Let's protect the oceans like national parks | David Lang

47,240 views ・ 2018-11-05

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Reviewer: Sadia Noor Joya
তো, আমার শৈশবের সব স্মৃতির মধ্যে
শুধু একটি মাত্র স্মৃতি সবার থেকে উপরে আছে।
এবং এটি সেই সময়, যখন আমার সাহসী বাবা-মা
00:12
So, of all my childhood memories,
0
12762
3539
একটি আর. ভি. ভাড়া করেন, আমার ভাইদের এবং আমাকে নিয়ে,
00:16
there is one that stands above the rest.
1
16325
2992
পশ্চিমে আমাদের মিনিয়াপলিসের বাড়ির দিকে রওনা দেন,
00:19
And that is the time that my brave parents
2
19698
3260
ইয়েলোস্টোন ন্যাশনাল পার্কের পথে।
00:22
rented an RV, packed it with me and my brothers,
3
22982
2817
আমরা সকল দৃশ্য দেখিছি, যেমন দ্যা গাইসার, এরপর ব্যাডল্যান্ডে থামি,
00:25
and drove west from our house in Minneapolis,
4
25823
2349
কিন্তু সবকিছুর চেয়ে, আমি এটিকে একটি রোমাঞ্চপূর্ণ যাত্রা হিসেবে স্মরণ করি।
00:28
out to Yellowstone National Park.
5
28196
2267
এটি ছিলো ওয়াইল্ড ওয়েস্টের সাথে আমার পরিচয়।
00:31
We saw all the sights, like the geysers, we stopped at the Badlands,
6
31188
3549
00:34
but more than any of the places, I remember this as an adventure.
7
34761
4586
কিন্তু কেবল বড় হয়েই
আমি আরো জানলাম ন্যাশনাল পার্ক সিস্টেম সম্পর্কে
00:39
This was my introduction to the Wild West.
8
39371
3786
এবং বুঝতে পারলাম যে আমি কতটা ভাগ্যবান।
00:43
But it wasn't until I got older
9
43974
2643
এমন একজন, যার এমন অভিজ্ঞতা হয়েছে,
00:46
and I learned more about the National Park System
10
46641
3872
কিন্তু, তার সাথে, হাজারো বছর আগে,
মানুষ জানতো সবচেয়ে ভালো জায়গাগুলো আলাদা করতে,
00:50
that I realized just how lucky I was.
11
50537
2707
00:53
One, to have that experience,
12
53268
1786
00:55
but also that, hundreds of years ago,
13
55078
2676
দেশের সবচেয়ে ভালো বাস্তুসংস্থান, সবার জন্য।
00:57
people had the foresight to set aside the very best places,
14
57778
5878
এবং ভবিষ্যৎ প্রজন্মের জন্য।
আর যদি সত্যিই এই জিনিসটির প্রশংসা করতে চান,
01:03
the very best ecosystems in the country, for everyone.
15
63680
4897
আপনাকে ইতিহাস দেখতে হবে
01:09
And for future generations.
16
69125
1563
এবং জানতে হবে ন্যাশনাল পার্ক সিস্টেমের ইতিহাস।
01:11
And to really appreciate just how prescient that idea was,
17
71046
6214
অনেকেই জানে যে, প্রথম ন্যাশনাল পার্ক ছিলো ইয়েলোস্টোন, ১৮৭২ তে।
01:17
you have to go back
18
77284
1174
01:18
and you have to look at the history of the National Parks Service.
19
78482
3166
অনেকে ভাবেন কবি, প্রকৃতিবিদ, জন ম্যুরের কথা,
01:21
So, a lot of people know, the first national park was Yellowstone, in 1872.
20
81672
4547
যিনি ছিলেন স্বপ্নদর্শী
মানুষকে সংরক্ষণের ধারণা দিয়ে অনুপ্রাণিত করার জন্য --
01:26
A lot of people think of John Muir, the poet, naturalist,
21
86641
3142
যে আমাদের সবচেয়ে ভালো জায়গাগুলো নিতে হবে এবং তা রক্ষা করতে হবে।
01:29
who was such a visionary
22
89807
1535
তার অনেক উচ্চ পর্যায়ের শ্রোতা ছিলো --
01:31
in getting people inspired by the idea of conservation --
23
91366
3417
টেডি রুজভেল্ট এবং জন ম্যুর এর একটি অসাধারণ ঘটনা আছে
01:34
that we need to take the best places and protect them.
24
94807
3715
তার প্রেসিডেন্সির সময়ে, ইয়সেমাইটে হাইকিং ভ্রমণে (পায়ে হেঁটে),
01:38
He had an audience in very high places --
25
98546
2745
চার দিন, সম্পূর্ণ যোগাযোগ ব্যবস্থার বাইরে থেকে, শুধু তারা দুজন।
01:41
there's a great story of Teddy Roosevelt and John Muir
26
101315
3144
আপনারা কী ভাবতে পারেন একজন প্রেসিডেন্ট
01:44
going hiking, in Yosemite, during his presidency,
27
104483
3254
সম্পূর্ণ যোগাযোগ ব্যবস্থার বাইরে চার দিন থাকতে পারেন?
01:47
four days, completely off the grid, just the two of them.
28
107761
3253
(অট্টহাসি)
কোনো টুইটিং ছাড়া।
(অট্টহাসি) (করতালি)
01:51
Can you imagine a president
29
111038
2073
01:53
actually just going completely off the grid for four days?
30
113135
2759
ভাবনাটি পছন্দ হয়েছে।
(করতালি)
01:56
(Laughter)
31
116284
1325
01:57
No tweeting.
32
117633
1158
01:58
(Laughter) (Applause)
33
118815
3794
কিন্তু থিউডর রুজভেল্টের উপর জন ম্যুরের অন্যরকম এক প্রভাব ছিলো।
02:02
Like that idea.
34
122633
1248
02:03
(Applause)
35
123905
1000
এবং তিনি এক ডজনের বেশি জাতীয় পার্ক তৈরি করেন,
02:06
But he had a great impact on Theodore Roosevelt.
36
126625
5920
যার ফলে শত শত হাজার বর্গ একর জুড়ে জাতীয় বন্যপ্রাণীর আশ্রয়কেন্দ্র ঘটে।
এটি ছিলো একটি গুরুত্বপূর্ণ ব্যবস্থাপনা, কিন্তু এটি তখনই শেষ হয়নি।
02:12
And he created dozens of national parks,
37
132569
2644
02:15
hundreds of thousands of square acres of national wildlife refuges.
38
135237
3927
এমনকি, ১০ বছরের কম সময়ে, তার সেই সকল নতুন জায়গা বানানোর পর,
02:19
It was an important administration, but it wasn't a done deal.
39
139188
4651
ওই জায়গাগুলোর ভবিষ্যৎ খুবই শঙ্কার মধ্যে ছিলো।
02:23
Even less than 10 years after he created all of those new places,
40
143863
5698
আর এটি হতো না যদি এই ব্যক্তি, স্টিফেন ম্যাথের,
যিনি ছিলেন শিকাগোর একজন ব্যবসায়ী,
02:29
the future of those places was very much in doubt.
41
149585
2635
রাগান্বিত হয়ে ডিপার্টমেন্ট অফ ইন্টেরিয়রে চিঠি না লিখতেন,
02:32
And it wasn't until this guy, Stephen Mather,
42
152847
3147
“আপনারা এইসব জায়গা পর্যাপ্ত পরিমাণে রক্ষা এবং সংরক্ষণ করছেন না,”
02:36
a businessman from Chicago,
43
156018
1615
02:37
wrote an angry letter to the Department of the Interior, saying,
44
157657
3222
তখনই, এ নিয়ে কিছু করার দরকার ছিলো।
ডিপার্টমেন্ট অফ ইন্টেরিয়র তাকে ফিরতি চিঠি লেখে।
02:40
"You guys aren't doing a good enough job protecting and preserving these places."
45
160903
4324
“জনাব, ম্যাথের, আপনি যদি এতই ভাবেন এইটা নিয়ে,
তাহলে আপনি নিজে ওয়াশিংটনে এসে এটা করেন না কেন?”
02:45
Then, something was done about it.
46
165736
1627
(অট্টহাসি)
02:47
The Department of the Interior wrote him back.
47
167387
2166
এবং তিনি করলেনও।
02:49
"Mr. Mather, if you care so much about this,
48
169577
2437
তিনি ডিপার্টমেন্ট অফ ইন্টেরিয়রে চাকরি নিলেন,
কিন্তু যা সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ছিলো, তিনি একটি ক্যাম্পেইন শুরু করেন।
02:52
why don't you come to Washington and do it yourself?"
49
172038
2944
02:55
(Laughter)
50
175006
1111
আসলে তার একটি মিটিং ছিলো, এখান থেকে দুই ব্লক দূরে, ১৯১৪ সালে,
02:56
And he did.
51
176141
1777
02:57
He took a job at the Department of the Interior,
52
177942
2262
03:00
but more importantly, he started a campaign.
53
180228
3556
ক্যালিফোর্নিয়া হল এ,
এবং তিনি পার্কের তত্ত্বাবধায়কদের ও আরো কিছু মানুষদের একত্রে আনেন
03:04
He actually had a meeting two blocks from here, in 1914,
54
184304
4778
যাদের এই সংরক্ষণের ভাবনা নিয়ে উদ্বেগ ছিলো।
03:09
in California Hall,
55
189106
1333
এবং তারা সবাই মিলে একটি পরিকল্পনা করেন, একটি ক্যাম্পেইন শুরু করেন
03:10
and he brought together the park superintendents and a few other people
56
190463
3382
03:13
who cared about this idea of conservation.
57
193869
2800
যার কারণে অবশেষে ১৯১৬ সালে ন্যাশনাল পার্ক সার্ভিস শুরু হয়।
03:17
And they put together a plan, they hatched a campaign
58
197601
3936
এবং এটি অত্যন্ত জরুরি।
কারণ তা এইসব জায়গা রক্ষা করার পরিকল্পনা থেকে
03:21
that eventually led to the National Park Service in 1916.
59
201561
4445
সত্যিকারের পরিকল্পনা হিসেবে শুরু হয়,
বাকিদের এতে অংশ নিয়ে এবং এই কর্মকান্ড এগিয়ে নিয়ে
03:26
And that's really important.
60
206744
1334
03:28
Because it went from an idea that we should protect these places
61
208102
4001
ভবিষ্যত প্রজন্মের জন্য,
যেন আমার মতো শিশুরা এমন অসাধারণ অভিজ্ঞতা পেতে পারে।
03:32
to an actual plan,
62
212127
1492
03:33
a way for people to enlist and carry that idea forward
63
213643
4040
এটিই হলো ন্যাশনাল পার্কের ইতিহাস।
03:37
for future generations,
64
217707
1274
03:39
so little kids like me can go and have these amazing experiences.
65
219005
4040
সাগর, যেটা নিয়ে আমি আজ আপনাদের সাথে কথা বলতে চাই,
হচ্ছে একটি সম্পূর্ণ ভিন্ন গল্প।
03:43
That is the history of the National Parks on land.
66
223514
3400
এবং আমরা প্রায় ১০০ বছর পিছিয়ে আছি।
03:47
The ocean, what I want to talk to you about today,
67
227490
2746
তো, প্রথম সামুদ্রিক আশ্রয়স্থান ছিলো ১৯৭২ সালে,
03:50
is a completely different story.
68
230260
1777
সান্টা বারবারায় তেল পড়ার দুর্ঘটনার পর,
03:52
And we are almost precisely 100 years behind.
69
232061
3718
মানুষ সেই ধারণার প্রতি আগ্রহী হয়ে পড়ে
03:56
So, the first marine sanctuary was in 1972,
70
236323
2753
এবং সেটিকে সমুদ্রের তলদেশের পরিবেশে প্রয়োগ করতে আগ্রহী হয়।
03:59
after the oil spill in Santa Barbara,
71
239100
3047
আমাদের নিজস্ব জন ম্যুর ছিলেন, ড. সিলভিয়া আর্ল,
04:02
people got interested in taking that concept
72
242171
2707
যিনি ছিলেন একজন অক্লান্ত সমর্থক
04:04
and applying it to underwater environments.
73
244902
3254
পৃথিবীর বিভিন্ন স্থানে এই ধরণের সামুদ্রিক সংরক্ষিত এলাকার তৈরির জন্য।
04:08
We've had our own John Muir, who's Dr. Sylvia Earle,
74
248180
3086
তো, আমি জানি সাগর নিয়ে অনেক খারাপ সংবাদ আছে,
04:11
who's been a tireless advocate
75
251290
1899
প্লাস্টিক দূষণ, কোরালের সাদা হওয়া, অতি মাত্রায় মাছ ধরা --
04:13
for creating these marine protected areas around the world.
76
253213
3316
এই সব কখনো কখনো মেনে নেয়া কঠিন।
04:16
So, I know there's a lot of bad news about the ocean,
77
256553
3199
কিন্তু প্রকৃতির জায়গা আলাদা করে রাখার ভাবনা কাজ করছে।
04:19
there's plastic pollution, coral bleaching, over-fishing --
78
259776
3116
04:22
it's hard to take it all in sometimes.
79
262916
2905
বিজ্ঞান আমাদের বলে, যদি তুমি এসব জায়গা আলাদা করে রাখো,
04:25
But this idea of setting aside places for nature is working.
80
265845
5431
প্রকৃতি আগের মতো ফেরত আসবে এবং আমরা সাগরকে সুস্থ রাখতে পারবো।
সুতরাং, আমরা জানি যে এই ভাবনা সফল হচ্ছে।
04:31
Science tells us that if you set these places aside,
81
271300
3150
আর ড. সিলভিয়া আর্ল প্রভাবশালী ছিলেন, জন ম্যুরের মতো,
04:34
nature will come back and we can keep the oceans healthy.
82
274474
3143
প্রশাসনের সাথে --
জর্জ ডব্লিউ. বুশ এবং ওবামা উভয়ই ছিলেন সাগরের পক্ষ নেয়া চমৎকার প্রেসিডেন্ট,
04:37
So we know this idea works.
83
277641
2102
04:40
And Dr. Sylvia Earl has been influential, like John Muir,
84
280141
3952
যারা সারা দেশজুড়ে সামুদ্রিক সংরক্ষিত জায়গা গড়ে তুলেছেন।
04:44
with administrations --
85
284117
1174
এটি কোনো কনসারভেটিভ অথবা লিবারাল ভাবনা ছিলো না,
04:45
George W. Bush and Obama were both fantastic ocean presidents,
86
285315
3857
এমনকি কোনো আমেরিকান ভাবনাও ছিলো না,
04:49
creating marine protected areas all around the country.
87
289196
3383
এটি ছিলো শুধু একটি শুভ ভাবনা।
(হাসি)
04:53
This is not a conservative idea or a liberal idea,
88
293173
3269
(করতালি)
কিন্তু --
04:56
it's not even an American idea,
89
296466
1778
(করতালি)
এখন আমরা এখানে আছি, কয়েক বছর পরে।
04:58
it's just a good idea.
90
298268
1936
05:00
(Laughter)
91
300673
1253
আর এখন প্রশাসন অনেক কিছু আবার ফিরিয়ে আনার প্রস্তাব করছে
05:01
(Applause)
92
301950
1611
05:03
But --
93
303585
1181
05:04
(Applause)
94
304790
1263
যা আমরা বিগত ২০ বছরে অর্জন করেছি।
05:06
Here we are, a few years later.
95
306077
2324
তাই, শোকসন্তপ্ত হবেন না-- সংগঠিত হয়ে উঠুন।
05:08
And now the administration is proposing to roll back a lot of the progress
96
308751
5079
আমাদের তা করতে হবে যা স্টিফেন ম্যাথের ১০০ বছর আগে করেছেন।
05:13
we've made in the past 20 years.
97
313854
1926
আমাদের একটি ক্যাম্পেইন শুরু করতে হবে, মানুষকে এই ভাবনার সাথে সম্পৃক্ত করতে।
05:16
So, so, don't mourn -- organize.
98
316449
3119
আমি মনে করি আমাদের সাগরের জন্য নগর বিজ্ঞানীদের একটি সংঘ প্রয়োজন।
05:20
We need to do what Stephen Mather did 100 years ago.
99
320809
2913
05:23
We need to start a campaign to get people engaged with this idea.
100
323746
4303
আমি সেই ভবিষ্যতের আভাস পেয়েছি, এবং আমি জানি তা সম্ভব।
05:28
And I think we need a league of citizen scientists for the ocean.
101
328365
4380
আমার বন্ধু এরিক এবং আমি পানির তলদেশের রোবট বানানো শুরু করেছি,
এগুলো আলো সহ সাঁতরানো ছোট ক্যামেরা যুক্ত পানির নিচে দেখার জন্য।
05:33
And I've seen glimpses of this future, and I know that it's possible.
102
333486
3865
আমরা পাঁচ বছর আগে এগুলো তার গ্যারেজে বানানো শুরু করি,
05:37
My friend Erik and I started building underwater robots,
103
337375
3505
এবং আমরা তা আরো উন্নত হতে দেখি
05:40
these little swimming cameras with lights that you can see underwater.
104
340904
3934
পৃথিবীজুড়ে থাকা হাজারো মানুষের সাথে,
যারা বিশ্বাস করতেন সবারই এমন জায়গায় যাওয়ার অধিকার আছে।
05:44
We started building these in his garage five years ago,
105
344862
2682
আমরা সবাই বাইরে অন্বেষণের উপকরণ পাওয়ার যোগ্য।
05:47
and we've watched that grow
106
347568
1340
05:48
into this community of thousands of people around the world,
107
348932
3351
এখানে লরা জেমসের মতো কাহিনী আছে,
যিনি রোবটের মাধ্যমে জানতে পারেন তার এলাকার “সি স্টার” কেন মারা যাচ্ছিলো।
05:52
who believe that everybody should have access to these places.
108
352307
2913
এবং তিনি এই গণবিজ্ঞান প্রচার শুরু করেছিলেন,
05:55
We all deserve the tools to go and explore.
109
355244
2476
তথ্য সংগ্রহ এবং সাগরের সি স্টার মরে যাওয়ার লক্ষণ নিয়ে সচেতন করছিলেন,
05:58
There's stories like Laura James,
110
358076
1592
05:59
who used her robot to find out that sea stars in her area were dying.
111
359692
3496
বের করার চেষ্টা করছিলেন যে সেখানে কী হচ্ছিলো।
06:03
And she started this whole citizen science campaign,
112
363212
3087
মেক্সিকোর জেলেদের কিছু কাহিনী আছে,
06:06
collected data and drove awareness for sea-star wasting syndrome,
113
366323
3143
যারা রোবট ব্যবহার করছিলেন সামুদ্রিক সুরক্ষিত এলাকা বানাতে
যেখানে নাসাউ গ্রুপাররা বংশবিস্তার করছিলো, তাদের ভবিষ্যৎ প্রজাতিদের রক্ষার জন্য
06:09
to try and figure out what was happening there.
114
369490
3024
06:12
There are stories of fishermen in Mexico,
115
372538
2135
এটা সত্যিই অসাধারণ জিনিস।
06:14
who used the robot to create marine protected areas
116
374697
2721
আমরা দেখেছি যে, আপনারা যদি মানুষের হাতে সঠিক সরঞ্জাম দেন,
06:17
where Nassau grouper were spawning, to protect the future of this species.
117
377442
4841
তারা সঠিক কাজটিই করবে।
06:22
It's really amazing stuff.
118
382307
1524
কিন্তু আমাদের দূরবর্তী পদক্ষেপ নিতে হবে।
06:23
We found that if you give people the tools,
119
383855
2944
আর, আসলে, আমার মতে আমরা আবার
06:26
they'll do the right thing.
120
386823
1690
স্টিফেন ম্যাথেরের পদ্ধতি অনুসরণ করতে পারি।
অতএব, তিনি কী করেছিলেন?
প্রথমত, তিনি অবকাঠামোর দিকে নজর দিয়েছিলেন।
06:31
But we need to take it a step further.
121
391291
1905
06:33
And, actually, I think we can dust off Stephen Mather's playbook.
122
393220
3905
অতএব, ১৯১৪ শুধুমাত্র পার্কের সময় ছিলো না,
এটি আরো ছিলো মোটর গাড়ির সময়,
06:37
So what did he do?
123
397149
1201
06:38
So, the first thing that he did was he focused on infrastructure.
124
398374
3544
মডেল ‘টি' বের হয়েছিলো,
এবং স্টিফেন ম্যাথার বুঝতে পারেন যে
06:41
So 1914 wasn't just a time for the parks,
125
401942
2762
এটি হবে আমেরিকান সংস্কৃতির একটি গুরুত্বপূর্ণ অংশ।
06:44
it was also a time for the automobile,
126
404728
2215
এবং তিনি সারাদেশের মহাসড়ক সমিতির সাথে যৌথভাবে কাজ শুরু করেন
06:46
the Model T was rolling off the line,
127
406967
2016
এই পার্কগুলোর মাঝে বড়, সুন্দর মহাসড়ক বানানোর জন্য।
06:49
and Stephen Mather understood
128
409007
2181
06:51
that this was going to be an important part of American culture.
129
411212
3008
এবং তা সফল হয়, আসলে তিনি গাড়ি ক্যাম্পিং এর উদ্ভাবন করেন।
06:54
And so he partnered with highway associations around the country
130
414244
3119
এবং তিনি জানতেন মানুষ যদি এসব জায়গায় না যেতো,
06:57
to build big, beautiful highways out to these parks.
131
417387
3484
তাহলে তারা এসবের প্রেমে পড়তো না এবং গুরুত্ব দিতো না।
07:00
And it worked, he's basically invented car camping.
132
420895
3454
সুতরাং এটি ছিলো তার একটি অন্তর্দৃষ্টিপূর্ণ ভাবনা।
07:04
And he knew that if people didn't go to these places,
133
424720
3532
তিনি দ্বিতীয় যে কাজটি করেন,
তা হলো স্বপ্নদর্শী মানবসেবায় নজর দেয়া।
07:08
that they wouldn’t fall in love with them and they wouldn't care.
134
428276
3056
সুতরাং, স্টিফেন ম্যাথের ছিলেন শিকাগোর একজন সফল ব্যবসায়ী,
07:11
So that was a really insightful idea that he had.
135
431356
2493
এবং যখনই কোনো পার্ক সমিতির অর্থ প্রয়োজন হতো,
07:14
The second thing they did,
136
434474
1460
07:15
was they focused on visionary philanthropy.
137
435958
2048
যখনই কোনো মহাসড়ক সমিতির অর্থ প্রয়োজন হতো,
07:18
So, Stephen Mather was a successful businessman from Chicago,
138
438030
3587
তিনি তাতে অংশ নিতেন, চেক লিখতেন, তা সম্পন্ন করতেন।
07:21
and anytime there was a parks association that needed funding,
139
441641
3208
তার বন্ধু উইলিয়াম কেন্টকে নিয়ে একটি অনন্য গল্প ছিলো,
07:24
anytime there was a highway association that needed funding,
140
444873
2857
যিনি বুঝেছিলেন মাউন্ট ট্যামের নিচে রেডউডের ছোট একটি অংশ রয়েছে,
07:27
they'd step in, write the checks, make it happen.
141
447754
2317
তাই তিনি দ্রুতই সেই স্থানটি ক্রয় করেন
07:30
There's a great story of his friend William Kent,
142
450095
2358
এবং সেটি ন্যাশনাল পার্কের কাছে দান করে দেন।
07:32
who recognized there was a small patch of redwoods left on the base of Mount Tam,
143
452477
4932
সেটি আজকের ম্যুর উড --
যেটি সারাদেশের জাতীয় পার্কগুলোর মধ্যে সবচেয়ে জনপ্রিয়।
07:37
and so he quickly bought the land
144
457433
1660
আমার বাবা-মা মিনেসোটা থেকে এখানে বেড়াতে এসেছেন,
07:39
and donated it to this National Parks effort.
145
459117
2229
এবং তারা এই কথার কোনো গুরুত্বই দিচ্ছেন না,
07:41
That's Muir Woods today --
146
461370
1325
তারা শুধু ম্যুর উডে যাওয়া নিয়ে কথা বলছেন।
07:42
it's one of the most popular national parks in the whole country.
147
462719
3103
(হাসি)
07:45
My parents are visiting here from Minnesota,
148
465846
2282
কিন্তু শেষ জিনিসটা গুরুত্বপূর্ণ--
07:48
and they don't really even care about this talk,
149
468152
2269
স্টিফেন ম্যাথের অংশগ্রহণের ওপর গুরুত্ব দিয়েছিলেন।
07:50
all they're talking about is going to Muir Woods.
150
470445
2361
এই নতুন পদ্ধতির প্রথম দিকের একটি সভায় তিনি বলেন,
07:52
(Laughter)
151
472830
2051
07:55
But the last thing is critical --
152
475659
1640
“আপনি যদি লেখক হোন, আমি চাই আপনারা এই বিষয়ে লিখুন।
07:57
Stephen Mather focused on engagement.
153
477323
2405
আপনি যদি ব্যবসার মালিক হোন, আমি চাই আপনাদের সমিতি এবং সংগঠনকে বলুন।
07:59
In one of the first meetings that they had around this new system, he said,
154
479752
4468
আপনি যদি সরকারের কাজ করেন, আমি চাই আপনারা নিয়ম চালু করুন।′
08:04
"If you're a writer, I want you to write about this.
155
484244
2468
সবারই কাজ ছিলো।
“আপনাদের প্রত্যেকের, সকলের, ভূমিকা পালন করার আছে
08:06
If you're a business owner, I want you to tell your clubs and your organizations.
156
486736
3865
এ স্থানগুলোকে ভবিষ্যৎ প্রজন্মের জন্যে রক্ষা করার জন্য।”
08:10
If you work for the government, I want you to pass regulation."
157
490625
2986
আপনারা প্রত্যেকে, আপনারা সবাই।
08:13
Everybody had a job.
158
493635
1260
08:14
"Each of you, all of you, have a role to play
159
494919
2123
আমি সেটা ভালোবাসি।
08:17
in protecting these places for future generations."
160
497066
2452
এটিই সেই পরিকল্পনা -- একটি সহজ, তিন-লক্ষ্যের পরিকল্পনা।
08:20
Each of you, all of you.
161
500161
2087
আমার মতে, আমরা একই কাজ করতে পারি।
এটি ছিলো সেই শিরোনাম যা ওবামা বানিয়েছিলেন
08:23
I love that.
162
503154
1150
পাপাহানোউ মকোয়াকেয়া জাতীয় স্মৃতিস্তম্ভ:
08:26
That's the plan -- simple, three-point plan.
163
506339
2262
“অনেক কিছু দেখার আছে, কিন্তু শুভকামনা রইলো যদি সেখানে যেতে চান।”
08:29
I think we can do the same.
164
509585
1802
08:31
So, this was the headline when Obama created
165
511411
2083
কিন্তু ম্যাথেরের মতো, আমাদেরও উচিত আমাদের সময়কার প্রযুক্তিতে নজর দেয়া,
08:33
the Papahanaumokuakea National Monument:
166
513518
3758
এই ধরণের নতুন, অসাধারণ, ডিজিটাল অবকাঠামো
08:37
"Lots to see, but good luck trying to get there."
167
517300
2865
বানানো যেতে পারে, সাগরের সাথে মানুষকে যুক্ত করার জন্য।
08:40
But like Mather, we should focus on the technology of our time,
168
520593
4714
সেজন্যে, ন্যাশনাল মেরিন স্যাংশুয়ারি
08:45
all of this new, amazing, digital infrastructure
169
525331
2837
চমৎকার সব ভি আর ৩৬০ ভিডিও তৈরি করেছে,
08:48
can be built to engage people with the oceans.
170
528192
3212
08:51
So, the National Marine Sanctuary
171
531751
4382
যেখানে আপনারা আসলেই এই জায়গাগুলো ঘুরতে এবং দেখতে পারবেন।
আমাদের দল নতুন সরঞ্জাম তৈরি করে যাচ্ছে,
08:56
has created all these wonderful VR 360 videos,
172
536157
3706
এটি হলো আমাদের সম্প্রতি তৈরি করা ট্রাইডেন্ট আন্ডারওয়াটার ড্রোন,
08:59
where you can actually go and see what these places look like.
173
539887
3134
যা ডুবোজাহাজ, মসৃণ, এবং এটি আপনি আপনার ব্যাকপ্যাকেও রাখতে পারবেন।
09:03
Our team is continuing to build new tools,
174
543395
2455
এটি অধিকাংশ ডুবুরির চেয়ে ১০০ গুণ বেশি গভীরে যেতে পারে।
09:05
this is our latest, this is the trident underwater drone,
175
545874
2855
এমনসব পরিবেশে দেখতে পারে যা অধিকাংশ মানুষের সাধ্যের মধ্যে নেই।
09:08
it's a diving submarine, it's sleek, you can fit it in a backpack,
176
548753
3595
09:12
it can go down to 100 meters, deeper than most divers can go.
177
552372
3097
নতুন সরঞ্জাম আসছে এবং আমাদের আরো উন্নতমানের সরঞ্জাম দরকার।
09:15
It can see these environments that most people have never had access to.
178
555796
4203
আমরা এমনকি আরো স্বপ্নদর্শী মানবসেবকের সাহায্য নিতে পারি।
তাই, আমি এবং এরিক যখন এটি শুরু করি, আমাদের কোনো অর্থ ছিলো না,
09:21
New tools are coming and we need even better tools.
179
561006
3467
আমরা এটি তার গ্যারেজে বানানো শুরু করি।
09:25
We can also use more visionary philanthropists.
180
565839
3587
কিন্তু আমরা কিকস্টারটারে যাই।
এবং আমরা ১৮০০-এর উপরে মানুষ পাই,
কিকস্টারটার থেকে আমরা প্রায় এক মিলিয়ন ডলারের বেশি অনুদান সংগ্রহ করি,
09:29
So, when Erik and I started this, we didn't have any money,
181
569450
2897
আরো মানুষ খুঁজে পাই যারা ভাবে,
09:32
we were building this in his garage.
182
572371
2400
“হ্যাঁ, এটি আসলে একটি ভালো পরিকল্পনা।
09:35
But we went to Kickstarter.
183
575163
1431
আমি এটির অংশ হতে চাই।"
09:36
And we found over 1,800 people,
184
576618
1583
আমাদের আরো উপায় বের করতে হবে মানুষকে যুক্ত রাখার জন্য
09:38
almost a million dollars we've raised on Kickstarter,
185
578225
2496
09:40
finding other people who think,
186
580745
1601
এবং তাদেরকে স্বপ্নদর্শী মানবসেবক বানাতে হবে।
09:42
"Yeah, that's a good idea.
187
582370
1479
09:43
I want to be a part of that."
188
583873
1505
আমাদের গতানুগতিক মানবসেবক রয়েছে,
09:45
We need more ways for people to get engaged
189
585712
3024
যারা অর্থ নিয়ে এগিয়ে এসেছে
এসইই উদ্যোগের মধ্যে-- সাইন্স এডুকেশন এবং এক্সপ্লোরেশন,
09:48
and become visionary philanthropists themselves.
190
588760
2719
যারা সামনের সারিতে থাকা মানুষদের অর্থদান করে সাহায্য করছেন,
09:51
We've also had traditional philanthropists,
191
591503
2013
09:53
who've stepped up to fund us
192
593540
1345
09:54
in the SEE initiative -- the Science Education and Exploration,
193
594909
3222
তাদেরকে যারা বিজ্ঞান সাধনা করছেন, যারা এই গল্প বলছেন,
যারা জনসাধারণকে অনুপ্রেরণা দিচ্ছেন।
09:58
who are going to help us get donated units out to people on the frontlines,
194
598155
4814
আপনারা OpenExplorer.com এ গিয়ে দেখতে পারেন মানুষ কী করছে,
10:02
people who are doing the science, people who are telling the stories,
195
602993
3262
এটি অনেক অনুপ্রেরণীয়।
এবং, আশা করি, সেসব এই কাজে আপনাদের যুক্ত হতে উৎসাহ দেবে।
10:06
inspiring communities.
196
606279
1436
10:07
You can go on to OpenExplorer.com and see what people are doing,
197
607739
3293
কারণ এর সাথে যুক্ত হওয়ার অনেক সুযোগ রয়েছে।
10:11
it's hugely inspirational.
198
611056
2048
আপনারা কিভাবে এসব গল্প বলবেন তা নিয়ে আপনাদের পরিকল্পনা জানতে চাই।
10:14
And it will also, hopefully, spur you to get involved.
199
614119
2699
10:16
Because there is plenty of room to get involved.
200
616842
3675
কারণ এটি এমনই -- এটি পুরোপুরিভাবে যুক্ত থাকা নিয়ে।
এই গল্পগুলো অনেক চমকপ্রদ, অন্যদের এতে যুক্ত করার নতুন উপায়
10:20
We want to hear what ideas you have for telling these stories.
201
620541
3874
এ স্থানগুলোকে সুরক্ষা দেয়ার জন্য।
10:25
Because that's just it -- this is all about engagement.
202
625529
2587
এবং বোঝার জন্য।
যেমন, রিফ চেক -- ডুবুরিরা গভীরে যায় এবং ছোট অংশজুড়ে সাঁতরায়
10:28
There's all sorts of interesting, new ways for people to participate
203
628140
3857
এবং মাছ ও জীব বৈচিত্র্য গণনা করে।
10:32
in the protection of these places.
204
632021
1849
10:33
And the understanding.
205
633894
1294
তারা এইসব জায়গার সুরক্ষা দেয়ার জন্য তথ্য সংগ্রহ করে।
10:35
Like, Reef Check -- scuba divers are going down and swimming transects
206
635212
3385
যদি আপনারা সাগর পাড়ে যান, এমপিএ ওয়াচে অংশ নেয়ার জন্য।
10:38
and counting fish and biodiversity data.
207
638621
3488
এসব এলাকায় কী ধরণের কার্যক্রম দেখতে পাচ্ছেন তার তালিকা করুন।
10:42
They're getting the information we need to protect these places.
208
642133
3400
কারণ এইখানে সবার জড়িত থাকার অনেক সুযোগ আছে।
10:45
If you're going down to the beach, participate in MPA Watch.
209
645911
3395
10:49
Document what activities you see going on in these different areas.
210
649330
3684
আর এটিই কেবলমাত্র যা আমাদের দরকার।
আমাদের নাতি-নাতনিদের জন্য এবং তাদের নাতি-নাতনিদের জন্য ভবিষ্যত গড়তে হবে।
10:53
There is room for everybody to participate here.
211
653038
3266
গতমাসে, আমি সমুদ্রযাত্রায় গিয়েছিলাম,
10:57
And that's just it, that's what we need.
212
657490
1920
এবং আমরা ফারালন দ্বীপে যাই, যা গেট থেকে ২৫ মাইল দূরে।
10:59
We need to build a future for our grandkids' grandkids.
213
659434
3849
আর অধিকাংশ মানুষই ভাবে এটা এক ধরণের পাখিদের অভয়াশ্রম,
11:03
Last month, I went out sailing,
214
663307
2245
কিন্তু আমরা আমাদের রোবট নিই, এবং সেখানে পাঠাই।
11:05
and we got out to the Farallon Islands, 25 miles off the Gate.
215
665576
3573
আর নৌকার মানুষজন তলদেশের এই জীবন দেখে অবাক হয়ে যায়।
11:09
And most people think of this as kind of a bird sanctuary,
216
669173
2753
11:11
but we took our robot, and we sent it in.
217
671950
2667
মানে, এগুলো আসলে খুবই গুরুত্বপূর্ণ বাস্তুতন্ত্র।
11:15
And the people on the boat were astonished at the life beneath the surface.
218
675125
4197
সত্যিই, আর এটি এমন একটি
বিশাল প্রাণীজগত যা আমরা এখনো অনুসন্ধান করতে পারিনি।
11:20
I mean, these are really, really important ecosystems.
219
680101
3667
আর আমাদের এখন সেই সুযোগ আছে,
যেটি তারা করেছিলো ১০০ বছর আগে,
11:24
Really, and this is a whole wild world we haven't yet explored.
220
684625
4230
এসব জায়গাকে সুরক্ষা দিতে, পরিকল্পনা করতে, মানুষকে যুক্ত রাখার জন্য।
11:28
And we have an opportunity right now,
221
688879
2992
11:31
just as they did 100 years ago,
222
691895
2142
তাই গত বছর, যখন কার্যনির্বাহী আদেশ আসলো,
আমাদের সব অগ্রগতিকে সরিয়ে রেখে,
11:34
to protect these places, to put in a plan, to keep people engaged.
223
694061
4825
এইসব নতুন সামুদ্রিক সুরক্ষিত জায়গা,পর্যালোচনাধীন হবে
সেখানে ১০০,০০০ এর অধিক মানুষ অনলাইনে মন্তব্য করেছিলো।
11:39
So last year, when the executive order came out,
224
699625
2325
11:41
putting all of the progress we've made,
225
701974
1858
11:43
all of these new marine protected areas, under review,
226
703856
3282
প্রায় প্রতিটা চিঠিই বলছিলো,
“এসব করবেন না, এইসব জায়গা সুরক্ষিত রাখাই হলো সঠিক কাজ।”
11:47
there were over 100,000 people who commented online.
227
707162
3587
11:51
Almost all of these letters were saying,
228
711845
2603
এই ১০০,০০০ মানুষের, ১০০,০০০ চিঠির জন্য, আমার বার্তা হলো:
11:54
"Don't do it; protecting these places is the right thing to do."
229
714472
4333
ওয়াশিংটনের জন্য অপেক্ষা করবেন না।
এটি আমরা নিজেরাই করতে পারি।
ধন্যবাদ।
11:59
My message to those 100,000 people, those 100,000 letters is:
230
719839
3889
(করতালি)
12:03
don't wait for Washington.
231
723752
1690
12:05
We can do this ourselves.
232
725466
1627
12:07
Thank you.
233
727117
1174
12:08
(Applause)
234
728315
4182
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7