Let's protect the oceans like national parks | David Lang

47,106 views ・ 2018-11-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Ádám Kósa
00:12
So, of all my childhood memories,
0
12762
3539
Az összes gyermekkori emlékem közül van egy,
00:16
there is one that stands above the rest.
1
16325
2992
amely a többi fölött áll.
00:19
And that is the time that my brave parents
2
19698
3260
Az, amikor merész szüleim
00:22
rented an RV, packed it with me and my brothers,
3
22982
2817
lakóautót béreltek, felpakolták velem és a testvéreimmel,
00:25
and drove west from our house in Minneapolis,
4
25823
2349
és nyugatra vezettek Minneapolisba,
00:28
out to Yellowstone National Park.
5
28196
2267
a Yellowstone Nemzeti Parkba.
00:31
We saw all the sights, like the geysers, we stopped at the Badlands,
6
31188
3549
A látnivalók, mint pl. a gejzírek, a badlandek, nem maradtak ki,
00:34
but more than any of the places, I remember this as an adventure.
7
34761
4586
de az összes hely közül ezt éltem meg a legnagyobb kalandként.
00:39
This was my introduction to the Wild West.
8
39371
3786
Ez volt a bevezetőm a Vadnyugatba.
00:43
But it wasn't until I got older
9
43974
2643
De csak idősebb koromban,
00:46
and I learned more about the National Park System
10
46641
3872
amikor többet tudtam meg a Nemzeti Park Rendszerről,
00:50
that I realized just how lucky I was.
11
50537
2707
jöttem rá, mennyire szerencsés voltam.
00:53
One, to have that experience,
12
53268
1786
Egyrészt, hogy ilyen élményem lehetett,
00:55
but also that, hundreds of years ago,
13
55078
2676
másrészt, hogy több száz évvel ezelőtt
00:57
people had the foresight to set aside the very best places,
14
57778
5878
az emberek előrelátóan megőrizték a legjobb helyeket,
01:03
the very best ecosystems in the country, for everyone.
15
63680
4897
az ország legjobb ökoszisztémáit mindenki
01:09
And for future generations.
16
69125
1563
a jövő generációi számára.
01:11
And to really appreciate just how prescient that idea was,
17
71046
6214
Azért, hogy igazán értékelni tudjuk, mennyire előrelátó ötlet is volt ez,
01:17
you have to go back
18
77284
1174
vissza kell mennünk
01:18
and you have to look at the history of the National Parks Service.
19
78482
3166
és meg kell néznünk a Nemzeti Park Szolgálat történetét.
01:21
So, a lot of people know, the first national park was Yellowstone, in 1872.
20
81672
4547
Rengetegen tudják, hogy Yellowstone volt az első nemzeti park, 1872-ben.
01:26
A lot of people think of John Muir, the poet, naturalist,
21
86641
3142
Sok ember gondol John Muirra, a költőre, természettudósra,
01:29
who was such a visionary
22
89807
1535
aki látnoki módon ültette el az emberekben
01:31
in getting people inspired by the idea of conservation --
23
91366
3417
a természetvédelem gondolatát,
01:34
that we need to take the best places and protect them.
24
94807
3715
hogy meg kell védenünk a legszebb helyeket.
01:38
He had an audience in very high places --
25
98546
2745
Tekintélyes körökben is volt hallgatósága.
01:41
there's a great story of Teddy Roosevelt and John Muir
26
101315
3144
Van egy jó történet Teddy Rooseveltről és John Muirról.
01:44
going hiking, in Yosemite, during his presidency,
27
104483
3254
Túrázni mentek Yosemite-be, elnöksége idején,
01:47
four days, completely off the grid, just the two of them.
28
107761
3253
négy napig, távol mindentől, kettesben.
01:51
Can you imagine a president
29
111038
2073
El tudnak képzelni egy elnököt,
01:53
actually just going completely off the grid for four days?
30
113135
2759
aki négy napig teljesen elérhetetlen?
01:56
(Laughter)
31
116284
1325
(Nevetés)
01:57
No tweeting.
32
117633
1158
Semmi twitterezés.
01:58
(Laughter) (Applause)
33
118815
3794
(Nevetés) (Taps)
02:02
Like that idea.
34
122633
1248
Tetszik az ötlet.
02:03
(Applause)
35
123905
1000
(Taps)
02:06
But he had a great impact on Theodore Roosevelt.
36
126625
5920
De óriási hatással volt Theodore Rooseveltre,
02:12
And he created dozens of national parks,
37
132569
2644
aki nemzeti parkok tucatjait hozta létre,
02:15
hundreds of thousands of square acres of national wildlife refuges.
38
135237
3927
több százezer hektár nemzeti természetvédelmi területet.
02:19
It was an important administration, but it wasn't a done deal.
39
139188
4651
Fontos rendelkezés volt, de ezzel nem volt vége.
02:23
Even less than 10 years after he created all of those new places,
40
143863
5698
Kevesebb mint 10 év elteltével
02:29
the future of those places was very much in doubt.
41
149585
2635
a helyek jövője kétségessé vált.
02:32
And it wasn't until this guy, Stephen Mather,
42
152847
3147
Egészen addig, amíg Stephen Mather,
02:36
a businessman from Chicago,
43
156018
1615
egy chicagói üzletember,
02:37
wrote an angry letter to the Department of the Interior, saying,
44
157657
3222
panaszlevelében ezt írta a Belügyminisztériumnak:
02:40
"You guys aren't doing a good enough job protecting and preserving these places."
45
160903
4324
“Nem végeznek elég jó munkát e helyek védelmében és megőrzésében.”
02:45
Then, something was done about it.
46
165736
1627
És ekkor tettek valamit.
02:47
The Department of the Interior wrote him back.
47
167387
2166
A Belügyminisztérium válaszolt neki:
02:49
"Mr. Mather, if you care so much about this,
48
169577
2437
“Mr. Mather, ha annyira fontos ez önnek,
02:52
why don't you come to Washington and do it yourself?"
49
172038
2944
miért nem jön Washingtonba, és csinálja maga?"
02:55
(Laughter)
50
175006
1111
(Nevetés)
02:56
And he did.
51
176141
1777
És elment.
02:57
He took a job at the Department of the Interior,
52
177942
2262
Munkát vállalt a Belügyminisztériumban,
03:00
but more importantly, he started a campaign.
53
180228
3556
de még fontosabb, hogy szervezett egy kampányt.
03:04
He actually had a meeting two blocks from here, in 1914,
54
184304
4778
Valójában innen két háztömbnyire egy gyűlést is tartott, 1914-ben,
03:09
in California Hall,
55
189106
1333
a California Hallban.
03:10
and he brought together the park superintendents and a few other people
56
190463
3382
Összehívta a park felügyelőit és másokat,
03:13
who cared about this idea of conservation.
57
193869
2800
akiket foglalkoztatott a természetvédelem gondolata.
03:17
And they put together a plan, they hatched a campaign
58
197601
3936
Tervet készítettek, kampányt indítottak,
03:21
that eventually led to the National Park Service in 1916.
59
201561
4445
amelynek eredményeként 1916-ban megalakult a Nemzeti Park Szolgálat.
03:26
And that's really important.
60
206744
1334
Ez nagyon fontos esemény volt.
03:28
Because it went from an idea that we should protect these places
61
208102
4001
Mivel abból a gondolatból indult ki, hogy védenünk kellene ezeket e helyeket,
03:32
to an actual plan,
62
212127
1492
valódi tervhez vezetett,
03:33
a way for people to enlist and carry that idea forward
63
213643
4040
hogy megnyerjük azokat, akik továbbviszik ezt a gondolatot
a jövő generáció számára,
03:37
for future generations,
64
217707
1274
hogy a hozzám hasonló kis gyerkőcök felejthetetlen élményekkel gazdagodjanak.
03:39
so little kids like me can go and have these amazing experiences.
65
219005
4040
03:43
That is the history of the National Parks on land.
66
223514
3400
Ez a Nemzeti Parkok története.
03:47
The ocean, what I want to talk to you about today,
67
227490
2746
Az óceán, amiről ma szeretnék beszélni,
03:50
is a completely different story.
68
230260
1777
teljesen más történet.
03:52
And we are almost precisely 100 years behind.
69
232061
3718
És majdnem pontosan 100 évvel vagyunk lemaradva.
03:56
So, the first marine sanctuary was in 1972,
70
236323
2753
Az első tengeri rezervátum 1972-ben jött létre,
03:59
after the oil spill in Santa Barbara,
71
239100
3047
a Santa Barbara-i olajömlés után.
04:02
people got interested in taking that concept
72
242171
2707
Az emberek érdeklődni kezdtek az elképzelés iránt,
04:04
and applying it to underwater environments.
73
244902
3254
és hogy azt víz alatti környezetekre alkalmazzák.
04:08
We've had our own John Muir, who's Dr. Sylvia Earle,
74
248180
3086
Megvolt a saját John Muirunk, Dr. Sylvia Earle,
04:11
who's been a tireless advocate
75
251290
1899
aki fáradhatatlan szószólója volt
04:13
for creating these marine protected areas around the world.
76
253213
3316
a tengeri rezervátumok létrehozásának szerte a világon.
04:16
So, I know there's a lot of bad news about the ocean,
77
256553
3199
Tudom, rengeteg rossz hír van az óceánról,
04:19
there's plastic pollution, coral bleaching, over-fishing --
78
259776
3116
műanyagszennyezés, korallfehéredés, túlhalászás –
04:22
it's hard to take it all in sometimes.
79
262916
2905
néha nehéz felfogni az egészet.
04:25
But this idea of setting aside places for nature is working.
80
265845
5431
Viszont a helyek megőrzésének gondolata működik.
04:31
Science tells us that if you set these places aside,
81
271300
3150
A tudomány rámutat, hogy ha megvédjük ezeket a helyeket,
04:34
nature will come back and we can keep the oceans healthy.
82
274474
3143
a természet erőt nyer, és az óceánok továbbra is épek lehetnek.
04:37
So we know this idea works.
83
277641
2102
Szóval tudjuk, hogy ez megvalósítható.
04:40
And Dr. Sylvia Earl has been influential, like John Muir,
84
280141
3952
Dr. Sylvia Earl befolyásos volt, John Muirhoz hasonlóan,
04:44
with administrations --
85
284117
1174
a kormányzatnál –
04:45
George W. Bush and Obama were both fantastic ocean presidents,
86
285315
3857
George W. Bush és Obama mindketten fantasztikus óceánvédő elnökök voltak,
04:49
creating marine protected areas all around the country.
87
289196
3383
tengeri rezervátumokat hoztak létre több helyen az országban.
04:53
This is not a conservative idea or a liberal idea,
88
293173
3269
Ez nem konzervatív vagy liberális gondolat,
04:56
it's not even an American idea,
89
296466
1778
még csak nem is amerikai:
04:58
it's just a good idea.
90
298268
1936
egyszerűen jó gondolat.
05:00
(Laughter)
91
300673
1253
(Nevetés)
05:01
(Applause)
92
301950
1611
(Taps)
05:03
But --
93
303585
1181
De –
05:04
(Applause)
94
304790
1263
(Taps)
05:06
Here we are, a few years later.
95
306077
2324
itt tartunk, pár évvel később.
05:08
And now the administration is proposing to roll back a lot of the progress
96
308751
5079
És most a kormányzat azt javasolja, hogy szorítsuk vissza azt a fejlődést,
05:13
we've made in the past 20 years.
97
313854
1926
amelyet az utóbbi 20 évben értünk el.
05:16
So, so, don't mourn -- organize.
98
316449
3119
De ne gyászoljunk – szervezkedjünk.
05:20
We need to do what Stephen Mather did 100 years ago.
99
320809
2913
Azt kell tettünk, amit Stephen Marther tett 100 évvel ezelőtt.
05:23
We need to start a campaign to get people engaged with this idea.
100
323746
4303
kampányt kell indítanunk, hogy a gondolat iránt többen elköteleződjenek.
05:28
And I think we need a league of citizen scientists for the ocean.
101
328365
4380
És civil tudósszövetségre van szükségünk az óceánért.
05:33
And I've seen glimpses of this future, and I know that it's possible.
102
333486
3865
Bepillanthattam ebbe a jövőbe, és tudom, hogy megvalósítható.
05:37
My friend Erik and I started building underwater robots,
103
337375
3505
Erik barátommal vízalatti robotokat kezdtünk építeni,
05:40
these little swimming cameras with lights that you can see underwater.
104
340904
3934
ezek kis vízalatti világító kamerák, hogy lássunk a víz alatt.
05:44
We started building these in his garage five years ago,
105
344862
2682
Öt éve, hogy elkezdtük az építést a garázsában,
05:47
and we've watched that grow
106
347568
1340
és néztünk, amint elterjed,
05:48
into this community of thousands of people around the world,
107
348932
3351
kialakítva ezt a globális közösséget,
05:52
who believe that everybody should have access to these places.
108
352307
2913
ahol hiszik, hogy ezeket a helyeket senkitől sem kellene elzárni.
05:55
We all deserve the tools to go and explore.
109
355244
2476
Mind megérdemeljük az eszközöket, hogy kutatni tudjunk.
05:58
There's stories like Laura James,
110
358076
1592
Itt van pl. Laura James története,
05:59
who used her robot to find out that sea stars in her area were dying.
111
359692
3496
akit robotja vezette rá, hogy a környékén élő tengeri csillagok eltűnőben vannak.
06:03
And she started this whole citizen science campaign,
112
363212
3087
Majd civil kutatói kampányt kezdeményezett,
06:06
collected data and drove awareness for sea-star wasting syndrome,
113
366323
3143
adatokat gyűjtött és figyelmet terelt a tengericsillag pusztulására,
06:09
to try and figure out what was happening there.
114
369490
3024
hogy megtudhassa, mi történik arrafelé.
06:12
There are stories of fishermen in Mexico,
115
372538
2135
A halászok történetei Mexikóból,
06:14
who used the robot to create marine protected areas
116
374697
2721
akik tengeri rezervátumok létrehozására használták a robotokat
06:17
where Nassau grouper were spawning, to protect the future of this species.
117
377442
4841
ott, ahol a Nassau halak ikráztak, hogy megvédhessék ezt a fajt.
06:22
It's really amazing stuff.
118
382307
1524
Ez igazán bámulatos.
06:23
We found that if you give people the tools,
119
383855
2944
Rájöttünk, hogy ha megadjuk nekik a megfelelő eszközöket,
06:26
they'll do the right thing.
120
386823
1690
a megfelelő dolgot fogják tenni.
06:31
But we need to take it a step further.
121
391291
1905
De egy lépéssel tovább kell mennünk,
06:33
And, actually, I think we can dust off Stephen Mather's playbook.
122
393220
3905
és leporolhatjuk Stephen Mather módszertanát.
06:37
So what did he do?
123
397149
1201
Szóval, mit is tett ő?
06:38
So, the first thing that he did was he focused on infrastructure.
124
398374
3544
Elsőként az infrastruktúrára koncentrált.
06:41
So 1914 wasn't just a time for the parks,
125
401942
2762
1914 nem csak a parkok kora volt,
06:44
it was also a time for the automobile,
126
404728
2215
Hanem az autóké is.
06:46
the Model T was rolling off the line,
127
406967
2016
Épp legördült a T-modell,
06:49
and Stephen Mather understood
128
409007
2181
És Stephen Mauer megértette,
06:51
that this was going to be an important part of American culture.
129
411212
3008
hogy ez egy fontos részét képezi majd az amerikai kultúrának.
06:54
And so he partnered with highway associations around the country
130
414244
3119
Így az autópálya szövetségekhez társult,
06:57
to build big, beautiful highways out to these parks.
131
417387
3484
hogy nagy, szép utak vezessenek ezekhez a parkokhoz.
07:00
And it worked, he's basically invented car camping.
132
420895
3454
És sikerült. Feltalálta az autós kempingezést.
07:04
And he knew that if people didn't go to these places,
133
424720
3532
Tudta, hogy ha az emberek nem mennek el ezekre a helyekre,
07:08
that they wouldn’t fall in love with them and they wouldn't care.
134
428276
3056
akkor nem szeretik meg őket, és törődni sem fognak velük.
07:11
So that was a really insightful idea that he had.
135
431356
2493
Ez igazán éleslátó gondolat volt részéről.
07:14
The second thing they did,
136
434474
1460
Második dologként pedig
07:15
was they focused on visionary philanthropy.
137
435958
2048
jövőt formáló filantrópiára koncentrált.
07:18
So, Stephen Mather was a successful businessman from Chicago,
138
438030
3587
Stephen Mather sikeres chicagói üzletember volt,
07:21
and anytime there was a parks association that needed funding,
139
441641
3208
és ha pénzalapra volt szüksége egy nemzeti park társaságnak,
07:24
anytime there was a highway association that needed funding,
140
444873
2857
vagy egy autópálya szövetségnek,
07:27
they'd step in, write the checks, make it happen.
141
447754
2317
megírta a csekkeket, segített létrehozni.
07:30
There's a great story of his friend William Kent,
142
450095
2358
Van egy jó sztori William Kentről, a barátjáról,
07:32
who recognized there was a small patch of redwoods left on the base of Mount Tam,
143
452477
4932
aki rájött, hogy a Mount Tam lábánál kis foltban vörösfenyő van,
07:37
and so he quickly bought the land
144
457433
1660
ezért gyorsan megvette a területet,
07:39
and donated it to this National Parks effort.
145
459117
2229
és a Nemzeti Parkoknak ajándékozta.
07:41
That's Muir Woods today --
146
461370
1325
Ez a Muir erdő ma –
07:42
it's one of the most popular national parks in the whole country.
147
462719
3103
az egyik leghíresebb nemzeti park az országban.
07:45
My parents are visiting here from Minnesota,
148
465846
2282
A szüleim eljöttek Minnesottából,
07:48
and they don't really even care about this talk,
149
468152
2269
de nem az előadás érdekli őket,
07:50
all they're talking about is going to Muir Woods.
150
470445
2361
csak a Muir erdőről beszélnek,
07:52
(Laughter)
151
472830
2051
(Nevetés)
07:55
But the last thing is critical --
152
475659
1640
De az utolsó dolog életbevágó –
07:57
Stephen Mather focused on engagement.
153
477323
2405
Stephen Mathernél az elkötelezettség előtérben állt.
07:59
In one of the first meetings that they had around this new system, he said,
154
479752
4468
Egy gyűlésen az új rendszer bevezetésekor ezt mondta:
08:04
"If you're a writer, I want you to write about this.
155
484244
2468
“Ha író vagy, szeretném, ha írnál erről.
08:06
If you're a business owner, I want you to tell your clubs and your organizations.
156
486736
3865
Ha üzletember vagy, szeretném, ha elmondanád a kapcsolataidnak.
Ha a kormánynak dolgozol, szeretném, hogy elfogadtasd a szabályzatot.”
08:10
If you work for the government, I want you to pass regulation."
157
490625
2986
Mindenkinek volt dolga.
08:13
Everybody had a job.
158
493635
1260
08:14
"Each of you, all of you, have a role to play
159
494919
2123
“Egyenként mindnyájuknak szerepe van,
08:17
in protecting these places for future generations."
160
497066
2452
hogy megőrizzük ezeket a helyeket a jövő generáció számára.”
08:20
Each of you, all of you.
161
500161
2087
Egyenként mindnyájuknak.
08:23
I love that.
162
503154
1150
Tetszett, ahogy mondta.
08:26
That's the plan -- simple, three-point plan.
163
506339
2262
Ez a terv. Egyszerű, hárompontos terv.
08:29
I think we can do the same.
164
509585
1802
Azt hiszem, ugyanezt megtehetjük mi is.
08:31
So, this was the headline when Obama created
165
511411
2083
Ez volt a szalagcím, amikor Obama létrehozta
08:33
the Papahanaumokuakea National Monument:
166
513518
3758
a Papahanaukokuakea Nemzeti Emlékművet:
08:37
"Lots to see, but good luck trying to get there."
167
517300
2865
“Rengeteg a látnivaló, csak sikerüljön odatalálni.”
08:40
But like Mather, we should focus on the technology of our time,
168
520593
4714
Mint Mather, a jelen technológiáira kéne összpontosítanunk.
08:45
all of this new, amazing, digital infrastructure
169
525331
2837
Az új, bámulatos, digitális infrastruktúra
08:48
can be built to engage people with the oceans.
170
528192
3212
összekötheti az embereket az óceánokkal.
08:51
So, the National Marine Sanctuary
171
531751
4382
A Nemzeti Tengeri Rezervátum
08:56
has created all these wonderful VR 360 videos,
172
536157
3706
létrehozta ezeket a 360-fokos VR-videókat,
08:59
where you can actually go and see what these places look like.
173
539887
3134
amelyekben pontosan láthatjuk, hogyan néznek ki ezek a helyek.
09:03
Our team is continuing to build new tools,
174
543395
2455
A csapatunk új eszközöket épít.
09:05
this is our latest, this is the trident underwater drone,
175
545874
2855
Ez a legutóbbi, szigonyos víz alatti drón
09:08
it's a diving submarine, it's sleek, you can fit it in a backpack,
176
548753
3595
egy búvár-tengeralattjáró, sima, egy hátizsákba is belefér,
09:12
it can go down to 100 meters, deeper than most divers can go.
177
552372
3097
100 méter mélységre is lemerül, mélyebbre, mint a legtöbb búvár.
09:15
It can see these environments that most people have never had access to.
178
555796
4203
Megmutathatja azt a környezet, amelyet a legtöbb ember sohasem láthatott.
09:21
New tools are coming and we need even better tools.
179
561006
3467
Új eszközök készülnek, és még jobbakra van szükségünk.
09:25
We can also use more visionary philanthropists.
180
565839
3587
Több jövőt formáló filantróp is segítségünkre lehetne.
09:29
So, when Erik and I started this, we didn't have any money,
181
569450
2897
Amikor Erik meg én elkezdtük, nem volt semmi pénzünk,
09:32
we were building this in his garage.
182
572371
2400
a garázsában építettük meg.
De elmentünk a Kickstarter céghez,
09:35
But we went to Kickstarter.
183
575163
1431
09:36
And we found over 1,800 people,
184
576618
1583
és körülbelül 1800 embert találtunk,
09:38
almost a million dollars we've raised on Kickstarter,
185
578225
2496
majdnem 1 millió dollárt gyűjtöttünk össze úgy,
09:40
finding other people who think,
186
580745
1601
hogy olyanokra találtunk, akik azt gondolják:
09:42
"Yeah, that's a good idea.
187
582370
1479
"Igen, ez egy jó gondolat.
09:43
I want to be a part of that."
188
583873
1505
A részese akarok lenni."
09:45
We need more ways for people to get engaged
189
585712
3024
Több módon kell elérni, hogy többen elköteleződjenek.
09:48
and become visionary philanthropists themselves.
190
588760
2719
hogy maguk is jövőt formáló filantrópokká váljanak.
09:51
We've also had traditional philanthropists,
191
591503
2013
Klasszikus filantrópok is voltak nálunk,
09:53
who've stepped up to fund us
192
593540
1345
akik felléptek és támogattak minket
09:54
in the SEE initiative -- the Science Education and Exploration,
193
594909
3222
az SEE kezdeményezésében [Tudományos képzés és felfedezés].
09:58
who are going to help us get donated units out to people on the frontlines,
194
598155
4814
ahol adományokkal segítették azokat, akik előtérben álltak,
10:02
people who are doing the science, people who are telling the stories,
195
602993
3262
akik tudományos munkát folytatnak, történeteket mesélnek,
10:06
inspiring communities.
196
606279
1436
akik lelkesítik a közösségeket.
10:07
You can go on to OpenExplorer.com and see what people are doing,
197
607739
3293
Az OpenExplorer.com oldalon megnézhetik, hogy mit is csinálnak ők,
10:11
it's hugely inspirational.
198
611056
2048
nagyon inspiráló.
10:14
And it will also, hopefully, spur you to get involved.
199
614119
2699
Ez remélhetőleg önöket is arra sarkallja, hogy bekapcsolódjanak.
10:16
Because there is plenty of room to get involved.
200
616842
3675
Mivel számtalan tere van a kapcsolódásnak.
10:20
We want to hear what ideas you have for telling these stories.
201
620541
3874
Hallani akarjuk az ötleteiket a történetek megosztásáról.
10:25
Because that's just it -- this is all about engagement.
202
625529
2587
Mivel erről szól ez – az elkötelezettségről.
10:28
There's all sorts of interesting, new ways for people to participate
203
628140
3857
Sokféle érdekes részvételi lehetőség van
10:32
in the protection of these places.
204
632021
1849
e helyek megvédése érdekében.
10:33
And the understanding.
205
633894
1294
És a megértésben.
10:35
Like, Reef Check -- scuba divers are going down and swimming transects
206
635212
3385
Mint a "Reef Check" – a búvárok lemennek,
10:38
and counting fish and biodiversity data.
207
638621
3488
majd a halakról és a biodiverzitásról adatokat gyűjtenek.
10:42
They're getting the information we need to protect these places.
208
642133
3400
Megszerzik a területek védelemhez szükséges információkat.
10:45
If you're going down to the beach, participate in MPA Watch.
209
645911
3395
Ha lemennek a tengerpartra, csatlakozzanak az "MPA Watch"-hoz.
10:49
Document what activities you see going on in these different areas.
210
649330
3684
Jegyezzék le a különböző területeken látott tevékenységeket.
10:53
There is room for everybody to participate here.
211
653038
3266
Mindenkinek van esélye részt venni ebben.
10:57
And that's just it, that's what we need.
212
657490
1920
És csak erre van szükségünk.
10:59
We need to build a future for our grandkids' grandkids.
213
659434
3849
Egy jövőt kell építenünk ükunokáink számára.
11:03
Last month, I went out sailing,
214
663307
2245
Múlt hónapban kimentem vitorlázni,
11:05
and we got out to the Farallon Islands, 25 miles off the Gate.
215
665576
3573
és a Farallon-szigetekre jutottunk, 25 mérföldre a Golden Gate hídtól.
11:09
And most people think of this as kind of a bird sanctuary,
216
669173
2753
A legtöbb ember úgy gondolja, ez egyfajta madárrezervátum,
11:11
but we took our robot, and we sent it in.
217
671950
2667
de elvittük a robotunkat, és a víz alá küldtük.
11:15
And the people on the boat were astonished at the life beneath the surface.
218
675125
4197
A hajón levő emberek megdöbbentek a felszín alatti élet láttán.
11:20
I mean, these are really, really important ecosystems.
219
680101
3667
Úgy gondolom, hogy ezek roppant fontos ökoszisztémák.
11:24
Really, and this is a whole wild world we haven't yet explored.
220
684625
4230
Ez egy egész vadvilág, amelyet még nem fedeztünk fel.
11:28
And we have an opportunity right now,
221
688879
2992
És most van rá lehetőségünk,
11:31
just as they did 100 years ago,
222
691895
2142
épp, ahogy ők tették 100 évvel ezelőtt, hogy megvédjük ezeket a helyeket,
11:34
to protect these places, to put in a plan, to keep people engaged.
223
694061
4825
tervet alkossunk, és magunk mellé állítsuk az embereket.
11:39
So last year, when the executive order came out,
224
699625
2325
Tavaly, amikor kiadták a végrehajtó rendeletet
11:41
putting all of the progress we've made,
225
701974
1858
az általunk elért fejlődés
11:43
all of these new marine protected areas, under review,
226
703856
3282
és az összes tengeri rezervátum felülvizsgálatára,
11:47
there were over 100,000 people who commented online.
227
707162
3587
Több, mint 100 000 ember kommentelt.
11:51
Almost all of these letters were saying,
228
711845
2603
Majdnem az összes hozzászólásban ez állt:
11:54
"Don't do it; protecting these places is the right thing to do."
229
714472
4333
"Ne tegyék ezt. Az a helyes, ha megvédjük ezeket a területeket."
11:59
My message to those 100,000 people, those 100,000 letters is:
230
719839
3889
Én pedig üzenem annak a 100 000 embernek:
12:03
don't wait for Washington.
231
723752
1690
Ne várjatok Washingtonra.
12:05
We can do this ourselves.
232
725466
1627
Magunk is véghez tudjuk vinni.
12:07
Thank you.
233
727117
1174
Köszönöm.
12:08
(Applause)
234
728315
4182
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7