Let's protect the oceans like national parks | David Lang

47,186 views ・ 2018-11-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jules Daunay Relecteur: Mael Blivet
00:12
So, of all my childhood memories,
0
12762
3539
De tous mes souvenirs d'enfance,
00:16
there is one that stands above the rest.
1
16325
2992
il y en a un qui prime sur les autres.
00:19
And that is the time that my brave parents
2
19698
3260
C'est le moment où mes courageux parents
00:22
rented an RV, packed it with me and my brothers,
3
22982
2817
ont loué un camping-car, ont embarqué mon frère et moi,
00:25
and drove west from our house in Minneapolis,
4
25823
2349
et sont partis de Minneapolis vers l'ouest,
00:28
out to Yellowstone National Park.
5
28196
2267
vers le Parc national de Yellowstone.
00:31
We saw all the sights, like the geysers, we stopped at the Badlands,
6
31188
3549
On a visité toutes les principales attractions : les geysers, les Badlands,
00:34
but more than any of the places, I remember this as an adventure.
7
34761
4586
mais plus que chaque endroit, je m'en souviens comme d'une aventure.
00:39
This was my introduction to the Wild West.
8
39371
3786
C'était mon initiation au Far West.
00:43
But it wasn't until I got older
9
43974
2643
C'est seulement après avoir grandi
00:46
and I learned more about the National Park System
10
46641
3872
et en avoir appris davantage sur le système des parcs nationaux
00:50
that I realized just how lucky I was.
11
50537
2707
que j'ai compris la chance que j'avais eue.
00:53
One, to have that experience,
12
53268
1786
D'abord, d'avoir cette expérience,
00:55
but also that, hundreds of years ago,
13
55078
2676
mais aussi que, des siècles plus tôt,
00:57
people had the foresight to set aside the very best places,
14
57778
5878
des gens aient eu la vision de protéger les plus beaux endroits,
01:03
the very best ecosystems in the country, for everyone.
15
63680
4897
les plus formidables écosystèmes du pays, pour le bénéfice de tous.
01:09
And for future generations.
16
69125
1563
Et pour les générations futures.
01:11
And to really appreciate just how prescient that idea was,
17
71046
6214
Pour vraiment apprécier la dimension avant-gardiste de cette idée,
01:17
you have to go back
18
77284
1174
il faut revenir en arrière
01:18
and you have to look at the history of the National Parks Service.
19
78482
3166
et analyser l'histoire du Service des parcs nationaux.
01:21
So, a lot of people know, the first national park was Yellowstone, in 1872.
20
81672
4547
Comme beaucoup le savent, le premier parc national fut Yellowstone en 1872.
01:26
A lot of people think of John Muir, the poet, naturalist,
21
86641
3142
On pense souvent à John Muir, le poète et naturaliste,
01:29
who was such a visionary
22
89807
1535
tellement visionnaire
01:31
in getting people inspired by the idea of conservation --
23
91366
3417
pour inspirer les gens avec l'idée de préservation –
01:34
that we need to take the best places and protect them.
24
94807
3715
c'est-à-dire qu'il nous faut protéger les plus beaux endroits.
01:38
He had an audience in very high places --
25
98546
2745
Il était entendu dans les plus hautes sphères –
01:41
there's a great story of Teddy Roosevelt and John Muir
26
101315
3144
il y a une histoire formidable sur Teddy Roosevelt et John Muir
01:44
going hiking, in Yosemite, during his presidency,
27
104483
3254
allant randonner à Yosemite, pendant sa présidence,
01:47
four days, completely off the grid, just the two of them.
28
107761
3253
quatre jours, complètement déconnectés, seulement tous les deux.
01:51
Can you imagine a president
29
111038
2073
Peut-on imaginer un président
01:53
actually just going completely off the grid for four days?
30
113135
2759
se déconnecter complètement pendant quatre jours ?
01:56
(Laughter)
31
116284
1325
(Rires)
01:57
No tweeting.
32
117633
1158
Sans tweeter.
01:58
(Laughter) (Applause)
33
118815
3794
(Rires) (Applaudissements)
02:02
Like that idea.
34
122633
1248
J'aime cette idée.
02:03
(Applause)
35
123905
1000
(Applaudissements)
02:06
But he had a great impact on Theodore Roosevelt.
36
126625
5920
Il a eu une grande influence sur Theodore Roosevelt.
02:12
And he created dozens of national parks,
37
132569
2644
Et il a créé des dizaines de parcs nationaux,
02:15
hundreds of thousands of square acres of national wildlife refuges.
38
135237
3927
des centaines de milliers d'hectares de refuges pour la faune américaine.
02:19
It was an important administration, but it wasn't a done deal.
39
139188
4651
C’était une administration importante, mais le problème n'était pas résolu.
02:23
Even less than 10 years after he created all of those new places,
40
143863
5698
Pas moins de 10 ans après qu'il a créé tous ces nouveaux lieux,
02:29
the future of those places was very much in doubt.
41
149585
2635
leur avenir a été fortement remis en question.
02:32
And it wasn't until this guy, Stephen Mather,
42
152847
3147
Jusqu'à ce que cette personne, Stephen Mather,
02:36
a businessman from Chicago,
43
156018
1615
un homme d’affaires de Chicago,
02:37
wrote an angry letter to the Department of the Interior, saying,
44
157657
3222
écrive une lettre acerbe au Département de l’Intérieur, qui disait :
02:40
"You guys aren't doing a good enough job protecting and preserving these places."
45
160903
4324
« Vous ne faites pas assez pour protéger et préserver ces lieux. »
02:45
Then, something was done about it.
46
165736
1627
Alors, il s'est produit une chose.
02:47
The Department of the Interior wrote him back.
47
167387
2166
Le Département de l’Intérieur lui a répondu :
02:49
"Mr. Mather, if you care so much about this,
48
169577
2437
« M. Mather, si vous y tenez tant,
02:52
why don't you come to Washington and do it yourself?"
49
172038
2944
pourquoi ne venez-vous pas le faire vous-même à Washington ? »
02:55
(Laughter)
50
175006
1111
(Rires)
02:56
And he did.
51
176141
1777
Et il l’a fait.
02:57
He took a job at the Department of the Interior,
52
177942
2262
Il a pris un poste au Département de l’Intérieur,
03:00
but more importantly, he started a campaign.
53
180228
3556
et, le plus important, il a lancé une campagne.
03:04
He actually had a meeting two blocks from here, in 1914,
54
184304
4778
Il a d'ailleurs tenu une réunion à deux rues d’ici, en 1914,
03:09
in California Hall,
55
189106
1333
au California Hall,
03:10
and he brought together the park superintendents and a few other people
56
190463
3382
où il a réuni les directeurs des parcs et d'autres gens
03:13
who cared about this idea of conservation.
57
193869
2800
qui se souciaient de l’idée de préservation.
03:17
And they put together a plan, they hatched a campaign
58
197601
3936
Ensemble, ils ont construit un plan d’action et conçu une campagne,
03:21
that eventually led to the National Park Service in 1916.
59
201561
4445
qui, combinés, sont finalement devenus le Service des parcs nationaux en 1916.
03:26
And that's really important.
60
206744
1334
C’est très important.
03:28
Because it went from an idea that we should protect these places
61
208102
4001
Car c’est parti de l’idée que nous devons protéger ces lieux
03:32
to an actual plan,
62
212127
1492
jusqu'à un vrai plan d’action,
03:33
a way for people to enlist and carry that idea forward
63
213643
4040
une façon pour les gens de s’engager et de faire avancer cette idée
03:37
for future generations,
64
217707
1274
pour les générations futures,
03:39
so little kids like me can go and have these amazing experiences.
65
219005
4040
pour que des enfants comme moi puissent vivre ces moments formidables.
03:43
That is the history of the National Parks on land.
66
223514
3400
C’est l’histoire des Parcs nationaux, sur terre.
03:47
The ocean, what I want to talk to you about today,
67
227490
2746
Les océans, dont je veux vous parler aujourd’hui,
03:50
is a completely different story.
68
230260
1777
ont une tout autre histoire.
03:52
And we are almost precisely 100 years behind.
69
232061
3718
Nous avons presque exactement 100 ans de retard.
03:56
So, the first marine sanctuary was in 1972,
70
236323
2753
Le premier sanctuaire marin a été fondé en 1972,
03:59
after the oil spill in Santa Barbara,
71
239100
3047
après la marée noire à Santa Barbara.
04:02
people got interested in taking that concept
72
242171
2707
Les gens ont vu l’intérêt de reprendre ce concept
04:04
and applying it to underwater environments.
73
244902
3254
et de l’appliquer aux environnements sous-marins.
04:08
We've had our own John Muir, who's Dr. Sylvia Earle,
74
248180
3086
Nous avons eu notre John Muir, le docteur Sylvia Earle,
04:11
who's been a tireless advocate
75
251290
1899
qui a inlassablement défendu
04:13
for creating these marine protected areas around the world.
76
253213
3316
la création de ces aires marines protégées dans le monde entier.
04:16
So, I know there's a lot of bad news about the ocean,
77
256553
3199
Je sais qu’on entend beaucoup de mauvaises nouvelles sur les océans,
04:19
there's plastic pollution, coral bleaching, over-fishing --
78
259776
3116
la pollution plastique, le blanchissement des coraux, la surpêche –
04:22
it's hard to take it all in sometimes.
79
262916
2905
c'est parfois difficile d'accepter tout ça.
04:25
But this idea of setting aside places for nature is working.
80
265845
5431
Mais cette idée d'abandonner des lieux à la nature fonctionne.
04:31
Science tells us that if you set these places aside,
81
271300
3150
La science nous dit que si on délaisse ces espaces,
04:34
nature will come back and we can keep the oceans healthy.
82
274474
3143
la nature reprendra ses droits et on pourra conserver les océans.
04:37
So we know this idea works.
83
277641
2102
Donc, on sait que cette idée fonctionne.
04:40
And Dr. Sylvia Earl has been influential, like John Muir,
84
280141
3952
Et le docteur Sylvia Earl a été influente, comme John Muir,
04:44
with administrations --
85
284117
1174
auprès de l’État –
04:45
George W. Bush and Obama were both fantastic ocean presidents,
86
285315
3857
Georges W. Bush et Obama ont tous deux été des présidents fantastiques pour l'océan,
04:49
creating marine protected areas all around the country.
87
289196
3383
en créant des aires marines protégées, partout aux États-Unis.
04:53
This is not a conservative idea or a liberal idea,
88
293173
3269
Ce n'est pas une idée conservatrice ou progressiste,
04:56
it's not even an American idea,
89
296466
1778
ni même une idée américaine,
04:58
it's just a good idea.
90
298268
1936
c'est seulement une bonne idée.
05:00
(Laughter)
91
300673
1253
(Rires)
05:01
(Applause)
92
301950
1611
(Applaudissements)
05:03
But --
93
303585
1181
Mais –
05:04
(Applause)
94
304790
1263
(Applaudissements)
05:06
Here we are, a few years later.
95
306077
2324
nous voici, quelques années plus tard.
05:08
And now the administration is proposing to roll back a lot of the progress
96
308751
5079
Et l’État propose de revenir sur beaucoup d'avancées
05:13
we've made in the past 20 years.
97
313854
1926
accomplies ces 20 dernières années.
05:16
So, so, don't mourn -- organize.
98
316449
3119
Donc, ne pleurons pas – organisons-nous.
05:20
We need to do what Stephen Mather did 100 years ago.
99
320809
2913
On doit faire ce que Stephen Mather a fait il y a 100 ans.
05:23
We need to start a campaign to get people engaged with this idea.
100
323746
4303
On doit lancer une campagne pour sensibiliser les gens à cette idée.
05:28
And I think we need a league of citizen scientists for the ocean.
101
328365
4380
Je pense qu'on a besoin de rassembler les citoyens scientifiques pour l'océan.
05:33
And I've seen glimpses of this future, and I know that it's possible.
102
333486
3865
J'ai entraperçu ce futur et je sais que c'est possible.
05:37
My friend Erik and I started building underwater robots,
103
337375
3505
Mon ami Erik et moi nous sommes mis à construire des robots sous-marins,
05:40
these little swimming cameras with lights that you can see underwater.
104
340904
3934
ces petites caméras pour nageurs avec des lumières pour voir sous l'eau.
05:44
We started building these in his garage five years ago,
105
344862
2682
On a commencé à les fabriquer dans son garage il y a cinq ans
05:47
and we've watched that grow
106
347568
1340
et on a vu grandir
05:48
into this community of thousands of people around the world,
107
348932
3351
cette communauté de milliers de gens dans le monde,
05:52
who believe that everybody should have access to these places.
108
352307
2913
convaincus que tout le monde doit pouvoir accéder à ces lieux.
05:55
We all deserve the tools to go and explore.
109
355244
2476
Nous méritons tous ces outils pour visiter et explorer.
05:58
There's stories like Laura James,
110
358076
1592
Comme Laura James qui a
05:59
who used her robot to find out that sea stars in her area were dying.
111
359692
3496
découvert avec son robot que les étoiles de mer de cette zone meurent.
06:03
And she started this whole citizen science campaign,
112
363212
3087
Elle a lancé toute une campagne scientifique citoyenne,
06:06
collected data and drove awareness for sea-star wasting syndrome,
113
366323
3143
avec des données, alertant sur le syndrome du dépérissement de l'étoile de mer,
06:09
to try and figure out what was happening there.
114
369490
3024
pour chercher à comprendre ce qu'il se passait.
06:12
There are stories of fishermen in Mexico,
115
372538
2135
Comme ces pêcheurs mexicains
06:14
who used the robot to create marine protected areas
116
374697
2721
dont le robot a servi à créer des aires marines protégées
06:17
where Nassau grouper were spawning, to protect the future of this species.
117
377442
4841
là où les Mérous rayés pondaient afin de protéger l'avenir de l'espèce.
06:22
It's really amazing stuff.
118
382307
1524
C'est vraiment impressionnant.
06:23
We found that if you give people the tools,
119
383855
2944
On a découvert que si on donne aux gens les outils,
06:26
they'll do the right thing.
120
386823
1690
ils agiront d'une bonne façon.
06:31
But we need to take it a step further.
121
391291
1905
Mais on doit aller plus loin.
06:33
And, actually, I think we can dust off Stephen Mather's playbook.
122
393220
3905
Et je pense qu'on peut ressortir le manuel de Stephen Mather.
06:37
So what did he do?
123
397149
1201
Qu'a-t-il donc fait ?
06:38
So, the first thing that he did was he focused on infrastructure.
124
398374
3544
Premièrement, il s'est concentré sur l'infrastructure.
06:41
So 1914 wasn't just a time for the parks,
125
401942
2762
1914 n'était pas seulement l'époque des parcs,
06:44
it was also a time for the automobile,
126
404728
2215
mais aussi celle de l'automobile,
06:46
the Model T was rolling off the line,
127
406967
2016
la Ford T était sortie
06:49
and Stephen Mather understood
128
409007
2181
et Stephen Mather comprit
06:51
that this was going to be an important part of American culture.
129
411212
3008
que ce serait un élément important de la culture américaine.
06:54
And so he partnered with highway associations around the country
130
414244
3119
Et donc il s'est associé avec les fédérations d'autoroutes du pays
06:57
to build big, beautiful highways out to these parks.
131
417387
3484
pour bâtir de belles et grandes autoroutes pour aller dans les parcs.
07:00
And it worked, he's basically invented car camping.
132
420895
3454
Ça a fonctionné, il a tout simplement inventé le camping-car.
07:04
And he knew that if people didn't go to these places,
133
424720
3532
Il savait que si les gens ne venaient pas dans les parcs,
07:08
that they wouldn’t fall in love with them and they wouldn't care.
134
428276
3056
que s'ils n'en tombaient pas amoureux, ils n'en auraient cure.
07:11
So that was a really insightful idea that he had.
135
431356
2493
Il a donc eu une idée très perspicace.
07:14
The second thing they did,
136
434474
1460
Deuxièmement,
07:15
was they focused on visionary philanthropy.
137
435958
2048
il s'est concentré sur le mécénat visionnaire.
07:18
So, Stephen Mather was a successful businessman from Chicago,
138
438030
3587
Stephen Mather était un homme d'affaires à succès de Chicago,
07:21
and anytime there was a parks association that needed funding,
139
441641
3208
à chaque fois qu'une association de parcs
07:24
anytime there was a highway association that needed funding,
140
444873
2857
ou d'autoroutes avait besoin d'un financement,
07:27
they'd step in, write the checks, make it happen.
141
447754
2317
il en était, signait des chèques et aidait.
07:30
There's a great story of his friend William Kent,
142
450095
2358
Il y a une belle histoire avec son ami William Kent
07:32
who recognized there was a small patch of redwoods left on the base of Mount Tam,
143
452477
4932
qui, remarquant qu'il restait une petite parcelle de séquoias en bas du Mont Tam,
07:37
and so he quickly bought the land
144
457433
1660
se dépêcha d'acheter le terrain
07:39
and donated it to this National Parks effort.
145
459117
2229
et le donna en soutien aux Parcs nationaux.
07:41
That's Muir Woods today --
146
461370
1325
C'est Muir Woods aujourd'hui,
07:42
it's one of the most popular national parks in the whole country.
147
462719
3103
un des parcs nationaux les plus populaires des États-Unis.
07:45
My parents are visiting here from Minnesota,
148
465846
2282
Mes parents sont venus depuis le Minnesota
07:48
and they don't really even care about this talk,
149
468152
2269
et ma conférence leur importe peu,
07:50
all they're talking about is going to Muir Woods.
150
470445
2361
tout ce dont ils parlent, c'est d'aller à Muir Woods.
07:52
(Laughter)
151
472830
2051
(Rires)
07:55
But the last thing is critical --
152
475659
1640
Enfin et surtout ...
07:57
Stephen Mather focused on engagement.
153
477323
2405
Stephen Mather s'est concentré sur l'engagement.
07:59
In one of the first meetings that they had around this new system, he said,
154
479752
4468
Dans une des premières réunions sur ce nouveau système, il dit :
08:04
"If you're a writer, I want you to write about this.
155
484244
2468
« Si vous êtes un écrivain, je veux que vous écriviez.
08:06
If you're a business owner, I want you to tell your clubs and your organizations.
156
486736
3865
Si vous êtes chef d’entreprise, que vous en parliez dans vos clubs et associations.
08:10
If you work for the government, I want you to pass regulation."
157
490625
2986
Si vous travaillez pour l’État, que vous fassiez passer des lois. »
08:13
Everybody had a job.
158
493635
1260
Chacun a son travail.
08:14
"Each of you, all of you, have a role to play
159
494919
2123
« Vous tous, nous tous, avons un rôle à jouer
08:17
in protecting these places for future generations."
160
497066
2452
pour protéger ces lieux pour les générations futures. »
08:20
Each of you, all of you.
161
500161
2087
Chacun de vous, vous tous.
08:23
I love that.
162
503154
1150
J'aime ça.
08:26
That's the plan -- simple, three-point plan.
163
506339
2262
C'est l'idée – simple, un plan en trois points.
08:29
I think we can do the same.
164
509585
1802
Je pense qu'on peut faire pareil.
08:31
So, this was the headline when Obama created
165
511411
2083
Voici le gros titre quand Obama a créé
08:33
the Papahanaumokuakea National Monument:
166
513518
3758
le Monument national marin de Papahānaumokuākea :
08:37
"Lots to see, but good luck trying to get there."
167
517300
2865
« Il y a beaucoup à voir, mais bonne chance pour essayer d’y aller. »
08:40
But like Mather, we should focus on the technology of our time,
168
520593
4714
Comme Mather, on doit se concentrer sur la technologie de notre époque.
08:45
all of this new, amazing, digital infrastructure
169
525331
2837
Toute une nouvelle infrastructure numérique formidable
08:48
can be built to engage people with the oceans.
170
528192
3212
pourrait être construite pour attirer les gens vers les océans.
08:51
So, the National Marine Sanctuary
171
531751
4382
Le Monument national marin a donc
08:56
has created all these wonderful VR 360 videos,
172
536157
3706
créé toutes ces merveilleuses vidéos en réalité virtuelle à 360°
08:59
where you can actually go and see what these places look like.
173
539887
3134
qui permettent d'aller voir à quoi ces lieux ressemblent.
09:03
Our team is continuing to build new tools,
174
543395
2455
Notre équipe continue de construire de nouveaux appareils.
09:05
this is our latest, this is the trident underwater drone,
175
545874
2855
Voici notre dernier modèle : le drone sous-marin Trident.
09:08
it's a diving submarine, it's sleek, you can fit it in a backpack,
176
548753
3595
C’est un sous-marin de plongée, il est tout fin, il tient dans un sac à dos.
09:12
it can go down to 100 meters, deeper than most divers can go.
177
552372
3097
Il descend jusqu’à 100 mètres, plus bas que beaucoup de plongeurs.
09:15
It can see these environments that most people have never had access to.
178
555796
4203
Il permet de visiter ces espaces auxquels beaucoup des gens n’ont jamais eu accès.
09:21
New tools are coming and we need even better tools.
179
561006
3467
De nouveaux appareils vont suivre car il nous en faut d'encore meilleurs.
09:25
We can also use more visionary philanthropists.
180
565839
3587
On peut aussi avoir recours à plus de mécènes visionnaires.
09:29
So, when Erik and I started this, we didn't have any money,
181
569450
2897
Quand Erik et moi avons créé ce drone, on n’avait pas d’argent
09:32
we were building this in his garage.
182
572371
2400
et on le construisait dans son garage.
09:35
But we went to Kickstarter.
183
575163
1431
On est allés sur Kickstarter.
09:36
And we found over 1,800 people,
184
576618
1583
On y a trouvé plus de 1 800 personnes
09:38
almost a million dollars we've raised on Kickstarter,
185
578225
2496
et levé près d'un million de dollars,
09:40
finding other people who think,
186
580745
1601
grâce à des gens qui pensaient :
09:42
"Yeah, that's a good idea.
187
582370
1479
« Oui, c’est une bonne idée.
09:43
I want to be a part of that."
188
583873
1505
Je veux y participer. »
09:45
We need more ways for people to get engaged
189
585712
3024
On doit trouver plus de moyens d'impliquer les gens
09:48
and become visionary philanthropists themselves.
190
588760
2719
pour qu’ils deviennent eux-mêmes des mécènes visionnaires.
09:51
We've also had traditional philanthropists,
191
591503
2013
Nous avons aussi des mécènes traditionnels,
09:53
who've stepped up to fund us
192
593540
1345
qui augmentent nos fonds
09:54
in the SEE initiative -- the Science Education and Exploration,
193
594909
3222
au sein de l’initiative SEE – Science, Éducation et Exploration.
09:58
who are going to help us get donated units out to people on the frontlines,
194
598155
4814
Ils vont nous aider à équiper les personnes à la pointe,
10:02
people who are doing the science, people who are telling the stories,
195
602993
3262
ceux qui font avancer la science, ceux qui en parlent
10:06
inspiring communities.
196
606279
1436
et inspirent les communautés.
10:07
You can go on to OpenExplorer.com and see what people are doing,
197
607739
3293
Vous pouvez aller sur OpenExplorer.com pour voir ce que les gens font,
10:11
it's hugely inspirational.
198
611056
2048
c’est extrêmement inspirant.
10:14
And it will also, hopefully, spur you to get involved.
199
614119
2699
Et, je l'espère, cela vous incitera à vous y impliquer.
10:16
Because there is plenty of room to get involved.
200
616842
3675
Car il y a plein de possibilités de s’impliquer.
10:20
We want to hear what ideas you have for telling these stories.
201
620541
3874
On veut savoir quelles sont vos idées pour raconter ces histoires.
10:25
Because that's just it -- this is all about engagement.
202
625529
2587
C’est aussi simple que ça, ce n’est que de l’engagement.
10:28
There's all sorts of interesting, new ways for people to participate
203
628140
3857
Il existe de nouveaux moyens intéressants pour inciter à s'engager
10:32
in the protection of these places.
204
632021
1849
pour la protection de ces lieux.
10:33
And the understanding.
205
633894
1294
Et à leur compréhension.
10:35
Like, Reef Check -- scuba divers are going down and swimming transects
206
635212
3385
Par exemple à Reef Check, des plongeurs nagent dans toute la zone
10:38
and counting fish and biodiversity data.
207
638621
3488
pour comptabiliser les poissons et les données de la biodiversité.
10:42
They're getting the information we need to protect these places.
208
642133
3400
Ils recueillent l’information dont nous avons besoin pour protéger ces lieux.
10:45
If you're going down to the beach, participate in MPA Watch.
209
645911
3395
Si vous allez à la plage, participez à MPA Watch.
10:49
Document what activities you see going on in these different areas.
210
649330
3684
Décrivez les activités que vous observez en allant dans ces différents lieux.
10:53
There is room for everybody to participate here.
211
653038
3266
Chacun a la possibilité de participer.
10:57
And that's just it, that's what we need.
212
657490
1920
Et c’est juste cela dont nous avons besoin.
10:59
We need to build a future for our grandkids' grandkids.
213
659434
3849
Il nous faut construire un avenir pour les petits-enfants de nos petits-enfants.
11:03
Last month, I went out sailing,
214
663307
2245
Le mois dernier, j’ai fait de la voile
11:05
and we got out to the Farallon Islands, 25 miles off the Gate.
215
665576
3573
jusqu’aux îles Farallon, à 40 kilomètres du Golden Gate.
11:09
And most people think of this as kind of a bird sanctuary,
216
669173
2753
Les gens les voient comme un refuge pour les oiseaux.
11:11
but we took our robot, and we sent it in.
217
671950
2667
Nous avons pris notre robot et nous l’avons fait plonger.
11:15
And the people on the boat were astonished at the life beneath the surface.
218
675125
4197
Les gens sur le bateau étaient surpris de voir toute la vie sous la surface.
11:20
I mean, these are really, really important ecosystems.
219
680101
3667
Je veux dire, ce sont des écosystèmes vraiment très importants.
11:24
Really, and this is a whole wild world we haven't yet explored.
220
684625
4230
Et c’est un monde animal entier qu’il nous reste à explorer.
11:28
And we have an opportunity right now,
221
688879
2992
Nous avons l'occasion en ce moment,
11:31
just as they did 100 years ago,
222
691895
2142
comme cela a été fait il y a 100 ans,
11:34
to protect these places, to put in a plan, to keep people engaged.
223
694061
4825
de protéger ces lieux, d'établir un plan et d’impliquer les gens.
11:39
So last year, when the executive order came out,
224
699625
2325
L’année dernière, quand le décret présidentiel est sorti,
11:41
putting all of the progress we've made,
225
701974
1858
remettant à plat toutes nos avancées,
11:43
all of these new marine protected areas, under review,
226
703856
3282
toutes ces nouvelles aires marines protégées,
11:47
there were over 100,000 people who commented online.
227
707162
3587
plus de 100 000 personnes ont publié un commentaire en ligne.
11:51
Almost all of these letters were saying,
228
711845
2603
Presque tous ces messages disaient :
11:54
"Don't do it; protecting these places is the right thing to do."
229
714472
4333
« Ne le faites pas, protéger ces endroits est la bonne chose à faire ».
11:59
My message to those 100,000 people, those 100,000 letters is:
230
719839
3889
Mon message à ces 100 000 personnes, ces 100 000 publications, c’est :
12:03
don't wait for Washington.
231
723752
1690
n’attendez pas Washington.
12:05
We can do this ourselves.
232
725466
1627
Nous pouvons le faire nous-mêmes.
12:07
Thank you.
233
727117
1174
Merci.
12:08
(Applause)
234
728315
4182
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7