Let's protect the oceans like national parks | David Lang

47,160 views ・ 2018-11-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
So, of all my childhood memories,
0
12762
3539
De todos mis recuerdos de infancia,
00:16
there is one that stands above the rest.
1
16325
2992
hay uno que está por encima del resto.
00:19
And that is the time that my brave parents
2
19698
3260
Y ese es el momento en que mis valientes padres
00:22
rented an RV, packed it with me and my brothers,
3
22982
2817
alquilaron una casa rodante, nos empacaron a mis hermanos y a mí
00:25
and drove west from our house in Minneapolis,
4
25823
2349
y condujeron al oeste de nuestra casa en Minneapolis,
00:28
out to Yellowstone National Park.
5
28196
2267
hasta el parque nacional de Yellowstone.
00:31
We saw all the sights, like the geysers, we stopped at the Badlands,
6
31188
3549
Vimos todo lo interesante, como los géiseres y paramos en las Badlands,
00:34
but more than any of the places, I remember this as an adventure.
7
34761
4586
pero más que cualquier otro lugar, recuerdo esto como una aventura.
00:39
This was my introduction to the Wild West.
8
39371
3786
Esta fue mi introducción al Salvaje Oeste.
00:43
But it wasn't until I got older
9
43974
2643
Pero no fue hasta que me hice mayor.
00:46
and I learned more about the National Park System
10
46641
3872
y aprendí más sobre el Sistema de Parques Nacionales
00:50
that I realized just how lucky I was.
11
50537
2707
que me di cuenta de lo afortunado que era.
00:53
One, to have that experience,
12
53268
1786
Uno, tener esa experiencia,
00:55
but also that, hundreds of years ago,
13
55078
2676
pero también que, hace cientos de años,
00:57
people had the foresight to set aside the very best places,
14
57778
5878
la gente tenía la previsión de dejar proteger los mejores lugares,
01:03
the very best ecosystems in the country, for everyone.
15
63680
4897
los mejores ecosistemas del país, para todos.
01:09
And for future generations.
16
69125
1563
Y para las generaciones futuras.
01:11
And to really appreciate just how prescient that idea was,
17
71046
6214
Y para apreciar realmente cuán profética fue esa idea,
01:17
you have to go back
18
77284
1174
uno tiene que retroceder
01:18
and you have to look at the history of the National Parks Service.
19
78482
3166
y mirar la historia del Servicio de Parques Nacionales.
01:21
So, a lot of people know, the first national park was Yellowstone, in 1872.
20
81672
4547
Mucha gente sabe que el primer parque nacional fue Yellowstone, en 1872.
01:26
A lot of people think of John Muir, the poet, naturalist,
21
86641
3142
Mucha gente piensa en John Muir, el poeta, naturalista,
01:29
who was such a visionary
22
89807
1535
quien fue un visionario
01:31
in getting people inspired by the idea of conservation --
23
91366
3417
y consiguió inspirar a las personas con la idea de conservación...
01:34
that we need to take the best places and protect them.
24
94807
3715
que necesitamos tomar los mejores lugares y protegerlos.
01:38
He had an audience in very high places --
25
98546
2745
Tenía audiencia en lugares muy altos...
01:41
there's a great story of Teddy Roosevelt and John Muir
26
101315
3144
hay una gran historia de Teddy Roosevelt y John Muir
01:44
going hiking, in Yosemite, during his presidency,
27
104483
3254
yendo de senderismo en Yosemite, durante su presidencia,
01:47
four days, completely off the grid, just the two of them.
28
107761
3253
cuatro días, completamente fuera de la civilización, solo ellos dos.
01:51
Can you imagine a president
29
111038
2073
¿Se imaginan un presidente
01:53
actually just going completely off the grid for four days?
30
113135
2759
completamente desprotegido durante cuatro días?
01:56
(Laughter)
31
116284
1325
(Risas)
01:57
No tweeting.
32
117633
1158
Sin tuits.
01:58
(Laughter) (Applause)
33
118815
3794
(Risas) (Aplausos)
02:02
Like that idea.
34
122633
1248
Me gusta esa idea.
02:03
(Applause)
35
123905
1000
(Aplausos)
02:06
But he had a great impact on Theodore Roosevelt.
36
126625
5920
Pero tuvo un gran impacto en Theodore Roosevelt.
02:12
And he created dozens of national parks,
37
132569
2644
Y creó docenas de parques nacionales,
02:15
hundreds of thousands of square acres of national wildlife refuges.
38
135237
3927
Cientos de miles de hectáreas de refugios nacionales de vida silvestre.
02:19
It was an important administration, but it wasn't a done deal.
39
139188
4651
Era una administración importante, pero no era un trato hecho.
02:23
Even less than 10 years after he created all of those new places,
40
143863
5698
Incluso menos de 10 años después de haber creado todos esos nuevos lugares,
02:29
the future of those places was very much in doubt.
41
149585
2635
el futuro de esos lugares estaba muy en duda.
02:32
And it wasn't until this guy, Stephen Mather,
42
152847
3147
Y no fue hasta que este tipo, Stephen Mather,
02:36
a businessman from Chicago,
43
156018
1615
un empresario de Chicago,
02:37
wrote an angry letter to the Department of the Interior, saying,
44
157657
3222
escribió una enojada carta al Departamento del Interior, diciendo:
02:40
"You guys aren't doing a good enough job protecting and preserving these places."
45
160903
4324
"Uds. no están haciendo un buen trabajo protegiendo y preservando estos lugares".
02:45
Then, something was done about it.
46
165736
1627
Entonces, se hizo algo al respecto.
02:47
The Department of the Interior wrote him back.
47
167387
2166
El Departamento del Interior le respondió.
02:49
"Mr. Mather, if you care so much about this,
48
169577
2437
"Sr. Mather, si le importa tanto esto,
02:52
why don't you come to Washington and do it yourself?"
49
172038
2944
¿por qué no vienes a Washington y lo hace Ud. mismo?
02:55
(Laughter)
50
175006
1111
(Risas)
02:56
And he did.
51
176141
1777
Y lo hizo.
02:57
He took a job at the Department of the Interior,
52
177942
2262
Tomó un puesto en el Departamento del Interior,
03:00
but more importantly, he started a campaign.
53
180228
3556
Pero lo más importante, comenzó una campaña.
03:04
He actually had a meeting two blocks from here, in 1914,
54
184304
4778
En realidad, tuvo una reunión a dos cuadras de aquí, en 1914,
03:09
in California Hall,
55
189106
1333
en el Salón California,
03:10
and he brought together the park superintendents and a few other people
56
190463
3382
y reunió a los superintendentes de parque y algunas otras personas
03:13
who cared about this idea of conservation.
57
193869
2800
a quienes les importaba esta idea de conservación.
03:17
And they put together a plan, they hatched a campaign
58
197601
3936
Y armaron un plan, tramaron una campaña.
03:21
that eventually led to the National Park Service in 1916.
59
201561
4445
que finalmente condujo al Servicio de Parques Nacionales en 1916.
03:26
And that's really important.
60
206744
1334
Y eso es realmente importante.
03:28
Because it went from an idea that we should protect these places
61
208102
4001
Porque partió de una idea de que deberíamos proteger estos lugares
03:32
to an actual plan,
62
212127
1492
con un plan real,
03:33
a way for people to enlist and carry that idea forward
63
213643
4040
una forma para que las personas se alisten y lleven adelante esa idea
03:37
for future generations,
64
217707
1274
para las generaciones futuras,
03:39
so little kids like me can go and have these amazing experiences.
65
219005
4040
para que niños como yo pudieran ir y tener estas experiencias increíbles.
03:43
That is the history of the National Parks on land.
66
223514
3400
Esa es la historia de los Parques Nacionales en tierra.
03:47
The ocean, what I want to talk to you about today,
67
227490
2746
El océano, de lo que quiero hablarles hoy,
03:50
is a completely different story.
68
230260
1777
es una historia completamente diferente.
03:52
And we are almost precisely 100 years behind.
69
232061
3718
Y estamos casi exactamente 100 años atrás.
03:56
So, the first marine sanctuary was in 1972,
70
236323
2753
El primer santuario marino fue en 1972,
03:59
after the oil spill in Santa Barbara,
71
239100
3047
Después del derrame de petróleo en Santa Bárbara,
04:02
people got interested in taking that concept
72
242171
2707
la gente se interesó en tomar ese concepto.
04:04
and applying it to underwater environments.
73
244902
3254
y aplicarlo a ambientes submarinos.
04:08
We've had our own John Muir, who's Dr. Sylvia Earle,
74
248180
3086
Hemos tenido nuestro propio John Muir, que es la Dra. Sylvia Earle,
04:11
who's been a tireless advocate
75
251290
1899
que ha sido una incansable defensora
04:13
for creating these marine protected areas around the world.
76
253213
3316
de crear estas áreas marinas protegidas en todo el mundo.
04:16
So, I know there's a lot of bad news about the ocean,
77
256553
3199
Sé que hay muchas malas noticias sobre el océano,
04:19
there's plastic pollution, coral bleaching, over-fishing --
78
259776
3116
Hay contaminación plástica, decoloración de coral, pesca excesiva...
04:22
it's hard to take it all in sometimes.
79
262916
2905
es difícil asimilarlo todo a veces.
04:25
But this idea of setting aside places for nature is working.
80
265845
5431
Pero la idea es apartar lugares para que la naturaleza funcione.
04:31
Science tells us that if you set these places aside,
81
271300
3150
La ciencia nos dice que si dejas aparte estos lugares,
04:34
nature will come back and we can keep the oceans healthy.
82
274474
3143
la naturaleza volverá y podremos mantener los océanos saludables.
04:37
So we know this idea works.
83
277641
2102
Así que sabemos que esta idea funciona.
04:40
And Dr. Sylvia Earl has been influential, like John Muir,
84
280141
3952
Y la Dra. Sylvia Earl ha sido influyente, como John Muir,
04:44
with administrations --
85
284117
1174
con administraciones...
04:45
George W. Bush and Obama were both fantastic ocean presidents,
86
285315
3857
George W. Bush y Obama fueron presidentes fantásticos del océano,
04:49
creating marine protected areas all around the country.
87
289196
3383
crearon áreas marinas protegidas en todo el país.
04:53
This is not a conservative idea or a liberal idea,
88
293173
3269
Esta no es una idea conservadora o una idea liberal,
04:56
it's not even an American idea,
89
296466
1778
ni siquiera es una idea estadounidense,
04:58
it's just a good idea.
90
298268
1936
es solo una buena idea.
05:00
(Laughter)
91
300673
1253
(Risas)
05:01
(Applause)
92
301950
1611
(Aplausos)
05:03
But --
93
303585
1181
Pero...
05:04
(Applause)
94
304790
1263
(Aplausos)
05:06
Here we are, a few years later.
95
306077
2324
Aquí estamos, unos años después.
05:08
And now the administration is proposing to roll back a lot of the progress
96
308751
5079
Y ahora la administración propone revertir gran parte del progreso
05:13
we've made in the past 20 years.
97
313854
1926
que hemos hecho en los últimos 20 años.
05:16
So, so, don't mourn -- organize.
98
316449
3119
Entonces, no se lamenten.. organicen.
05:20
We need to do what Stephen Mather did 100 years ago.
99
320809
2913
Necesitamos hacer lo que Stephen Mather hizo hace 100 años.
05:23
We need to start a campaign to get people engaged with this idea.
100
323746
4303
Necesitamos comenzar una campaña para que las personas se impliquen en esta idea.
05:28
And I think we need a league of citizen scientists for the ocean.
101
328365
4380
Y creo que necesitamos una liga de científicos ciudadanos para el océano.
05:33
And I've seen glimpses of this future, and I know that it's possible.
102
333486
3865
Y he visto destellos de este futuro, y sé que es posible.
05:37
My friend Erik and I started building underwater robots,
103
337375
3505
Mi amigo Erik y yo comenzamos a construir robots submarinos,
05:40
these little swimming cameras with lights that you can see underwater.
104
340904
3934
estas pequeñas cámaras sumergibles con luces con las que puedes ver bajo el agua.
05:44
We started building these in his garage five years ago,
105
344862
2682
Comenzamos a construirlas en su garaje hace cinco años,
05:47
and we've watched that grow
106
347568
1340
y las hemos visto crecer
05:48
into this community of thousands of people around the world,
107
348932
3351
en esta comunidad de miles de personas en todo el mundo,
05:52
who believe that everybody should have access to these places.
108
352307
2913
que creen que todo el mundo debería tener acceso a estos lugares.
05:55
We all deserve the tools to go and explore.
109
355244
2476
Todos merecemos las herramientas para ir y explorar.
Historias como la de Laura James, que con su robot
05:58
There's stories like Laura James,
110
358076
1592
05:59
who used her robot to find out that sea stars in her area were dying.
111
359692
3496
descubrió que las estrellas de mar, en su área, estaban muriendo.
06:03
And she started this whole citizen science campaign,
112
363212
3087
Y comenzó toda esta campaña de ciencia ciudadana, recogió datos
06:06
collected data and drove awareness for sea-star wasting syndrome,
113
366323
3143
y generó conciencia sobre el síndrome de desgaste de las estrellas de mar,
06:09
to try and figure out what was happening there.
114
369490
3024
para tratar de averiguar lo que estaba pasando allí.
06:12
There are stories of fishermen in Mexico,
115
372538
2135
Hay historias de pescadores en México,
06:14
who used the robot to create marine protected areas
116
374697
2721
que usaron el robot para crear áreas marinas protegidas
06:17
where Nassau grouper were spawning, to protect the future of this species.
117
377442
4841
donde los meros de Nassau desovaban, para proteger el futuro de esta especie.
06:22
It's really amazing stuff.
118
382307
1524
Es realmente increíble.
06:23
We found that if you give people the tools,
119
383855
2944
Encontramos que si le das a la gente las herramientas,
06:26
they'll do the right thing.
120
386823
1690
harán lo correcto.
06:31
But we need to take it a step further.
121
391291
1905
Pero tenemos que ir un paso más allá.
06:33
And, actually, I think we can dust off Stephen Mather's playbook.
122
393220
3905
En realidad, creo que podemos desempolvar el libro de jugadas de Stephen Mather.
06:37
So what did he do?
123
397149
1201
¿Qué hizo él?
06:38
So, the first thing that he did was he focused on infrastructure.
124
398374
3544
Lo primero que hizo fue concentrarse en la infraestructura.
06:41
So 1914 wasn't just a time for the parks,
125
401942
2762
1914 no fue solo un tiempo para los parques,
06:44
it was also a time for the automobile,
126
404728
2215
fue también un tiempo para el automóvil.
06:46
the Model T was rolling off the line,
127
406967
2016
el Modelo T estaba saliendo de la línea,
06:49
and Stephen Mather understood
128
409007
2181
y Stephen Mather entendió
que esto iba a ser una parte importante de la cultura estadounidense.
06:51
that this was going to be an important part of American culture.
129
411212
3008
06:54
And so he partnered with highway associations around the country
130
414244
3119
Y así se asoció con asociaciones de carreteras de todo el país.
06:57
to build big, beautiful highways out to these parks.
131
417387
3484
para construir grandes y hermosas carreteras a estos parques.
07:00
And it worked, he's basically invented car camping.
132
420895
3454
Y funcionó, básicamente se inventó el auto de camping.
07:04
And he knew that if people didn't go to these places,
133
424720
3532
Y sabía que si la gente no iba a estos lugares,
07:08
that they wouldn’t fall in love with them and they wouldn't care.
134
428276
3056
no se enamorarían de ellos y no les importarían.
07:11
So that was a really insightful idea that he had.
135
431356
2493
Así que esa fue una idea realmente perspicaz que tuvo.
07:14
The second thing they did,
136
434474
1460
Lo segundo que hicieron,
07:15
was they focused on visionary philanthropy.
137
435958
2048
fue enfocarse en la filantropía visionaria.
07:18
So, Stephen Mather was a successful businessman from Chicago,
138
438030
3587
Stephen Mather fue un exitoso hombre de negocios de Chicago.
07:21
and anytime there was a parks association that needed funding,
139
441641
3208
Siempre había una asociación de parques que necesitaba financiación,
07:24
anytime there was a highway association that needed funding,
140
444873
2857
siempre había una asociación de carreteras que necesitaba financiación,
07:27
they'd step in, write the checks, make it happen.
141
447754
2317
Entraban, ponían cheques, hacían que sucediera.
07:30
There's a great story of his friend William Kent,
142
450095
2358
Hay una gran historia de su amigo William Kent,
07:32
who recognized there was a small patch of redwoods left on the base of Mount Tam,
143
452477
4932
que reconoció que había un pequeño pedazo de secoyas en la base del Monte Tam,
07:37
and so he quickly bought the land
144
457433
1660
compró rápidamente la tierra
07:39
and donated it to this National Parks effort.
145
459117
2229
y la donó a este esfuerzo de Parques Nacionales.
07:41
That's Muir Woods today --
146
461370
1325
Eso es Muir Woods hoy...
07:42
it's one of the most popular national parks in the whole country.
147
462719
3103
Es uno de los parques nacionales más populares de todo el país.
07:45
My parents are visiting here from Minnesota,
148
465846
2282
Mis padres lo están visitando desde Minnesota,
07:48
and they don't really even care about this talk,
149
468152
2269
y realmente no les importa esta charla,
07:50
all they're talking about is going to Muir Woods.
150
470445
2361
de todo lo que hablan es ir a Muir Woods.
07:52
(Laughter)
151
472830
2051
(Risas)
07:55
But the last thing is critical --
152
475659
1640
Pero lo último es crítico...
07:57
Stephen Mather focused on engagement.
153
477323
2405
Stephen Mather se centró en el compromiso.
07:59
In one of the first meetings that they had around this new system, he said,
154
479752
4468
En una de las primeras reuniones en torno a este nuevo sistema, dijo:
08:04
"If you're a writer, I want you to write about this.
155
484244
2468
"Si eres escritor, quiero que escribas sobre esto.
08:06
If you're a business owner, I want you to tell your clubs and your organizations.
156
486736
3865
Si eres dueño de un negocio, quiero que se lo digas a tus clubes y organizaciones.
08:10
If you work for the government, I want you to pass regulation."
157
490625
2986
Si trabajas para el gobierno, quiero que pases la regulación".
08:13
Everybody had a job.
158
493635
1260
Todos tenían un trabajo.
08:14
"Each of you, all of you, have a role to play
159
494919
2123
"Cada uno, todos, tienen un papel
en la protección de estos lugares para las generaciones futuras".
08:17
in protecting these places for future generations."
160
497066
2452
08:20
Each of you, all of you.
161
500161
2087
Cada uno de Uds., todos Uds.
08:23
I love that.
162
503154
1150
Me encanta eso.
08:26
That's the plan -- simple, three-point plan.
163
506339
2262
Ese es el plan: un plan simple de tres puntos.
08:29
I think we can do the same.
164
509585
1802
Creo que podemos hacer lo mismo.
08:31
So, this was the headline when Obama created
165
511411
2083
Este fue el titular cuando Obama creó
08:33
the Papahanaumokuakea National Monument:
166
513518
3758
el Monumento Nacional de Papahanaumokuakea:
08:37
"Lots to see, but good luck trying to get there."
167
517300
2865
"Hay mucho que ver, pero buena suerte tratando de llegar allí".
08:40
But like Mather, we should focus on the technology of our time,
168
520593
4714
Pero como Mather, deberíamos centrarnos en la tecnología de nuestro tiempo,
08:45
all of this new, amazing, digital infrastructure
169
525331
2837
Toda esta nueva, increíble, infraestructura digital
08:48
can be built to engage people with the oceans.
170
528192
3212
puede construirse para involucrar a las personas con los océanos.
08:51
So, the National Marine Sanctuary
171
531751
4382
Así, el Santuario marino nacional
08:56
has created all these wonderful VR 360 videos,
172
536157
3706
ha creado todos estos maravillosos videos VR 360,
08:59
where you can actually go and see what these places look like.
173
539887
3134
donde realmente puedes ir y ver cómo son estos lugares.
09:03
Our team is continuing to build new tools,
174
543395
2455
Nuestro equipo sigue construyendo nuevas herramientas,
09:05
this is our latest, this is the trident underwater drone,
175
545874
2855
este la última, es el dron submarino tridente,
09:08
it's a diving submarine, it's sleek, you can fit it in a backpack,
176
548753
3595
es un submarino de buceo, es elegante, puedes ponerlo en una mochila,
09:12
it can go down to 100 meters, deeper than most divers can go.
177
552372
3097
puede bajar hasta 100 m, más profundo que la mayoría de los buceadores.
09:15
It can see these environments that most people have never had access to.
178
555796
4203
Puede ver estos entornos a los que la mayoría nunca han tenido acceso.
09:21
New tools are coming and we need even better tools.
179
561006
3467
Nuevas herramientas están llegando y necesitamos herramientas aún mejores.
09:25
We can also use more visionary philanthropists.
180
565839
3587
También podemos utilizar más filántropos visionarios.
09:29
So, when Erik and I started this, we didn't have any money,
181
569450
2897
Cuando Erik y yo empezamos esto, no teníamos dinero,
09:32
we were building this in his garage.
182
572371
2400
estábamos construyendo esto en su garaje.
09:35
But we went to Kickstarter.
183
575163
1431
Pero fuimos a Kickstarter.
09:36
And we found over 1,800 people,
184
576618
1583
Y encontramos más de 1800 personas,
09:38
almost a million dollars we've raised on Kickstarter,
185
578225
2496
recaudamos casi USD 1 millón en Kickstarter,
09:40
finding other people who think,
186
580745
1601
encontramos otras personas que piensan,
09:42
"Yeah, that's a good idea.
187
582370
1479
"Sí, esa es una buena idea.
09:43
I want to be a part of that."
188
583873
1505
Quiero ser parte de eso".
09:45
We need more ways for people to get engaged
189
585712
3024
Necesitamos más formas para que las personas se comprometan.
09:48
and become visionary philanthropists themselves.
190
588760
2719
y se conviertan en filántropos visionarios en sí mismos.
09:51
We've also had traditional philanthropists,
191
591503
2013
También tenemos filántropos tradicionales,
09:53
who've stepped up to fund us
192
593540
1345
que han ofrecido financiarnos
09:54
in the SEE initiative -- the Science Education and Exploration,
193
594909
3222
en la iniciativa SEE, la Ciencia Educación y Exploración,
09:58
who are going to help us get donated units out to people on the frontlines,
194
598155
4814
que nos ayudará a conseguir unidades donadas a las personas en el frente,
10:02
people who are doing the science, people who are telling the stories,
195
602993
3262
personas que están haciendo ciencia, personas que están contando las historias,
10:06
inspiring communities.
196
606279
1436
comunidades inspiradoras.
10:07
You can go on to OpenExplorer.com and see what people are doing,
197
607739
3293
Pueden ir a OpenExplorer.com y ver qué está haciendo la gente,
10:11
it's hugely inspirational.
198
611056
2048
es muy inspirador.
10:14
And it will also, hopefully, spur you to get involved.
199
614119
2699
Y también, con suerte, lo estimulará a involucrarse.
10:16
Because there is plenty of room to get involved.
200
616842
3675
Porque hay mucho espacio para involucrarse.
10:20
We want to hear what ideas you have for telling these stories.
201
620541
3874
Queremos escuchar qué ideas tienen para contar estas historias.
10:25
Because that's just it -- this is all about engagement.
202
625529
2587
Porque eso es todo, se trata de compromiso.
10:28
There's all sorts of interesting, new ways for people to participate
203
628140
3857
Hay todo tipo de formas nuevas e interesantes
para que las personas participen en la protección de estos lugares.
10:32
in the protection of these places.
204
632021
1849
10:33
And the understanding.
205
633894
1294
Y la comprensión.
10:35
Like, Reef Check -- scuba divers are going down and swimming transects
206
635212
3385
Al igual que Reef Check, los buceadores bajan y nadan transectos.
10:38
and counting fish and biodiversity data.
207
638621
3488
y contando datos de peces y biodiversidad.
10:42
They're getting the information we need to protect these places.
208
642133
3400
Están dando la información que necesitamos para proteger estos lugares.
10:45
If you're going down to the beach, participate in MPA Watch.
209
645911
3395
Si van a la playa, participa en MPA Watch.
10:49
Document what activities you see going on in these different areas.
210
649330
3684
Documenten qué actividades ven en estas diferentes áreas.
10:53
There is room for everybody to participate here.
211
653038
3266
Hay espacio para que todos participen aquí.
10:57
And that's just it, that's what we need.
212
657490
1920
Y eso es justo lo que necesitamos.
10:59
We need to build a future for our grandkids' grandkids.
213
659434
3849
Necesitamos construir un futuro para los nietos de nuestros nietos.
11:03
Last month, I went out sailing,
214
663307
2245
El mes pasado salí a navegar.
11:05
and we got out to the Farallon Islands, 25 miles off the Gate.
215
665576
3573
y salimos a las islas Farallon, a 40 km del Gate.
11:09
And most people think of this as kind of a bird sanctuary,
216
669173
2753
Y la mayoría la ve como una especie de santuario de aves,
11:11
but we took our robot, and we sent it in.
217
671950
2667
pero tomamos nuestro robot, y lo enviamos.
11:15
And the people on the boat were astonished at the life beneath the surface.
218
675125
4197
Y la gente en el bote estaba asombrada por la vida debajo de la superficie.
11:20
I mean, these are really, really important ecosystems.
219
680101
3667
Quiero decir, estos son ecosistemas muy, muy importantes.
11:24
Really, and this is a whole wild world we haven't yet explored.
220
684625
4230
Realmente, y este es un mundo salvaje que aún no hemos explorado.
11:28
And we have an opportunity right now,
221
688879
2992
Y ahora tenemos una oportunidad,
11:31
just as they did 100 years ago,
222
691895
2142
tal como lo hicieron hace 100 años,
11:34
to protect these places, to put in a plan, to keep people engaged.
223
694061
4825
proteger estos lugares, tener un plan, mantener a las personas comprometidas.
11:39
So last year, when the executive order came out,
224
699625
2325
El año pasado, cuando salió la orden ejecutiva,
11:41
putting all of the progress we've made,
225
701974
1858
poniendo todo el progreso hecho,
11:43
all of these new marine protected areas, under review,
226
703856
3282
todas estas nuevas áreas marinas protegidas, bajo revisión,
11:47
there were over 100,000 people who commented online.
227
707162
3587
hubo más de 100 000 personas que comentaron en línea.
11:51
Almost all of these letters were saying,
228
711845
2603
Casi todas estas cartas decían:
11:54
"Don't do it; protecting these places is the right thing to do."
229
714472
4333
"No lo hagan; proteger estos lugares es lo correcto".
11:59
My message to those 100,000 people, those 100,000 letters is:
230
719839
3889
Mi mensaje a esas 100 000 personas, esas 100 000 cartas es:
12:03
don't wait for Washington.
231
723752
1690
No esperen a Washington.
12:05
We can do this ourselves.
232
725466
1627
Podemos hacer esto nosotros.
12:07
Thank you.
233
727117
1174
Gracias.
12:08
(Applause)
234
728315
4182
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7