Let's protect the oceans like national parks | David Lang

47,186 views ・ 2018-11-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kristina Gelbur Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
So, of all my childhood memories,
0
12762
3539
Из всех моих детских воспоминаний
00:16
there is one that stands above the rest.
1
16325
2992
одно особенно выделяется.
00:19
And that is the time that my brave parents
2
19698
3260
Это когда мои смелые родители
00:22
rented an RV, packed it with me and my brothers,
3
22982
2817
взяли напрокат фургон, усадили в него меня и брата
00:25
and drove west from our house in Minneapolis,
4
25823
2349
и поехали к западу от нашего дома в Миннеаполисе,
00:28
out to Yellowstone National Park.
5
28196
2267
к Йеллоустонскому национальному парку.
00:31
We saw all the sights, like the geysers, we stopped at the Badlands,
6
31188
3549
Мы видели знаменитые места типа гейзеров, мы останавливались в Бэдлендс.
00:34
but more than any of the places, I remember this as an adventure.
7
34761
4586
Но больше всего я запомнил это как приключение.
00:39
This was my introduction to the Wild West.
8
39371
3786
Это было моё знакомство с Диким Западом.
00:43
But it wasn't until I got older
9
43974
2643
Но только когда я стал старше
00:46
and I learned more about the National Park System
10
46641
3872
и узнал больше о службе национальных парков,
00:50
that I realized just how lucky I was.
11
50537
2707
я осознал, как мне повезло.
00:53
One, to have that experience,
12
53268
1786
Во-первых, испытать этот опыт,
00:55
but also that, hundreds of years ago,
13
55078
2676
но также узнать, что 100 лет назад
00:57
people had the foresight to set aside the very best places,
14
57778
5878
люди предусмотрительно оставили нетронутыми эти лучшие места,
01:03
the very best ecosystems in the country, for everyone.
15
63680
4897
наилучшие экосистемы страны для всех нас.
01:09
And for future generations.
16
69125
1563
И для будущих поколений.
01:11
And to really appreciate just how prescient that idea was,
17
71046
6214
И чтобы оценить, какой дальновидной была эта идея,
01:17
you have to go back
18
77284
1174
вернёмся в прошлое
01:18
and you have to look at the history of the National Parks Service.
19
78482
3166
и взглянем на историю службы национальных парков.
01:21
So, a lot of people know, the first national park was Yellowstone, in 1872.
20
81672
4547
Многие знают, что первым национальным парком стал Йеллоустоун в 1872 году.
01:26
A lot of people think of John Muir, the poet, naturalist,
21
86641
3142
Многие считают, что это Джон Мьюр — поэт, естествоиспытатель,
01:29
who was such a visionary
22
89807
1535
был таким дальновидным,
01:31
in getting people inspired by the idea of conservation --
23
91366
3417
что вдохновил людей идеей о том,
01:34
that we need to take the best places and protect them.
24
94807
3715
что нам нужно сохранять и защищать лучшие места.
01:38
He had an audience in very high places --
25
98546
2745
Среди его аудитории были высокопоставленные люди.
01:41
there's a great story of Teddy Roosevelt and John Muir
26
101315
3144
Была даже такая история, когда Теодор Рузвельт и Джон Мьюр
01:44
going hiking, in Yosemite, during his presidency,
27
104483
3254
пошли в поход в Йосемитский парк во время его президентства
01:47
four days, completely off the grid, just the two of them.
28
107761
3253
на четыре дня, совсем без интернета, только они вдвоем.
01:51
Can you imagine a president
29
111038
2073
Вы можете себе представить президента,
01:53
actually just going completely off the grid for four days?
30
113135
2759
ушедшего на четыре дня, полностью отключившись от сети?
01:56
(Laughter)
31
116284
1325
(Смех)
01:57
No tweeting.
32
117633
1158
Без Твиттера.
01:58
(Laughter) (Applause)
33
118815
3794
(Аплодисменты)
02:02
Like that idea.
34
122633
1248
Мне нравится эта идея.
02:03
(Applause)
35
123905
1000
(Аплодисменты)
02:06
But he had a great impact on Theodore Roosevelt.
36
126625
5920
Но он значительно повлиял на Теодора Рузвельта.
02:12
And he created dozens of national parks,
37
132569
2644
Тот создал десятки национальных парков,
02:15
hundreds of thousands of square acres of national wildlife refuges.
38
135237
3927
100 тыс. квадратных акров заповедников дикой природы.
02:19
It was an important administration, but it wasn't a done deal.
39
139188
4651
Это был важный шаг в системе управления, но этого не было достаточно.
02:23
Even less than 10 years after he created all of those new places,
40
143863
5698
Уже меньше чем через 10 лет после создания этих мест,
02:29
the future of those places was very much in doubt.
41
149585
2635
будущее заповедников и парков было под сомнением.
02:32
And it wasn't until this guy, Stephen Mather,
42
152847
3147
Так бы и продолжалось, если бы не Стивен Матер,
02:36
a businessman from Chicago,
43
156018
1615
бизнесмен из Чикаго,
02:37
wrote an angry letter to the Department of the Interior, saying,
44
157657
3222
который написал яростное письмо в Министерство внутренних дел США:
02:40
"You guys aren't doing a good enough job protecting and preserving these places."
45
160903
4324
«Вы не достаточно защищаете и охраняете эти места».
02:45
Then, something was done about it.
46
165736
1627
После этого кое-что изменилось.
02:47
The Department of the Interior wrote him back.
47
167387
2166
Министерство внутренних дел США ответило ему.
02:49
"Mr. Mather, if you care so much about this,
48
169577
2437
«Мистер Матер, если вас так это заботит,
02:52
why don't you come to Washington and do it yourself?"
49
172038
2944
вы можете приехать в Вашингтон и сделать всё сами».
02:55
(Laughter)
50
175006
1111
(Смех)
02:56
And he did.
51
176141
1777
И он приехал.
02:57
He took a job at the Department of the Interior,
52
177942
2262
Он устроился в Министерство внутренних дел,
03:00
but more importantly, he started a campaign.
53
180228
3556
но что важнее, он развернул кампанию.
03:04
He actually had a meeting two blocks from here, in 1914,
54
184304
4778
У него была встреча в 1914 году в двух кварталах отсюда,
03:09
in California Hall,
55
189106
1333
в Калифорнийском Зале,
03:10
and he brought together the park superintendents and a few other people
56
190463
3382
он собрал начальников парков и парочку других людей,
03:13
who cared about this idea of conservation.
57
193869
2800
которых заботила тема встречи.
03:17
And they put together a plan, they hatched a campaign
58
197601
3936
Они составили план и создали кампанию,
03:21
that eventually led to the National Park Service in 1916.
59
201561
4445
результатом которой стало появление службы национальных парков США в 1916 году.
03:26
And that's really important.
60
206744
1334
И это действительно важно.
03:28
Because it went from an idea that we should protect these places
61
208102
4001
Потому что всё началось с идеи по защите особых мест
03:32
to an actual plan,
62
212127
1492
и привело к конкретному плану,
03:33
a way for people to enlist and carry that idea forward
63
213643
4040
идея привлекла людей, и они распространили её дальше
03:37
for future generations,
64
217707
1274
для будущих поколений.
03:39
so little kids like me can go and have these amazing experiences.
65
219005
4040
Благодаря чему такие же люди, как я, могут получить этот удивительный опыт.
03:43
That is the history of the National Parks on land.
66
223514
3400
Это была история Национальных парков на поверхности земли.
03:47
The ocean, what I want to talk to you about today,
67
227490
2746
Океан, о котором я хочу с вами поговорить, —
03:50
is a completely different story.
68
230260
1777
совершенно другая история.
03:52
And we are almost precisely 100 years behind.
69
232061
3718
И тут мы отстаём почти на 100 лет.
03:56
So, the first marine sanctuary was in 1972,
70
236323
2753
Первый морской заповедник появился в 1972 году;
03:59
after the oil spill in Santa Barbara,
71
239100
3047
после разлива нефти в Санта-Барбаре
04:02
people got interested in taking that concept
72
242171
2707
людей заинтересовала эта идея,
04:04
and applying it to underwater environments.
73
244902
3254
и они применили её к подводному миру.
04:08
We've had our own John Muir, who's Dr. Sylvia Earle,
74
248180
3086
У нас появился свой Джон Мьюр в лице доктора Сильвии Эрл,
04:11
who's been a tireless advocate
75
251290
1899
которая безустанно отстаивала
04:13
for creating these marine protected areas around the world.
76
253213
3316
идею создания морских территорий, охраняемых по всему миру.
04:16
So, I know there's a lot of bad news about the ocean,
77
256553
3199
Мы слышим много плохих новостей об океане:
04:19
there's plastic pollution, coral bleaching, over-fishing --
78
259776
3116
пластиковые загрязнения, обесцвечивание кораллов, перелов рыбы,
04:22
it's hard to take it all in sometimes.
79
262916
2905
иногда тяжело принять это всё.
04:25
But this idea of setting aside places for nature is working.
80
265845
5431
Но идея оставлять места для сохранения природы работает.
04:31
Science tells us that if you set these places aside,
81
271300
3150
Учёные говорят, если мы отдадим эти места природе,
04:34
nature will come back and we can keep the oceans healthy.
82
274474
3143
она туда вернётся и мы сохраним океаны в чистоте.
04:37
So we know this idea works.
83
277641
2102
Итак, мы знаем, что этот план работает.
04:40
And Dr. Sylvia Earl has been influential, like John Muir,
84
280141
3952
И доктор Сильвия Эрл повлияла, как и Джон Мьюр,
04:44
with administrations --
85
284117
1174
на руководство.
04:45
George W. Bush and Obama were both fantastic ocean presidents,
86
285315
3857
Буш и Обама были отличными президентами по вопросам океана,
04:49
creating marine protected areas all around the country.
87
289196
3383
создав охраняемые морские территории вокруг всей страны.
04:53
This is not a conservative idea or a liberal idea,
88
293173
3269
Это не консервативная задумка, и не либеральная идея,
04:56
it's not even an American idea,
89
296466
1778
и даже не план Америки,
04:58
it's just a good idea.
90
298268
1936
это просто хорошая идея.
05:00
(Laughter)
91
300673
1253
(Смех)
05:01
(Applause)
92
301950
1611
(Аплодисменты)
05:03
But --
93
303585
1181
Но...
05:04
(Applause)
94
304790
1263
(Аплодисменты)
05:06
Here we are, a few years later.
95
306077
2324
Прошло несколько лет.
05:08
And now the administration is proposing to roll back a lot of the progress
96
308751
5079
И власть предлагает обратить вспять весь прогресс,
05:13
we've made in the past 20 years.
97
313854
1926
который мы совершили за 20 лет.
05:16
So, so, don't mourn -- organize.
98
316449
3119
Но не надо плакать, надо организоваться.
05:20
We need to do what Stephen Mather did 100 years ago.
99
320809
2913
Нам нужно сделать то, что Стивен Матер сделал 100 лет назад.
05:23
We need to start a campaign to get people engaged with this idea.
100
323746
4303
Нам нужно начать кампанию, чтобы привлечь людей к этой идее.
05:28
And I think we need a league of citizen scientists for the ocean.
101
328365
4380
Я думаю, нам нужны учёные-волонтеры, чтобы исследовать океан.
05:33
And I've seen glimpses of this future, and I know that it's possible.
102
333486
3865
Будущее промелькнуло у меня перед глазами, и я уверен, это возможно.
05:37
My friend Erik and I started building underwater robots,
103
337375
3505
Мы с Эриком, моим другом, начали собирать подводных роботов —
05:40
these little swimming cameras with lights that you can see underwater.
104
340904
3934
это такие плавающие камеры со светом, которые помогают увидеть подводный мир.
05:44
We started building these in his garage five years ago,
105
344862
2682
Мы начали собирать их пять лет назад у него в гараже,
05:47
and we've watched that grow
106
347568
1340
и мы наблюдали за ростом
05:48
into this community of thousands of people around the world,
107
348932
3351
этого сообщества людей по всему миру,
05:52
who believe that everybody should have access to these places.
108
352307
2913
которые верят, что у каждого должен быть доступ к этим местам.
05:55
We all deserve the tools to go and explore.
109
355244
2476
Мы все заслуживаем инструменты для исследований.
05:58
There's stories like Laura James,
110
358076
1592
Вот история, как Лора Джеймс
05:59
who used her robot to find out that sea stars in her area were dying.
111
359692
3496
использовала робота и узнала, что морские звёзды в её местности умирали.
06:03
And she started this whole citizen science campaign,
112
363212
3087
И она начала целую волонтёрскую кампанию,
06:06
collected data and drove awareness for sea-star wasting syndrome,
113
366323
3143
собрала данные и уведомила о синдроме истощения морских звёзд,
06:09
to try and figure out what was happening there.
114
369490
3024
чтобы попытаться выяснить, что там произошло.
06:12
There are stories of fishermen in Mexico,
115
372538
2135
А вот история про рыбака в Мексике,
06:14
who used the robot to create marine protected areas
116
374697
2721
который использовал робота, чтобы создать защищенную зону,
06:17
where Nassau grouper were spawning, to protect the future of this species.
117
377442
4841
где полосатая черна давала потомство, чтобы обеспечить будущее этого вида.
06:22
It's really amazing stuff.
118
382307
1524
Это действительно удивительно.
06:23
We found that if you give people the tools,
119
383855
2944
Мы выяснили, что если дать людям инструменты,
06:26
they'll do the right thing.
120
386823
1690
они будут делать правильные вещи.
06:31
But we need to take it a step further.
121
391291
1905
Но нам необходимо быть на шаг впереди.
06:33
And, actually, I think we can dust off Stephen Mather's playbook.
122
393220
3905
Я думаю мы можем сдуть пыль с плана Стивена Матера.
06:37
So what did he do?
123
397149
1201
Итак, что же он сделал?
06:38
So, the first thing that he did was he focused on infrastructure.
124
398374
3544
Первое, что он сделал, — сфокусировался на инфраструктуре.
06:41
So 1914 wasn't just a time for the parks,
125
401942
2762
Поэтому в 1914 году было время не только парков,
06:44
it was also a time for the automobile,
126
404728
2215
это было время автомобилей,
06:46
the Model T was rolling off the line,
127
406967
2016
вышел в продажу Ford Model T,
06:49
and Stephen Mather understood
128
409007
2181
и Стивен Матер понял,
06:51
that this was going to be an important part of American culture.
129
411212
3008
что это станет важной частью американской культуры.
06:54
And so he partnered with highway associations around the country
130
414244
3119
Итак, он сотрудничал с ассоциацией автомобильных дорог,
06:57
to build big, beautiful highways out to these parks.
131
417387
3484
чтобы построить большие автодороги рядом с теми парками.
07:00
And it worked, he's basically invented car camping.
132
420895
3454
И это сработало, он изобрёл автомобильный кемпинг.
07:04
And he knew that if people didn't go to these places,
133
424720
3532
Он знал, что если люди не будут ездить в эти места,
07:08
that they wouldn’t fall in love with them and they wouldn't care.
134
428276
3056
они не влюбятся в них и их это не будет заботить.
07:11
So that was a really insightful idea that he had.
135
431356
2493
Это была действительно дальновидная идея.
07:14
The second thing they did,
136
434474
1460
Второе, что он сделал, —
07:15
was they focused on visionary philanthropy.
137
435958
2048
он сфокусировался на благотворительности.
07:18
So, Stephen Mather was a successful businessman from Chicago,
138
438030
3587
Итак, Стивен Матер был успешным бизнесменом из Чикаго,
07:21
and anytime there was a parks association that needed funding,
139
441641
3208
и когда объединение парков нуждалось в финансировании,
07:24
anytime there was a highway association that needed funding,
140
444873
2857
организация дорожного движения нуждалась в финансировании,
07:27
they'd step in, write the checks, make it happen.
141
447754
2317
они подключались и выписывали чеки.
07:30
There's a great story of his friend William Kent,
142
450095
2358
А вот история про его друга Уильяма Кента,
07:32
who recognized there was a small patch of redwoods left on the base of Mount Tam,
143
452477
4932
который обнаружил участок секвой у основания горы Тамалпаис,
07:37
and so he quickly bought the land
144
457433
1660
он мгновенно купил землю
07:39
and donated it to this National Parks effort.
145
459117
2229
и пожертвовал её национальным паркам.
07:41
That's Muir Woods today --
146
461370
1325
Заповедник Мьюир Вудс —
07:42
it's one of the most popular national parks in the whole country.
147
462719
3103
сегодня один из самых популярных национальных парков по всей стране.
07:45
My parents are visiting here from Minnesota,
148
465846
2282
Мои родители сейчас приехали сюда из Миннесоты,
07:48
and they don't really even care about this talk,
149
468152
2269
и их даже не заботит моё выступление на TED,
07:50
all they're talking about is going to Muir Woods.
150
470445
2361
всё, о чём они говорят, — поехать в этот парк.
07:52
(Laughter)
151
472830
2051
(Смех)
07:55
But the last thing is critical --
152
475659
1640
И последний ключевой пункт —
07:57
Stephen Mather focused on engagement.
153
477323
2405
Стивен Матер сфокусировался на вовлечении людей.
07:59
In one of the first meetings that they had around this new system, he said,
154
479752
4468
На одной из первых встреч по поводу новой системы он сказал:
08:04
"If you're a writer, I want you to write about this.
155
484244
2468
«Писатели, я хочу, чтобы вы написали об этом.
08:06
If you're a business owner, I want you to tell your clubs and your organizations.
156
486736
3865
Бизнесмены, расскажите об этом своим клубам и организациям.
Работающие в правительстве, я хочу, чтобы вы приняли законы».
08:10
If you work for the government, I want you to pass regulation."
157
490625
2986
У всех есть своя задача.
08:13
Everybody had a job.
158
493635
1260
08:14
"Each of you, all of you, have a role to play
159
494919
2123
Каждый из вас, все вы играете важную роль
08:17
in protecting these places for future generations."
160
497066
2452
в защите этих мест для будущих поколений.
08:20
Each of you, all of you.
161
500161
2087
Каждый из вас, все вы.
08:23
I love that.
162
503154
1150
Это замечательно.
08:26
That's the plan -- simple, three-point plan.
163
506339
2262
Вот и весь план — план из трёх простых пунктов.
08:29
I think we can do the same.
164
509585
1802
Мы можем сделать то же самое.
08:31
So, this was the headline when Obama created
165
511411
2083
Вот заголовок, созданного Обамой
08:33
the Papahanaumokuakea National Monument:
166
513518
3758
национального морского памятника Папаханаумокуакеа:
08:37
"Lots to see, but good luck trying to get there."
167
517300
2865
«Вы многое можете увидеть, но удачи вам добраться».
08:40
But like Mather, we should focus on the technology of our time,
168
520593
4714
Как и Матер, мы должны сфокусироваться на технологиях нашего времени,
08:45
all of this new, amazing, digital infrastructure
169
525331
2837
все эти удивительные, цифровые инфраструктуры
08:48
can be built to engage people with the oceans.
170
528192
3212
могут быть созданы для привлечения людей к океанам.
08:51
So, the National Marine Sanctuary
171
531751
4382
Национальный морской заповедник США
08:56
has created all these wonderful VR 360 videos,
172
536157
3706
создал все эти чудесные видео виртуальной реальности в 360 градусов,
08:59
where you can actually go and see what these places look like.
173
539887
3134
по которым вы можете пойти и посмотреть, как выглядят эти места.
09:03
Our team is continuing to build new tools,
174
543395
2455
Наша команда продолжает создавать новые инструменты,
09:05
this is our latest, this is the trident underwater drone,
175
545874
2855
это наш недавний подводный трезубец-беспилотник,
09:08
it's a diving submarine, it's sleek, you can fit it in a backpack,
176
548753
3595
это подводная лодка, она обтекаемая, помещается в рюкзак,
09:12
it can go down to 100 meters, deeper than most divers can go.
177
552372
3097
она ныряет глубже, чем может большинство водолазов.
09:15
It can see these environments that most people have never had access to.
178
555796
4203
Он видит экосистемы, к которым большинство людей не имело доступа.
09:21
New tools are coming and we need even better tools.
179
561006
3467
Появляются новые инструменты, и нам нужны инструменты ещё лучше.
09:25
We can also use more visionary philanthropists.
180
565839
3587
Мы можем принять помощь от ещё большего количества меценатов.
09:29
So, when Erik and I started this, we didn't have any money,
181
569450
2897
Когда мы с Эриком только начинали, у нас не было денег,
09:32
we were building this in his garage.
182
572371
2400
мы конструировали роботов у него в гараже.
09:35
But we went to Kickstarter.
183
575163
1431
Но мы пришли в Kickstarter.
09:36
And we found over 1,800 people,
184
576618
1583
И мы нашли более 1 800 людей,
09:38
almost a million dollars we've raised on Kickstarter,
185
578225
2496
мы выручили почти миллион долларов на этом сайте
09:40
finding other people who think,
186
580745
1601
и нашли людей, которые думают:
09:42
"Yeah, that's a good idea.
187
582370
1479
«Да, это хорошая идея.
09:43
I want to be a part of that."
188
583873
1505
Я хочу в этом участвовать».
09:45
We need more ways for people to get engaged
189
585712
3024
Нам нужно больше способов для того, чтобы людей привлекало это,
09:48
and become visionary philanthropists themselves.
190
588760
2719
чтобы они стали дальновидными меценатами.
09:51
We've also had traditional philanthropists,
191
591503
2013
У нас также есть традиционные меценаты,
09:53
who've stepped up to fund us
192
593540
1345
которые финансируют нас
09:54
in the SEE initiative -- the Science Education and Exploration,
193
594909
3222
в инициативе SEE [Научное образование и исследование]
09:58
who are going to help us get donated units out to people on the frontlines,
194
598155
4814
и которые помогают нам с пожертвованиями с передовых линий
10:02
people who are doing the science, people who are telling the stories,
195
602993
3262
от людей, занимающихся наукой, писательством,
10:06
inspiring communities.
196
606279
1436
вдохновляющих сообщества.
10:07
You can go on to OpenExplorer.com and see what people are doing,
197
607739
3293
Вы можете перейти на OpenExplorer.com и посмотреть, что делают люди,
10:11
it's hugely inspirational.
198
611056
2048
это невероятно вдохновляет.
10:14
And it will also, hopefully, spur you to get involved.
199
614119
2699
И это также подтолкнёт вас стать частью проекта.
10:16
Because there is plenty of room to get involved.
200
616842
3675
Потому что для принятия участия места достаточно.
10:20
We want to hear what ideas you have for telling these stories.
201
620541
3874
Мы хотим услышать ваши идеи, чтобы рассказывать эти истории.
10:25
Because that's just it -- this is all about engagement.
202
625529
2587
Потому что в вовлечении людей — вся суть проекта.
10:28
There's all sorts of interesting, new ways for people to participate
203
628140
3857
Существуют различные новые пути для привлечения людей
10:32
in the protection of these places.
204
632021
1849
к защите этих мест.
10:33
And the understanding.
205
633894
1294
И к пониманию проблемы.
10:35
Like, Reef Check -- scuba divers are going down and swimming transects
206
635212
3385
Как Reef Check — аквалангисты, которые спускаются, берут пробы
10:38
and counting fish and biodiversity data.
207
638621
3488
и считают рыб и данные о биоразнообразии.
10:42
They're getting the information we need to protect these places.
208
642133
3400
Они получают информацию, которая нужна намдля защиты этих мест.
10:45
If you're going down to the beach, participate in MPA Watch.
209
645911
3395
Если вы спускаетесь к пляжу, примите участие в MPA Watch.
10:49
Document what activities you see going on in these different areas.
210
649330
3684
Документируйте деятельность, которая происходит на этих территориях.
10:53
There is room for everybody to participate here.
211
653038
3266
Мéста хватит всем.
10:57
And that's just it, that's what we need.
212
657490
1920
И это всё, что нам нужно.
10:59
We need to build a future for our grandkids' grandkids.
213
659434
3849
Мы обязаны построить будущее для внуков наших внуков.
11:03
Last month, I went out sailing,
214
663307
2245
В прошлом месяце я занимался парусным спортом,
11:05
and we got out to the Farallon Islands, 25 miles off the Gate.
215
665576
3573
и мы добрались до Фараллоновых островов, в 25 милях от Золотых Ворот.
11:09
And most people think of this as kind of a bird sanctuary,
216
669173
2753
Большинство людей думали, что это птичьи укрытия,
11:11
but we took our robot, and we sent it in.
217
671950
2667
но мы взяли робота и опустили в глубь.
11:15
And the people on the boat were astonished at the life beneath the surface.
218
675125
4197
И люди на лодке поразились жизни под поверхностью воды.
11:20
I mean, these are really, really important ecosystems.
219
680101
3667
Это действительно очень важные экосистемы.
11:24
Really, and this is a whole wild world we haven't yet explored.
220
684625
4230
И это целый дикий мир, который мы ещё не изучили.
11:28
And we have an opportunity right now,
221
688879
2992
И сейчас у нас есть возможность,
11:31
just as they did 100 years ago,
222
691895
2142
как сто лет назад,
11:34
to protect these places, to put in a plan, to keep people engaged.
223
694061
4825
защитить эти места, составить план, вовлечь людей.
11:39
So last year, when the executive order came out,
224
699625
2325
В прошлом году, когда вышел президентский указ,
11:41
putting all of the progress we've made,
225
701974
1858
поставив весь наш прогресс,
11:43
all of these new marine protected areas, under review,
226
703856
3282
все морские защищенные зоны под пересмотр,
11:47
there were over 100,000 people who commented online.
227
707162
3587
были сотни тысяч людей, которые высказывались об этом в сети.
11:51
Almost all of these letters were saying,
228
711845
2603
Почти во всех письмах говорилось:
11:54
"Don't do it; protecting these places is the right thing to do."
229
714472
4333
«Не делайте этого! Защищать эти места — верное решение».
11:59
My message to those 100,000 people, those 100,000 letters is:
230
719839
3889
Мое послание всем тем 100 тыс. людей со 100 тыс. писем —
12:03
don't wait for Washington.
231
723752
1690
не ждите Вашингтона.
12:05
We can do this ourselves.
232
725466
1627
Мы сами можем это сделать.
12:07
Thank you.
233
727117
1174
Спасибо.
12:08
(Applause)
234
728315
4182
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7