Let's protect the oceans like national parks | David Lang

47,186 views ・ 2018-11-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Frasconi Revisore: Elena Montrasio
00:12
So, of all my childhood memories,
0
12762
3539
Tra tutti i miei ricordi d'infanzia,
00:16
there is one that stands above the rest.
1
16325
2992
ce n'è uno che spicca su tutti gli altri.
00:19
And that is the time that my brave parents
2
19698
3260
Si tratta di quella volta che i miei coraggiosi genitori
00:22
rented an RV, packed it with me and my brothers,
3
22982
2817
noleggiarono un camper, vi caricarono me e i miei fratelli
00:25
and drove west from our house in Minneapolis,
4
25823
2349
e si diressero a ovest della nostra Minneapolis,
00:28
out to Yellowstone National Park.
5
28196
2267
verso il Parco nazionale di Yellowstone.
00:31
We saw all the sights, like the geysers, we stopped at the Badlands,
6
31188
3549
Vedemmo tutti i luoghi d'interesse, come i geyser, ci fermammo alle Badlands,
00:34
but more than any of the places, I remember this as an adventure.
7
34761
4586
ma più dei luoghi, ricordo questo viaggio come un'avventura.
00:39
This was my introduction to the Wild West.
8
39371
3786
Questo fu il mio primo contatto con il selvaggio West.
00:43
But it wasn't until I got older
9
43974
2643
Ma fu solo quando diventai più grande
00:46
and I learned more about the National Park System
10
46641
3872
e imparai qualcosa di più sul sistema dei Parchi Nazionali
00:50
that I realized just how lucky I was.
11
50537
2707
che mi resi conto di quanto fossi fortunato.
00:53
One, to have that experience,
12
53268
1786
Primo, per aver fatto quell'esperienza,
00:55
but also that, hundreds of years ago,
13
55078
2676
ma anche perché, centinaia di anni fa,
00:57
people had the foresight to set aside the very best places,
14
57778
5878
le persone ebbero la lungimiranza di preservare i luoghi migliori,
01:03
the very best ecosystems in the country, for everyone.
15
63680
4897
i migliori ecosistemi del paese per tutti.
01:09
And for future generations.
16
69125
1563
E per le generazioni future.
01:11
And to really appreciate just how prescient that idea was,
17
71046
6214
E per capire veramente quanto sia stata saggia questa idea,
01:17
you have to go back
18
77284
1174
dobbiamo ridare un'occhiata alla storia del Servizio dei Parchi Nazionali.
01:18
and you have to look at the history of the National Parks Service.
19
78482
3166
01:21
So, a lot of people know, the first national park was Yellowstone, in 1872.
20
81672
4547
Molti sanno che il primo parco nazionale è stato Yellowstone, fondato nel 1872.
01:26
A lot of people think of John Muir, the poet, naturalist,
21
86641
3142
Molti pensano a John Muir, il poeta e naturalista
01:29
who was such a visionary
22
89807
1535
che fu molto lungimirante
01:31
in getting people inspired by the idea of conservation --
23
91366
3417
nello stimolare le persone alla salvaguardia,
01:34
that we need to take the best places and protect them.
24
94807
3715
alla protezione dei luoghi più belli del pianeta.
01:38
He had an audience in very high places --
25
98546
2745
Veniva ascoltato dai piani alti.
01:41
there's a great story of Teddy Roosevelt and John Muir
26
101315
3144
Ad esempio, Teddy Roosevelt e John Muir
01:44
going hiking, in Yosemite, during his presidency,
27
104483
3254
che andarono a fare trekking a Yosemite, quando il primo era presidente,
01:47
four days, completely off the grid, just the two of them.
28
107761
3253
per quattro giorni, totalmente irrintracciabili, solo loro due.
01:51
Can you imagine a president
29
111038
2073
Riuscite a immaginare adesso un presidente
01:53
actually just going completely off the grid for four days?
30
113135
2759
che sparisca dalla circolazione per quattro giorni?
01:56
(Laughter)
31
116284
1325
(Risate)
01:57
No tweeting.
32
117633
1158
Niente tweet.
01:58
(Laughter) (Applause)
33
118815
3794
(Risate) (Applausi)
02:02
Like that idea.
34
122633
1248
Mi piace quest'idea.
02:03
(Applause)
35
123905
1000
(Applausi)
02:06
But he had a great impact on Theodore Roosevelt.
36
126625
5920
Muir ebbe una forte influenza su Theodore Roosevelt,
02:12
And he created dozens of national parks,
37
132569
2644
che creò decine di parchi nazionali,
02:15
hundreds of thousands of square acres of national wildlife refuges.
38
135237
3927
centinaia di migliaia di ettari di riserve naturali nazionali.
02:19
It was an important administration, but it wasn't a done deal.
39
139188
4651
Furono azioni importanti ma la questione non era ancora chiusa.
02:23
Even less than 10 years after he created all of those new places,
40
143863
5698
A meno di 10 anni dalla creazione di tutti questi nuovi luoghi,
02:29
the future of those places was very much in doubt.
41
149585
2635
il loro futuro era molto incerto.
02:32
And it wasn't until this guy, Stephen Mather,
42
152847
3147
E fu solo quando Stephen Mather,
02:36
a businessman from Chicago,
43
156018
1615
un uomo d'affari di Chicago,
02:37
wrote an angry letter to the Department of the Interior, saying,
44
157657
3222
scrisse una lettera al Dipartimento degli Interni, dove diceva:
02:40
"You guys aren't doing a good enough job protecting and preserving these places."
45
160903
4324
"Non state facendo un bel lavoro con la protezione di questi luoghi"
02:45
Then, something was done about it.
46
165736
1627
che venne fatto qualcosa.
02:47
The Department of the Interior wrote him back.
47
167387
2166
Il Dipartimento degli Interni gli rispose:
02:49
"Mr. Mather, if you care so much about this,
48
169577
2437
"Signor Mather, se ci tiene così tanto,
02:52
why don't you come to Washington and do it yourself?"
49
172038
2944
perché non viene a Washington e ci pensa lei?"
02:55
(Laughter)
50
175006
1111
(Risate)
02:56
And he did.
51
176141
1777
E lui lo fece.
02:57
He took a job at the Department of the Interior,
52
177942
2262
Cominciò a lavorare al Dipartimento degli Interni
03:00
but more importantly, he started a campaign.
53
180228
3556
ma soprattutto avviò una campagna.
03:04
He actually had a meeting two blocks from here, in 1914,
54
184304
4778
Nel 1914 tenne un incontro a due isolati da qui,
03:09
in California Hall,
55
189106
1333
alla California Hall,
03:10
and he brought together the park superintendents and a few other people
56
190463
3382
dove riunì i sovrintendenti del parco e qualche altra persona
03:13
who cared about this idea of conservation.
57
193869
2800
interessata a questa idea di salvaguardia.
03:17
And they put together a plan, they hatched a campaign
58
197601
3936
Elaborarono un progetto e abbozzarono una campagna
03:21
that eventually led to the National Park Service in 1916.
59
201561
4445
che nel 1916 portò alla creazione del Servizio dei Parchi Nazionali.
03:26
And that's really important.
60
206744
1334
Questo è molto importante.
Perché passarono dall'idea di dover proteggere questi luoghi
03:28
Because it went from an idea that we should protect these places
61
208102
4001
03:32
to an actual plan,
62
212127
1492
a un vero e proprio piano,
03:33
a way for people to enlist and carry that idea forward
63
213643
4040
un modo per reclutare persone e portare avanti quell'idea
03:37
for future generations,
64
217707
1274
per le generazioni future,
03:39
so little kids like me can go and have these amazing experiences.
65
219005
4040
in modo che bambini come me possano fare questa fantastica esperienza.
03:43
That is the history of the National Parks on land.
66
223514
3400
Questa è la storia dei Parchi Nazionali sulla terraferma.
03:47
The ocean, what I want to talk to you about today,
67
227490
2746
Per gli oceani, di cui vi voglio parlare oggi,
03:50
is a completely different story.
68
230260
1777
la storia è completamente diversa.
03:52
And we are almost precisely 100 years behind.
69
232061
3718
E siamo precisamente 100 anni indietro.
03:56
So, the first marine sanctuary was in 1972,
70
236323
2753
La prima riserva marina fu creata nel 1972.
03:59
after the oil spill in Santa Barbara,
71
239100
3047
Dopo la fuoriuscita di petrolio a Santa Barbara,
04:02
people got interested in taking that concept
72
242171
2707
la gente si interessò a questo concetto
04:04
and applying it to underwater environments.
73
244902
3254
e volle applicarlo all'ambiente acquatico.
04:08
We've had our own John Muir, who's Dr. Sylvia Earle,
74
248180
3086
Abbiamo avuto il nostro John Muir, che è la Dott.ssa Sylvia Earle,
04:11
who's been a tireless advocate
75
251290
1899
che è stata un'instancabile sostenitrice
04:13
for creating these marine protected areas around the world.
76
253213
3316
della creazione di aree marine protette in tutto il mondo.
04:16
So, I know there's a lot of bad news about the ocean,
77
256553
3199
So che ci sono molte cattive notizie sugli oceani,
04:19
there's plastic pollution, coral bleaching, over-fishing --
78
259776
3116
inquinamento da plastica, sbiancamento del corallo, pesca sregolata,
04:22
it's hard to take it all in sometimes.
79
262916
2905
e a volte è difficile sopportare tutto questo.
04:25
But this idea of setting aside places for nature is working.
80
265845
5431
Ma questa idea di proteggere alcuni luoghi sta funzionando.
04:31
Science tells us that if you set these places aside,
81
271300
3150
La scienza ci dice che se isoliamo questi posti,
04:34
nature will come back and we can keep the oceans healthy.
82
274474
3143
la natura tornerà e potremo mantenere gli oceani in salute.
04:37
So we know this idea works.
83
277641
2102
Quindi, sappiamo che questa idea funziona.
04:40
And Dr. Sylvia Earl has been influential, like John Muir,
84
280141
3952
E la Dott.ssa Earle è stata influente come John Muir con le amministrazioni.
04:44
with administrations --
85
284117
1174
George W. Bush e Obama sono stati entrambi presidenti amanti degli oceani
04:45
George W. Bush and Obama were both fantastic ocean presidents,
86
285315
3857
04:49
creating marine protected areas all around the country.
87
289196
3383
che hanno creato in tutto il paese aree marine protette.
04:53
This is not a conservative idea or a liberal idea,
88
293173
3269
Non è un'idea conservatrice o liberale,
04:56
it's not even an American idea,
89
296466
1778
non è neanche un'idea americana,
04:58
it's just a good idea.
90
298268
1936
è solo una buona idea.
05:00
(Laughter)
91
300673
1253
(Risate)
05:01
(Applause)
92
301950
1611
(Applausi)
05:03
But --
93
303585
1181
Ma --
05:04
(Applause)
94
304790
1263
(Applausi)
Eccoci qui, qualche anno dopo.
05:06
Here we are, a few years later.
95
306077
2324
05:08
And now the administration is proposing to roll back a lot of the progress
96
308751
5079
Ora l'amministrazione propone di ridurre molti dei progressi
05:13
we've made in the past 20 years.
97
313854
1926
che abbiamo fatto negli ultimi 20 anni.
05:16
So, so, don't mourn -- organize.
98
316449
3119
Quindi, non piangete, organizzatevi.
05:20
We need to do what Stephen Mather did 100 years ago.
99
320809
2913
Dobbiamo fare ciò che fece Stephen Mather 100 anni fa.
05:23
We need to start a campaign to get people engaged with this idea.
100
323746
4303
Dobbiamo avviare una campagna per far conoscere alla gente questa idea.
05:28
And I think we need a league of citizen scientists for the ocean.
101
328365
4380
Abbiamo bisogno di un'associazione di scienziati volontari per l'oceano.
05:33
And I've seen glimpses of this future, and I know that it's possible.
102
333486
3865
Ho visto scorci di questo futuro, e so che è possibile.
05:37
My friend Erik and I started building underwater robots,
103
337375
3505
Io e il mio amico Erik abbiamo cominciato a costruire robot sottomarini,
05:40
these little swimming cameras with lights that you can see underwater.
104
340904
3934
delle piccole fotocamere che nuotano, con luci che si possono vedere sott'acqua.
05:44
We started building these in his garage five years ago,
105
344862
2682
Abbiamo iniziato a crearli nel suo garage cinque anni fa
05:47
and we've watched that grow
106
347568
1340
e li abbiamo visti diventare una comunità di migliaia di persone di tutto il mondo,
05:48
into this community of thousands of people around the world,
107
348932
3351
05:52
who believe that everybody should have access to these places.
108
352307
2913
che credono che tutti debbano avere accesso a questi luoghi.
05:55
We all deserve the tools to go and explore.
109
355244
2476
Tutti meritiamo gli strumenti per andare a esplorare.
05:58
There's stories like Laura James,
110
358076
1592
Laura James con il suo robot ha scoperto
05:59
who used her robot to find out that sea stars in her area were dying.
111
359692
3496
che le stelle marine della sua zona stavano morendo.
06:03
And she started this whole citizen science campaign,
112
363212
3087
E ha avviato una campagna scientifica volontaria,
06:06
collected data and drove awareness for sea-star wasting syndrome,
113
366323
3143
raccolto dati e parlato della sindrome da deperimento delle stelle marine
06:09
to try and figure out what was happening there.
114
369490
3024
per cercare di capire che cosa stava succedendo in quella zona.
06:12
There are stories of fishermen in Mexico,
115
372538
2135
Ci sono storie di pescatori messicani
06:14
who used the robot to create marine protected areas
116
374697
2721
che usavano i robot per creare aree marine protette
06:17
where Nassau grouper were spawning, to protect the future of this species.
117
377442
4841
dove deponevano le uova le cernie striate per proteggere il futuro di questa specie.
06:22
It's really amazing stuff.
118
382307
1524
È una cosa meravigliosa.
06:23
We found that if you give people the tools,
119
383855
2944
Abbiamo capito che se si danno strumenti alle persone,
06:26
they'll do the right thing.
120
386823
1690
loro faranno la cosa giusta.
06:31
But we need to take it a step further.
121
391291
1905
Ma dobbiamo fare un passo avanti.
06:33
And, actually, I think we can dust off Stephen Mather's playbook.
122
393220
3905
In realtà, penso che possiamo rispolverare il manuale di Stephen Mather.
06:37
So what did he do?
123
397149
1201
Che cosa fece lui?
06:38
So, the first thing that he did was he focused on infrastructure.
124
398374
3544
La prima cosa che fece fu concentrarsi sull'infrastruttura.
06:41
So 1914 wasn't just a time for the parks,
125
401942
2762
Il 1914 non era solo il tempo dei parchi,
06:44
it was also a time for the automobile,
126
404728
2215
era anche il tempo delle automobili,
06:46
the Model T was rolling off the line,
127
406967
2016
la Model T usciva dalla catena di montaggio,
06:49
and Stephen Mather understood
128
409007
2181
e Stephen Mather capì
06:51
that this was going to be an important part of American culture.
129
411212
3008
che sarebbe stato un elemento importante della cultura americana.
06:54
And so he partnered with highway associations around the country
130
414244
3119
Così collaborò con le associazioni delle autostrade del paese
06:57
to build big, beautiful highways out to these parks.
131
417387
3484
per costruire grandi e belle autostrade fuori da questi parchi.
07:00
And it worked, he's basically invented car camping.
132
420895
3454
E funzionò: praticamente inventò il campeggio per auto.
07:04
And he knew that if people didn't go to these places,
133
424720
3532
Sapeva che se le persone non fossero andate in questi posti,
07:08
that they wouldn’t fall in love with them and they wouldn't care.
134
428276
3056
non se ne sarebbero innamorate né interessate.
Ebbe un'idea davvero brillante.
07:11
So that was a really insightful idea that he had.
135
431356
2493
07:14
The second thing they did,
136
434474
1460
La seconda cosa che fecero
07:15
was they focused on visionary philanthropy.
137
435958
2048
fu concentrarsi sulla filantropia visionaria.
07:18
So, Stephen Mather was a successful businessman from Chicago,
138
438030
3587
Stephen Mather era un uomo d'affari di successo di Chicago,
07:21
and anytime there was a parks association that needed funding,
139
441641
3208
e quando l'associazione di un parco aveva bisogno di fondi,
07:24
anytime there was a highway association that needed funding,
140
444873
2857
quando un'associazione autostradale aveva bisogno di fondi,
07:27
they'd step in, write the checks, make it happen.
141
447754
2317
firmavano gli assegni e le cose accadevano.
C'è una bella storia sul suo amico William Kent,
07:30
There's a great story of his friend William Kent,
142
450095
2358
07:32
who recognized there was a small patch of redwoods left on the base of Mount Tam,
143
452477
4932
che scoprì che c'era un piccolo fazzoletto di sequoie rimaste ai piedi del Monte Tam,
07:37
and so he quickly bought the land
144
457433
1660
così acquistò in fretta il terreno
e lo donò all'impegno di questo Parco Nazionale.
07:39
and donated it to this National Parks effort.
145
459117
2229
07:41
That's Muir Woods today --
146
461370
1325
Oggi è il Muir Woods,
07:42
it's one of the most popular national parks in the whole country.
147
462719
3103
uno dei parchi nazionali più famosi di tutto il paese.
07:45
My parents are visiting here from Minnesota,
148
465846
2282
I miei genitori sono venuti dal Minnesota,
07:48
and they don't really even care about this talk,
149
468152
2269
e non sono affatto interessati al mio intervento,
07:50
all they're talking about is going to Muir Woods.
150
470445
2361
parlano solo di andare al Muir Woods.
07:52
(Laughter)
151
472830
2051
(Risate)
07:55
But the last thing is critical --
152
475659
1640
L'ultima cosa è essenziale.
07:57
Stephen Mather focused on engagement.
153
477323
2405
Stephen Mather si concentrò sull'impegno.
07:59
In one of the first meetings that they had around this new system, he said,
154
479752
4468
In uno dei primi incontri su questo nuovo sistema, e disse:
08:04
"If you're a writer, I want you to write about this.
155
484244
2468
"Se sei uno scrittore, parlane.
08:06
If you're a business owner, I want you to tell your clubs and your organizations.
156
486736
3865
Se sei un imprenditore, dillo ad associazioni e società.
Se lavori per il governo, approva i regolamenti".
08:10
If you work for the government, I want you to pass regulation."
157
490625
2986
Tutti avevano un compito.
08:13
Everybody had a job.
158
493635
1260
08:14
"Each of you, all of you, have a role to play
159
494919
2123
"Ognuno di voi ha un ruolo da svolgere
nella protezione di questi luoghi per le generazioni future".
08:17
in protecting these places for future generations."
160
497066
2452
08:20
Each of you, all of you.
161
500161
2087
Ognuno di voi, tutti voi.
08:23
I love that.
162
503154
1150
Mi piace.
08:26
That's the plan -- simple, three-point plan.
163
506339
2262
Il piano è questo: semplice, con soli tre punti.
08:29
I think we can do the same.
164
509585
1802
Penso che noi possiamo fare lo stesso.
08:31
So, this was the headline when Obama created
165
511411
2083
Questo è un titolo di quando Obama creò
08:33
the Papahanaumokuakea National Monument:
166
513518
3758
il Monumento nazionale marino di Papahanaumokuakea:
08:37
"Lots to see, but good luck trying to get there."
167
517300
2865
"Molto da vedere, ma buona fortuna perché ci arriviamo".
08:40
But like Mather, we should focus on the technology of our time,
168
520593
4714
Come Mather, dovremmo concentrarci sulla tecnologia del nostro tempo.
08:45
all of this new, amazing, digital infrastructure
169
525331
2837
Tutte queste nuove, meravigliose infrastrutture digitali
08:48
can be built to engage people with the oceans.
170
528192
3212
possono essere costruite per far avvicinare le persone agli oceani.
08:51
So, the National Marine Sanctuary
171
531751
4382
Il Santuario Marino Nazionale
08:56
has created all these wonderful VR 360 videos,
172
536157
3706
ha creato dei meravigliosi video a 360° in realtà virtuale,
08:59
where you can actually go and see what these places look like.
173
539887
3134
dove puoi effettivamente vedere questi luoghi.
09:03
Our team is continuing to build new tools,
174
543395
2455
Il nostro team continua a creare nuovi strumenti.
09:05
this is our latest, this is the trident underwater drone,
175
545874
2855
Questo è l'ultimo, è il drone subacqueo Trident.
09:08
it's a diving submarine, it's sleek, you can fit it in a backpack,
176
548753
3595
È un sottomarino, è agile, entra in uno zaino,
09:12
it can go down to 100 meters, deeper than most divers can go.
177
552372
3097
può scendere fino a 100 metri, più in profondità di gran parte dei sub.
09:15
It can see these environments that most people have never had access to.
178
555796
4203
Può vedere ambienti a cui la maggior parte delle persone non ha mai avuto accesso.
09:21
New tools are coming and we need even better tools.
179
561006
3467
Stanno arrivando nuovi strumenti e ne abbiamo bisogno di migliori.
09:25
We can also use more visionary philanthropists.
180
565839
3587
Possiamo usare anche filantropi più visionari.
09:29
So, when Erik and I started this, we didn't have any money,
181
569450
2897
Quando io ed Erik cominciammo, non avevamo soldi,
09:32
we were building this in his garage.
182
572371
2400
costruivamo tutto questo nel suo garage.
09:35
But we went to Kickstarter.
183
575163
1431
Ma andammo su Kickstarter.
09:36
And we found over 1,800 people,
184
576618
1583
E trovammo più di 1.800 persone.
09:38
almost a million dollars we've raised on Kickstarter,
185
578225
2496
Qui abbiamo raccolto circa un milione di dollari
09:40
finding other people who think,
186
580745
1601
e trovato persone che pensano:
09:42
"Yeah, that's a good idea.
187
582370
1479
"Sì, è un'ottima idea.
09:43
I want to be a part of that."
188
583873
1505
Voglio farne parte".
09:45
We need more ways for people to get engaged
189
585712
3024
Abbiamo bisogno di altri modi per coinvolgere le persone
09:48
and become visionary philanthropists themselves.
190
588760
2719
e farle diventare filantropi visionari.
09:51
We've also had traditional philanthropists,
191
591503
2013
Dei filantropi tradizionali
09:53
who've stepped up to fund us
192
593540
1345
ci hanno finanziato per l'iniziativa SEE, Science Education and Exploration,
09:54
in the SEE initiative -- the Science Education and Exploration,
193
594909
3222
09:58
who are going to help us get donated units out to people on the frontlines,
194
598155
4814
e ci aiuteranno a donare quote a persone in prima linea,
10:02
people who are doing the science, people who are telling the stories,
195
602993
3262
che stanno facendo ricerca scientifica, che stanno raccontando storie,
10:06
inspiring communities.
196
606279
1436
ispirando le comunità.
10:07
You can go on to OpenExplorer.com and see what people are doing,
197
607739
3293
Potete andare su OpenExplorer.com a vedere cosa stanno facendo,
10:11
it's hugely inspirational.
198
611056
2048
è davvero stimolante.
10:14
And it will also, hopefully, spur you to get involved.
199
614119
2699
E magari vi spronerà a partecipare.
10:16
Because there is plenty of room to get involved.
200
616842
3675
Perché ci sono molte opportunità per partecipare.
10:20
We want to hear what ideas you have for telling these stories.
201
620541
3874
Vogliamo sentire quali idee avete per raccontare queste storie.
10:25
Because that's just it -- this is all about engagement.
202
625529
2587
Perché è tutto qui, si tratta solo di partecipazione.
10:28
There's all sorts of interesting, new ways for people to participate
203
628140
3857
Esistono un sacco di modi nuovi e interessanti per aderire
10:32
in the protection of these places.
204
632021
1849
alla protezione di questi luoghi.
10:33
And the understanding.
205
633894
1294
E alla conoscenza.
10:35
Like, Reef Check -- scuba divers are going down and swimming transects
206
635212
3385
I sommozzatori di Reef Check nuotano in lungo e in largo in una zona
10:38
and counting fish and biodiversity data.
207
638621
3488
per contare i pesci e i dati sulla biodiversità.
10:42
They're getting the information we need to protect these places.
208
642133
3400
Prendono le informazioni necessarie per proteggere questi luoghi.
10:45
If you're going down to the beach, participate in MPA Watch.
209
645911
3395
Se andate in spiaggia, partecipate all'MPA Watch.
10:49
Document what activities you see going on in these different areas.
210
649330
3684
Documentate quali attività vedete che si svolgono in quelle zone.
10:53
There is room for everybody to participate here.
211
653038
3266
Tutti vi possono partecipare.
10:57
And that's just it, that's what we need.
212
657490
1920
È ciò di cui abbiamo bisogno.
10:59
We need to build a future for our grandkids' grandkids.
213
659434
3849
Dobbiamo costruire un futuro per i nipoti dei nostri nipoti.
11:03
Last month, I went out sailing,
214
663307
2245
Lo scorso mese sono uscito in barca
11:05
and we got out to the Farallon Islands, 25 miles off the Gate.
215
665576
3573
e siamo arrivati alle Isole Farallon, a 40 chilometri dal Golden Gate.
11:09
And most people think of this as kind of a bird sanctuary,
216
669173
2753
Molti pensano che sia una specie di santuario degli uccelli
11:11
but we took our robot, and we sent it in.
217
671950
2667
ma noi abbiamo immerso il nostro robot.
11:15
And the people on the boat were astonished at the life beneath the surface.
218
675125
4197
Le persone sulla barca erano stupite dalla vita sotto la superficie.
11:20
I mean, these are really, really important ecosystems.
219
680101
3667
Questi sono ecosistemi davvero importanti.
11:24
Really, and this is a whole wild world we haven't yet explored.
220
684625
4230
Davvero, e questo è un intero mondo selvaggio ancora inesplorato.
11:28
And we have an opportunity right now,
221
688879
2992
E adesso abbiamo la possibilità,
11:31
just as they did 100 years ago,
222
691895
2142
proprio come fecero 100 anni fa,
11:34
to protect these places, to put in a plan, to keep people engaged.
223
694061
4825
di proteggere questi luoghi, elaborare un piano, coinvolgere le persone.
11:39
So last year, when the executive order came out,
224
699625
2325
Quindi l'anno scorso, quando uscì il decreto,
11:41
putting all of the progress we've made,
225
701974
1858
che metteva in questione i progressi fatti,
11:43
all of these new marine protected areas, under review,
226
703856
3282
tutte queste nuove zone marine protette,
11:47
there were over 100,000 people who commented online.
227
707162
3587
più di 100.000 persone commentarono su Internet.
11:51
Almost all of these letters were saying,
228
711845
2603
Quasi tutte queste lettere dicevano:
11:54
"Don't do it; protecting these places is the right thing to do."
229
714472
4333
"Non fatelo, proteggere questi luoghi è la cosa giusta da fare".
11:59
My message to those 100,000 people, those 100,000 letters is:
230
719839
3889
Il mio messaggio a queste 100.000 persone, queste 100.000 lettere è:
12:03
don't wait for Washington.
231
723752
1690
non aspettate Washington.
12:05
We can do this ourselves.
232
725466
1627
Possiamo farlo da soli.
12:07
Thank you.
233
727117
1174
Grazie.
12:08
(Applause)
234
728315
4182
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7