system, he said,
154
479752
4468
Numa das primeiras reuniões que teve sobre este novo sistema, disse:
08:04
"If you're a writer, I want you to write about this.
155
484244
2468
"Se forem escritores, quero que escrevam sobre isto.
08:06
If you're a business owner, I want you to tell your clubs and your organizations.
156
486736
3865
"Se forem empresários,
"quero que contem aos vossos clubes e organizações.
08:10
If you work for the government, I want you to pass regulation."
157
490625
2986
"Se trabalham para o governo, quero que aprovem regulamentações".
08:13
Everybody had a job.
158
493635
1260
Toda a gente tinha uma tarefa.
08:14
"Each of you, all of you, have a role to play
159
494919
2123
"Cada um de vocês, todos vocês, tem um papel a desempenhar
08:17
in protecting these places for future generations."
160
497066
2452
"para proteger estes locais para as gerações futuras".
08:20
Each of you, all of you.
161
500161
2087
Cada um de vocês, todos vocês.
08:23
I love that.
162
503154
1150
Adoro isto.
08:26
That's the plan -- simple, three-point plan.
163
506339
2262
É esse o plano — simples, um plano de três pontos.
08:29
I think we can do the same.
164
509585
1802
Penso que podemos fazer o mesmo.
08:31
So, this was the headline when Obama created
165
511411
2083
Este foi o cabeçalho quando Obama criou
08:33
the Papahanaumokuakea National Monument:
166
513518
3758
o Monumento Nacional Papahanaumokuakea:
08:37
"Lots to see, but good luck trying to get there."
167
517300
2865
"Há muito para ver, mas é preciso sorte para lá chegar".
08:40
But like Mather, we should focus on the technology of our time,
168
520593
4714
Mas, tal como Mather,
temos que nos concentrar na tecnologia da nossa época,
08:45
all of this new, amazing, digital infrastructure
169
525331
2837
podemos criar infraestruturas digitais novas e fantásticas
08:48
can be built to engage people with the oceans.
170
528192
3212
para atrair as pessoas para os oceanos.
08:51
So, the National Marine Sanctuary
171
531751
4382
O Santuário Marinho Nacional
08:56
has created all these wonderful VR 360 videos,
172
536157
3706
criou todos estes maravilhosos vídeos VR 360
08:59
where you can actually go and see what these places look like.
173
539887
3134
onde podemos ir e ver como são esses locais.
09:03
Our team is continuing to build new tools,
174
543395
2455
A nossa equipa está sempre a criar novos instrumentos.
09:05
this is our latest, this is the trident underwater drone,
175
545874
2855
Este é o último, é o "drone" tridente submarino.
09:08
it's a diving submarine, it's sleek, you can fit it in a backpack,
176
548753
3595
É um submarino de mergulho, é elegante, pode meter-se numa mochila,
09:12
it can go down to 100 meters, deeper than most divers can go.
177
552372
3097
pode descer até 100 metros, mais fundo do que a maioria dos mergulhadores.
09:15
It can see these environments that most people have never had access to.
178
555796
4203
Pode observar ambientes que a maioria das pessoas nunca viram.
09:21
New tools are coming and we need even better tools.
179
561006
3467
Estão a chegar mais instrumentos e precisamos deles cada vez melhores.
09:25
We can also use more visionary philanthropists.
180
565839
3587
Também podemos usar mais filantropos visionários.
09:29
So, when Erik and I started this, we didn't have any money,
181
569450
2897
Quando Erik e eu iniciámos isto, não tínhamos dinheiro nenhum.
09:32
we were building this in his garage.
182
572371
2400
Estávamos a construir isto na garagem dele.
09:35
But we went to Kickstarter.
183
575163
1431
Mas fomos à Kickstarter.
09:36
And we found over 1,800 people,
184
576618
1583
Encontrámos mais de 1800 pessoas,
09:38
almost a million dollars we've raised on Kickstarter,
185
578225
2496
angariámos no Kickstarter quase um milhão de dólares,
09:40
finding other people who think,
186
580745
1601
encontrando outras pessoas que pensam:
09:42
"Yeah, that's a good idea.
187
582370
1479
"Sim, isso é uma boa ideia. Quero participar nisso".
09:43
I want to be a part of that."
188
583873
1505
09:45
We need more ways for people to get engaged
189
585712
3024
Precisamos de mais formas para cativar as pessoas
09:48
and become visionary philanthropists themselves.
190
588760
2719
que se tornem em filantropos visionários.
09:51
We've also had traditional philanthropists,
191
591503
2013
Também tivemos filantropos tradicionais
09:53
who've stepped up to fund us
192
593540
1345
que nos arranjaram financiamentos ma iniciativa SEE
09:54
in the SEE initiative -- the Science Education and Exploration,
193
594909
3222
— a Science Education and Exploration —
09:58
who are going to help us get donated units out to people on the frontlines,
194
598155
4814
que nos vão ajudar a doar unidades às pessoas na linha da frente,
10:02
people who are doing the science, people who are telling the stories,
195
602993
3262
pessoas que estão a fazer ciência,
que nos contam as histórias, que inspiram comunidades.
10:06
inspiring communities.
196
606279
1436
10:07
You can go on to OpenExplorer.com and see what people are doing,
197
607739
3293
Podem ir a OpenExplorer.com e ver o que as pessoas andam a fazer,
10:11
it's hugely inspirational.
198
611056
2048
é extremamente inspirador.
10:14
And it will also, hopefully, spur you to get involved.
199
614119
2699
Espero que também vos incite a participarem.
10:16
Because there is plenty of room to get involved.
200
616842
3675
Porque há muito espaço para participarem.
10:20
We want to hear what ideas you have for telling these stories.
201
620541
3874
Queremos ouvir as ideias que têm para contar essas histórias.
10:25
Because that's just it -- this is all about engagement.
202
625529
2587
Porque tudo tem a ver com o empenhamento.
10:28
There's all sorts of interesting, new ways for people to participate
203
628140
3857
Há todo o tipo de novas formas interessantes para as pessoas participarem
10:32
in the protection of these places.
204
632021
1849
na proteção desses locais.
10:33
And the understanding.
205
633894
1294
E na sua compreensão.
10:35
Like, Reef Check -- scuba divers are going down and swimming transects
206
635212
3385
Como Reef Check — mergulhadores com botija vão mergulhar e nadar em percursos
10:38
and counting fish and biodiversity data.
207
638621
3488
para contar peixes e arranjar dados de biodiversidade.
10:42
They're getting the information we need to protect these places.
208
642133
3400
Reúnem informações de que precisamos para proteger esses locais.
10:45
If you're going down to the beach, participate in MPA Watch.
209
645911
3395
Se forem até à praia, participem em MPA Watch.
10:49
Document what activities you see going on in these different areas.
210
649330
3684
Documentem que atividades veem quando vão a diferentes áreas.
10:53
There is room for everybody to participate here.
211
653038
3266
Há espaço para toda a gente participar.
10:57
And that's just it, that's what we need.
212
657490
1920
É só isso, é aquilo de que precisamos.
10:59
We need to build a future for our grandkids' grandkids.
213
659434
3849
Precisamos de criar um futuro para os netos dos nossos netos.
11:03
Last month, I went out sailing,
214
663307
2245
No mês passado, fui velejar
11:05
and we got out to the Farallon Islands, 25 miles off the Gate.
215
665576
3573
e chegámos às ilhas Farallon, a 25 milhas de São Francisco.
11:09
And most people think of this as kind of a bird sanctuary,
216
669173
2753
A maioria das pessoas pensa nelas como um santuário de aves,
11:11
but we took our robot, and we sent it in.
217
671950
2667
mas agarrámos no nosso robô e enviámo-lo lá abaixo.
11:15
And the people on the boat were astonished at the life beneath the surface.
218
675125
4197
Todas as pessoas no barco
ficaram espantadas com a vida por baixo da superfície.
11:20
I mean, these are really, really important ecosystems.
219
680101
3667
Ou seja, são ecossistemas extremamente importantes.
11:24
Really, and this is a whole wild world we haven't yet explored.
220
684625
4230
É todo um mundo selvagem que ainda não explorámos.
11:28
And we have an opportunity right now,
221
688879
2992
Temos agora uma oportunidade
11:31
just as they did 100 years ago,
222
691895
2142
tal como tivemos há 100 anos,
11:34
to protect these places, to put in a plan, to keep people engaged.
223
694061
4825
para proteger estes locais,
para instituir um plano, para envolver as pessoas.
11:39
So last year, when the executive order came out,
224
699625
2325
No ano passado, quando saiu a ordem executiva,
11:41
putting all of the progress we've made,
225
701974
1858
para revisão de todos os progressos que tínhamos feito,
11:43
all of these new marine protected areas, under review,
226
703856
3282
todas essas áreas marinhas protegidas,
11:47
there were over 100,000 people who commented online.
227
707162
3587
houve mais de 100 000 pessoas que comentaram "online".
11:51
Almost all of these letters were saying,
228
711845
2603
Quase todas essas cartas diziam:
11:54
"Don't do it; protecting these places is the right thing to do."
229
714472
4333
"Não o façam: proteger esses locais é o que se deve fazer",
11:59
My message to those 100,000 people, those 100,000 letters is:
230
719839
3889
A minha mensagem para essas 100 000 pessoas, essas 100 000 cartas, é:
12:03
don't wait for Washington.
231
723752
1690
"Não esperem por Washington.
12:05
We can do this ourselves.
232
725466
1627
"Podemos ser nós a fazê-lo".
12:07
Thank you.
233
727117
1174
Obrigado.
12:08
(Applause)
234
728315
4182
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7