Let's protect the oceans like national parks | David Lang

47,160 views ・ 2018-11-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Denise Pelusch Revisor: Maricene Crus
00:12
So, of all my childhood memories,
0
12762
3539
De todas as minhas memórias de infância,
00:16
there is one that stands above the rest.
1
16325
2992
uma se sobressai.
00:19
And that is the time that my brave parents
2
19698
3260
Foi quando meus pais corajosos
00:22
rented an RV, packed it with me and my brothers,
3
22982
2817
alugaram um trailer, o lotaram comigo e meus irmãos,
00:25
and drove west from our house in Minneapolis,
4
25823
2349
e dirigiram para o oeste da nossa casa em Mineápolis,
00:28
out to Yellowstone National Park.
5
28196
2267
para o Parque Nacional Yellowstone.
00:31
We saw all the sights, like the geysers, we stopped at the Badlands,
6
31188
3549
Vimos todas as atrações, como os gêiseres, visitamos Badlands,
00:34
but more than any of the places, I remember this as an adventure.
7
34761
4586
mas mais do que os lugares, eu me lembro disso como uma aventura.
00:39
This was my introduction to the Wild West.
8
39371
3786
Foi minha primeira vez no Oeste Selvagem.
00:43
But it wasn't until I got older
9
43974
2643
Mas foi só quando eu fiquei mais velho
00:46
and I learned more about the National Park System
10
46641
3872
e aprendi mais sobre o Sistema de Parques Nacionais
00:50
that I realized just how lucky I was.
11
50537
2707
que percebi como eu era sortudo.
00:53
One, to have that experience,
12
53268
1786
Primeiro, pela experiência,
00:55
but also that, hundreds of years ago,
13
55078
2676
mas também, porque há centenas de anos,
00:57
people had the foresight to set aside the very best places,
14
57778
5878
pessoas tiveram a visão de preservar os melhores lugares,
01:03
the very best ecosystems in the country, for everyone.
15
63680
4897
os melhores ecossistemas do país, para todos,
01:09
And for future generations.
16
69125
1563
e para as gerações futuras.
01:11
And to really appreciate just how prescient that idea was,
17
71046
6214
E para dar valor ao tamanho da prudência daquela ideia,
01:17
you have to go back
18
77284
1174
temos que voltar e estudar a história do Serviço dos Parques Nacionais.
01:18
and you have to look at the history of the National Parks Service.
19
78482
3166
01:21
So, a lot of people know, the first national park was Yellowstone, in 1872.
20
81672
4547
Como muitos sabem, o primeiro parque nacional foi Yellowstone, em 1872.
01:26
A lot of people think of John Muir, the poet, naturalist,
21
86641
3142
Muitos pensam em John Muir, o poeta, naturalista,
01:29
who was such a visionary
22
89807
1535
que foi um visionário
01:31
in getting people inspired by the idea of conservation --
23
91366
3417
para inspirar as pessoas pela ideia de conservação,
01:34
that we need to take the best places and protect them.
24
94807
3715
que precisamos reservar os melhores lugares e protegê-los.
01:38
He had an audience in very high places --
25
98546
2745
Ele tinha uma plateia poderosa.
01:41
there's a great story of Teddy Roosevelt and John Muir
26
101315
3144
Há uma ótima história sobre Teddy Roosevelt e John Muir
01:44
going hiking, in Yosemite, during his presidency,
27
104483
3254
fazendo uma caminhada em Yosemite durante a presidência de Roosevelt,
01:47
four days, completely off the grid, just the two of them.
28
107761
3253
por quatro dias, alienados do mundo, só os dois.
01:51
Can you imagine a president
29
111038
2073
Imaginem um presidente
01:53
actually just going completely off the grid for four days?
30
113135
2759
se alienando completamente do mundo por quatro dias!
01:56
(Laughter)
31
116284
1325
(Risos)
01:57
No tweeting.
32
117633
1158
Nada de tweets.
01:58
(Laughter) (Applause)
33
118815
3794
(Risos) (Aplausos)
02:02
Like that idea.
34
122633
1248
Eu curto essa ideia.
02:03
(Applause)
35
123905
1000
02:06
But he had a great impact on Theodore Roosevelt.
36
126625
5920
Mas ele impactou muito Theodore Roosevelt.
02:12
And he created dozens of national parks,
37
132569
2644
E criou dúzias de parques nacionais,
02:15
hundreds of thousands of square acres of national wildlife refuges.
38
135237
3927
centenas e milhares de acres quadrados de refúgios de vida silvestre.
02:19
It was an important administration, but it wasn't a done deal.
39
139188
4651
Foi um governo importante, mas não era um negócio fechado.
02:23
Even less than 10 years after he created all of those new places,
40
143863
5698
Menos de dez anos depois que ele criou todos esses novos locais,
02:29
the future of those places was very much in doubt.
41
149585
2635
o futuro deles foi muito duvidado.
02:32
And it wasn't until this guy, Stephen Mather,
42
152847
3147
E foi só depois que este cara, Stephen Mather,
02:36
a businessman from Chicago,
43
156018
1615
um empresário de Chicago,
02:37
wrote an angry letter to the Department of the Interior, saying,
44
157657
3222
escreveu uma carta furiosa ao Departamento de Interior, dizendo:
02:40
"You guys aren't doing a good enough job protecting and preserving these places."
45
160903
4324
"Vocês não estão trabalhando o suficiente para proteger e preservar estes locais",
02:45
Then, something was done about it.
46
165736
1627
que algo foi feito a respeito.
02:47
The Department of the Interior wrote him back.
47
167387
2166
O Departamento de Interior respondeu a carta.
02:49
"Mr. Mather, if you care so much about this,
48
169577
2437
"Sr. Mather, se você se importa tanto com isso,
02:52
why don't you come to Washington and do it yourself?"
49
172038
2944
por que não vem a Washington fazer algo você mesmo?"
02:55
(Laughter)
50
175006
1111
(Risos)
02:56
And he did.
51
176141
1777
E ele foi.
02:57
He took a job at the Department of the Interior,
52
177942
2262
Foi trabalhar no Departamento de Interior,
03:00
but more importantly, he started a campaign.
53
180228
3556
mas acima de tudo, ele começou uma campanha.
03:04
He actually had a meeting two blocks from here, in 1914,
54
184304
4778
Ele fez uma reunião a dois quarteirões daqui, em 1914,
03:09
in California Hall,
55
189106
1333
no California Hall,
03:10
and he brought together the park superintendents and a few other people
56
190463
3382
e reuniu os superintendentes do parque e algumas outras pessoas
03:13
who cared about this idea of conservation.
57
193869
2800
que se importavam com a ideia de conservação.
03:17
And they put together a plan, they hatched a campaign
58
197601
3936
Montaram um plano, lançaram uma campanha
03:21
that eventually led to the National Park Service in 1916.
59
201561
4445
que por fim se tornou o Serviço Nacional de Parques em 1916.
03:26
And that's really important.
60
206744
1334
Isso é muito importante,
03:28
Because it went from an idea that we should protect these places
61
208102
4001
porque partiu da ideia de que deveríamos proteger estes locais
03:32
to an actual plan,
62
212127
1492
para um plano real,
03:33
a way for people to enlist and carry that idea forward
63
213643
4040
uma forma das pessoas se alistarem e levarem a ideia para frente,
03:37
for future generations,
64
217707
1274
para gerações futuras,
03:39
so little kids like me can go and have these amazing experiences.
65
219005
4040
para que crianças como eu pudessem ir e ter experiências maravilhosas.
03:43
That is the history of the National Parks on land.
66
223514
3400
Esta é a história dos Parques Nacionais em terra.
03:47
The ocean, what I want to talk to you about today,
67
227490
2746
O oceano, do qual quero falar hoje, é uma história completamente diferente.
03:50
is a completely different story.
68
230260
1777
03:52
And we are almost precisely 100 years behind.
69
232061
3718
Estamos quase que 100 anos atrasados.
03:56
So, the first marine sanctuary was in 1972,
70
236323
2753
O primeiro santuário marítimo foi criado em 1972,
03:59
after the oil spill in Santa Barbara,
71
239100
3047
depois de um derramamento de óleo em Santa Bárbara,
04:02
people got interested in taking that concept
72
242171
2707
as pessoas se interessaram em falar sobre o conceito
04:04
and applying it to underwater environments.
73
244902
3254
e aplicá-lo a ambientes subaquáticos.
04:08
We've had our own John Muir, who's Dr. Sylvia Earle,
74
248180
3086
Tivemos nossa própria "John Muir", a Dr. Sylvia Earle,
04:11
who's been a tireless advocate
75
251290
1899
que tem sido uma defensora incansável
04:13
for creating these marine protected areas around the world.
76
253213
3316
para criar áreas marítimas protegidas ao redor do mundo.
04:16
So, I know there's a lot of bad news about the ocean,
77
256553
3199
Eu sei que há muitas notícias ruins sobre o oceano:
04:19
there's plastic pollution, coral bleaching, over-fishing --
78
259776
3116
a poluição com plástico, descoloração de corais, pesca excessiva.
04:22
it's hard to take it all in sometimes.
79
262916
2905
É difícil assimilar tudo às vezes.
04:25
But this idea of setting aside places for nature is working.
80
265845
5431
Mas a ideia de reservar lugares para a natureza está funcionando.
04:31
Science tells us that if you set these places aside,
81
271300
3150
A ciência nos mostra que se reservarmos lugares,
04:34
nature will come back and we can keep the oceans healthy.
82
274474
3143
a natureza voltará e poderemos manter os oceanos saudáveis.
04:37
So we know this idea works.
83
277641
2102
Sabemos que a ideia funciona.
04:40
And Dr. Sylvia Earl has been influential, like John Muir,
84
280141
3952
A Dra. Sylvia Earl tem sido influente, assim como John Muir, com governos:
04:44
with administrations --
85
284117
1174
04:45
George W. Bush and Obama were both fantastic ocean presidents,
86
285315
3857
George W. Bush e Obama foram presidentes fantásticos para o oceano,
04:49
creating marine protected areas all around the country.
87
289196
3383
criando áreas marinhas protegidas em todo o país.
04:53
This is not a conservative idea or a liberal idea,
88
293173
3269
Essa ideia não é de políticos conservadores ou liberais,
04:56
it's not even an American idea,
89
296466
1778
não é uma ideia americana,
04:58
it's just a good idea.
90
298268
1936
é simplesmente uma boa ideia.
05:00
(Laughter)
91
300673
1253
(Risos)
05:01
(Applause)
92
301950
1611
(Aplausos)
05:03
But --
93
303585
1181
Mas...
05:04
(Applause)
94
304790
1263
(Aplausos)
05:06
Here we are, a few years later.
95
306077
2324
Aqui estamos, poucos anos depois.
05:08
And now the administration is proposing to roll back a lot of the progress
96
308751
5079
O governo está propondo reverter muito do progresso
05:13
we've made in the past 20 years.
97
313854
1926
que fizemos nos últimos 20 anos.
05:16
So, so, don't mourn -- organize.
98
316449
3119
Então, não lamentem. Organizem-se!
05:20
We need to do what Stephen Mather did 100 years ago.
99
320809
2913
Precisamos fazer o que Stephen Mather fez há 100 anos.
05:23
We need to start a campaign to get people engaged with this idea.
100
323746
4303
Precisamos começar uma campanha para envolver as pessoas com essa ideia.
05:28
And I think we need a league of citizen scientists for the ocean.
101
328365
4380
Eu acho que precisamos uma liga de cientistas cidadãos para o oceano.
05:33
And I've seen glimpses of this future, and I know that it's possible.
102
333486
3865
E já vimos amostras deste futuro, e eu sei que é possível.
05:37
My friend Erik and I started building underwater robots,
103
337375
3505
Eu e meu amigo Erik começamos a construir robôs submarinos,
05:40
these little swimming cameras with lights that you can see underwater.
104
340904
3934
que são pequenas câmeras com luzes que mergulham para ver debaixo d'água.
05:44
We started building these in his garage five years ago,
105
344862
2682
Começamos a criá-los na garagem dele há cinco anos,
05:47
and we've watched that grow
106
347568
1340
e vimos isso crescer
05:48
into this community of thousands of people around the world,
107
348932
3351
numa comunidade de milhares de pessoas ao redor do mundo,
05:52
who believe that everybody should have access to these places.
108
352307
2913
que acreditam que todos deveriam ter acesso a estes locais.
05:55
We all deserve the tools to go and explore.
109
355244
2476
Todos merecemos ferramentas para explorar.
Casos como o de Laura James, que usou nosso robô
05:58
There's stories like Laura James,
110
358076
1592
05:59
who used her robot to find out that sea stars in her area were dying.
111
359692
3496
e descobriu que estrelas do mar na sua área estavam morrendo.
06:03
And she started this whole citizen science campaign,
112
363212
3087
Ela iniciou uma campanha de cidadãos na ciência, colheu dados
06:06
collected data and drove awareness for sea-star wasting syndrome,
113
366323
3143
e chamou a atenção quanto à síndrome de anorexia em estrelas do mar,
06:09
to try and figure out what was happening there.
114
369490
3024
para tentar descobrir o que estava acontecendo.
06:12
There are stories of fishermen in Mexico,
115
372538
2135
Há histórias de pescadores no México
06:14
who used the robot to create marine protected areas
116
374697
2721
que usaram robôs para criar áreas marítimas protegidas
06:17
where Nassau grouper were spawning, to protect the future of this species.
117
377442
4841
nas quais o mero-crioulo estava desovando para proteger o futuro da espécie.
06:22
It's really amazing stuff.
118
382307
1524
Coisas incríveis.
06:23
We found that if you give people the tools,
119
383855
2944
Descobrimos que se dermos ferramentas às pessoas,
06:26
they'll do the right thing.
120
386823
1690
farão aquilo que é certo.
06:31
But we need to take it a step further.
121
391291
1905
Mas precisamos ir um passo além.
06:33
And, actually, I think we can dust off Stephen Mather's playbook.
122
393220
3905
Acho que podemos tirar a poeira da cartilha de Stephen Mather.
06:37
So what did he do?
123
397149
1201
O que ele fez?
06:38
So, the first thing that he did was he focused on infrastructure.
124
398374
3544
A primeira coisa que ele fez foi se concentrar em infraestrutura.
06:41
So 1914 wasn't just a time for the parks,
125
401942
2762
O ano 1914 não foi só de parques,
06:44
it was also a time for the automobile,
126
404728
2215
foi também de automóveis.
06:46
the Model T was rolling off the line,
127
406967
2016
O Modelo T começou a ser produzido,
06:49
and Stephen Mather understood
128
409007
2181
e Stephen Mather percebeu
06:51
that this was going to be an important part of American culture.
129
411212
3008
que isso seria uma parte importante da cultura americana.
06:54
And so he partnered with highway associations around the country
130
414244
3119
Ele então fez parceria com as associações de estradas pelo país
06:57
to build big, beautiful highways out to these parks.
131
417387
3484
para construir estradas bonitas e amplas para os parques.
07:00
And it worked, he's basically invented car camping.
132
420895
3454
E deu certo, ele praticamente inventou acampamento em carros.
07:04
And he knew that if people didn't go to these places,
133
424720
3532
Ele sabia que se as pessoas não fossem aos parques,
07:08
that they wouldn’t fall in love with them and they wouldn't care.
134
428276
3056
não se apaixonariam por eles e não se importariam.
07:11
So that was a really insightful idea that he had.
135
431356
2493
Ele teve uma ideia perspicaz.
07:14
The second thing they did,
136
434474
1460
A segunda coisa que fizeram foi focar a filantropia visionária.
07:15
was they focused on visionary philanthropy.
137
435958
2048
07:18
So, Stephen Mather was a successful businessman from Chicago,
138
438030
3587
Stephen Mather era um homem de negócios bem-sucedido de Chicago,
07:21
and anytime there was a parks association that needed funding,
139
441641
3208
e quando uma associação de parques precisava de patrocínio,
07:24
anytime there was a highway association that needed funding,
140
444873
2857
quando uma associação de estradas precisava de ajuda,
07:27
they'd step in, write the checks, make it happen.
141
447754
2317
eles preenchiam cheques, tornavam aquilo realidade.
Há uma bela história de seu amigo William Kent,
07:30
There's a great story of his friend William Kent,
142
450095
2358
07:32
who recognized there was a small patch of redwoods left on the base of Mount Tam,
143
452477
4932
que viu que ainda havia sequoias na base do Monte Tamalpais,
07:37
and so he quickly bought the land
144
457433
1660
se apressou para comprar o terreno
07:39
and donated it to this National Parks effort.
145
459117
2229
e o doou em apoio aos Parques Nacionais.
07:41
That's Muir Woods today --
146
461370
1325
É a Floresta Muir,
07:42
it's one of the most popular national parks in the whole country.
147
462719
3103
um dos parques mais visitados hoje no país todo.
07:45
My parents are visiting here from Minnesota,
148
465846
2282
Meus pais vieram passear aqui de Minesota
07:48
and they don't really even care about this talk,
149
468152
2269
e não estão nem aí para a palestra, só falam de ir à Floresta Muir.
07:50
all they're talking about is going to Muir Woods.
150
470445
2361
07:52
(Laughter)
151
472830
2051
(Risos)
07:55
But the last thing is critical --
152
475659
1640
Mas a última coisa é crucial.
07:57
Stephen Mather focused on engagement.
153
477323
2405
Stephen Mather se concentrou em engajamento.
07:59
In one of the first meetings that they had around this new system, he said,
154
479752
4468
Numa das primeiras reuniões sobre esse novo sistema, ele falou:
08:04
"If you're a writer, I want you to write about this.
155
484244
2468
"Se você é um escritor, escreva sobre isso.
08:06
If you're a business owner, I want you to tell your clubs and your organizations.
156
486736
3865
Se é proprietário de uma empresa, conte aos clubes e organizações.
Se trabalha para o governo, aprove regulamentações".
08:10
If you work for the government, I want you to pass regulation."
157
490625
2986
Todos tinham um trabalho.
08:13
Everybody had a job.
158
493635
1260
08:14
"Each of you, all of you, have a role to play
159
494919
2123
Cada um de vocês, todos têm um papel
08:17
in protecting these places for future generations."
160
497066
2452
em proteger estes lugares para as gerações futuras.
08:20
Each of you, all of you.
161
500161
2087
Cada um de vocês, todos vocês.
08:23
I love that.
162
503154
1150
Eu amo isso.
08:26
That's the plan -- simple, three-point plan.
163
506339
2262
Este é o plano: simples, com três pontos.
08:29
I think we can do the same.
164
509585
1802
Penso que podemos fazer o mesmo.
08:31
So, this was the headline when Obama created
165
511411
2083
Esta foi a manchete quando Obama criou o Monumento Nacional Papahanaumokuakea:
08:33
the Papahanaumokuakea National Monument:
166
513518
3758
08:37
"Lots to see, but good luck trying to get there."
167
517300
2865
"Muito para ver, mas boa sorte em tentar chegar lá".
08:40
But like Mather, we should focus on the technology of our time,
168
520593
4714
Mas como Mather, devemos nos concentrar na tecnologia do nosso tempo,
08:45
all of this new, amazing, digital infrastructure
169
525331
2837
toda essa nova infraestrutura digital incrível
08:48
can be built to engage people with the oceans.
170
528192
3212
pode ser criada para engajar as pessoas com os oceanos.
08:51
So, the National Marine Sanctuary
171
531751
4382
O Santuário Marinho Nacional
08:56
has created all these wonderful VR 360 videos,
172
536157
3706
montou vídeos de RV 360 maravilhosos,
08:59
where you can actually go and see what these places look like.
173
539887
3134
em que podemos ir e ver como são estes lugares.
09:03
Our team is continuing to build new tools,
174
543395
2455
Nossa equipe continua criando novas ferramentas.
09:05
this is our latest, this is the trident underwater drone,
175
545874
2855
Esta é a última, um drone submarino tridente.
09:08
it's a diving submarine, it's sleek, you can fit it in a backpack,
176
548753
3595
É um submarino de mergulho. É elegante, cabe na mochila,
09:12
it can go down to 100 meters, deeper than most divers can go.
177
552372
3097
pode descer até 100 metros a mais que a maioria dos mergulhadores.
09:15
It can see these environments that most people have never had access to.
178
555796
4203
Pode chegar em zonas as quais a maioria das pessoas não tiveram acesso.
09:21
New tools are coming and we need even better tools.
179
561006
3467
Novas ferramentas estão chegando, mas precisamos de melhores.
09:25
We can also use more visionary philanthropists.
180
565839
3587
Seria bom termos mais filantropos visionários.
09:29
So, when Erik and I started this, we didn't have any money,
181
569450
2897
Quando o Erik e eu começamos isso, não tínhamos dinheiro,
09:32
we were building this in his garage.
182
572371
2400
construíamos na garagem dele.
09:35
But we went to Kickstarter.
183
575163
1431
Fomos ao Kickstarter, encontramos mais de 1,8 mil pessoas,
09:36
And we found over 1,800 people,
184
576618
1583
09:38
almost a million dollars we've raised on Kickstarter,
185
578225
2496
arrecadamos quase US$ 1 milhão,
09:40
finding other people who think,
186
580745
1601
e encontramos outros que pensam:
09:42
"Yeah, that's a good idea.
187
582370
1479
"Sim, esta é uma boa ideia. Quero participar disso".
09:43
I want to be a part of that."
188
583873
1505
09:45
We need more ways for people to get engaged
189
585712
3024
Precisamos de mais formas para engajar as pessoas
09:48
and become visionary philanthropists themselves.
190
588760
2719
para que se tornem filantropos visionários.
09:51
We've also had traditional philanthropists,
191
591503
2013
Tivemos também filantropos tradicionais que aumentaram nossos fundos
09:53
who've stepped up to fund us
192
593540
1345
09:54
in the SEE initiative -- the Science Education and Exploration,
193
594909
3222
na SEE Initiative: Science Education and Exploration,
09:58
who are going to help us get donated units out to people on the frontlines,
194
598155
4814
que nos ajudarão a doar unidades àqueles nas linhas de frente,
10:02
people who are doing the science, people who are telling the stories,
195
602993
3262
àqueles praticando ciência, contando histórias,
10:06
inspiring communities.
196
606279
1436
inspirando comunidades.
10:07
You can go on to OpenExplorer.com and see what people are doing,
197
607739
3293
Podem visitar o OpenExplorer.com e ver o que estão fazendo,
10:11
it's hugely inspirational.
198
611056
2048
é muito inspirador.
10:14
And it will also, hopefully, spur you to get involved.
199
614119
2699
E espero que estimulará vocês a se envolverem também,
10:16
Because there is plenty of room to get involved.
200
616842
3675
porque há muitas oportunidades para se envolverem.
10:20
We want to hear what ideas you have for telling these stories.
201
620541
3874
Queremos saber das ideias que vocês têm para contar essas histórias.
10:25
Because that's just it -- this is all about engagement.
202
625529
2587
Porque é isso: engajamento.
10:28
There's all sorts of interesting, new ways for people to participate
203
628140
3857
Há muitas formas novas e interessantes para participarem
10:32
in the protection of these places.
204
632021
1849
na proteção desses lugares.
10:33
And the understanding.
205
633894
1294
E para entenderem.
10:35
Like, Reef Check -- scuba divers are going down and swimming transects
206
635212
3385
Como Reef Check, os mergulhadores que descem e nadam em trajetos
10:38
and counting fish and biodiversity data.
207
638621
3488
e contam peixes e dados da biodiversidade.
10:42
They're getting the information we need to protect these places.
208
642133
3400
Estão colhendo as informações que precisamos para proteger estes locais.
10:45
If you're going down to the beach, participate in MPA Watch.
209
645911
3395
Se forem à praia, participem do MPA Watch.
10:49
Document what activities you see going on in these different areas.
210
649330
3684
Documentem atividades que veem acontecer em áreas diferentes.
10:53
There is room for everybody to participate here.
211
653038
3266
Há lugar para todos participarem aqui.
10:57
And that's just it, that's what we need.
212
657490
1920
E é isso, é isso que precisamos.
10:59
We need to build a future for our grandkids' grandkids.
213
659434
3849
Precisamos construir um futuro para os netos de nossos netos.
11:03
Last month, I went out sailing,
214
663307
2245
Mês passado eu fui velejar,
11:05
and we got out to the Farallon Islands, 25 miles off the Gate.
215
665576
3573
e fomos para as Ilhas Farallones, há 40 Km do Gate.
11:09
And most people think of this as kind of a bird sanctuary,
216
669173
2753
Muitos acham que é um tipo de santuário de pássaros,
11:11
but we took our robot, and we sent it in.
217
671950
2667
mas levamos nosso robô e o mergulhamos.
11:15
And the people on the boat were astonished at the life beneath the surface.
218
675125
4197
As pessoas no barco ficaram admiradas de ver toda a vida debaixo da superfície.
11:20
I mean, these are really, really important ecosystems.
219
680101
3667
São ecossistemas muito importantes.
11:24
Really, and this is a whole wild world we haven't yet explored.
220
684625
4230
É um mundo novo que ainda não exploramos.
11:28
And we have an opportunity right now,
221
688879
2992
E temos uma oportunidade agora,
11:31
just as they did 100 years ago,
222
691895
2142
assim como tiveram há 100 anos,
11:34
to protect these places, to put in a plan, to keep people engaged.
223
694061
4825
de proteger esses locais, implementar um plano que engaje as pessoas.
11:39
So last year, when the executive order came out,
224
699625
2325
Ano passado, quando a ordem executiva saiu,
11:41
putting all of the progress we've made,
225
701974
1858
colocando todo o nosso progresso,
11:43
all of these new marine protected areas, under review,
226
703856
3282
todas as áreas marinhas protegidas sob análise,
11:47
there were over 100,000 people who commented online.
227
707162
3587
mais de 100 mil pessoas fizeram comentários on-line.
11:51
Almost all of these letters were saying,
228
711845
2603
Quase todas as cartas diziam:
11:54
"Don't do it; protecting these places is the right thing to do."
229
714472
4333
"Não façam isso; proteger esses locais é a coisa certa a fazer."
11:59
My message to those 100,000 people, those 100,000 letters is:
230
719839
3889
Minha mensagem para essas 100 mil pessoas e 100 mil cartas é:
12:03
don't wait for Washington.
231
723752
1690
não esperem por Washington.
12:05
We can do this ourselves.
232
725466
1627
Nós podemos fazer isso.
12:07
Thank you.
233
727117
1174
Obrigado.
12:08
(Applause)
234
728315
4182
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7